Соломин, Виталий Иванович
Виталий Иванович Соломин | |||||
Дата рождения: | |||||
---|---|---|---|---|---|
Место рождения: |
дер. Большой Миклянур, СССР | ||||
Научная сфера: | |||||
Место работы: | |||||
Альма-матер: | |||||
Известен как: |
строитель, академик | ||||
Награды и премии: |
|
Вита́лий Ива́нович Соло́мин (род. 16 июля 1928, д. Бол. Миклянур Пижанского района Кировской обл.) — академик РААСН, видный российский специалист в области строительной механики зданий и сооружений, представитель Пижемской отрасли древнего севернорусского рода Соломиных.
Окончил (1952) Уральский индустриальный институт им. С.М. Кирова в г. Свердловске (по спец. «Строительство»). С 1953, со дня основания архитектурно-строительного факультета, работает в Челябинском политехническом институте. С 1966 заведующий кафедрой строительной механики Южно-Уральского госуниверситета, Челябинск. 1965—1968 — декан инженерно-строительного факультета. 1978—1983 — проректор по научной работе. Кандидат технических наук (1961). Доктор технических наук (1976), профессор (1977). В 1981 награждён орденом «Знак Почета». Лауреат Государственной премии СССР (1987), Почетный строитель России (1999), Заслуженный деятель науки и техники РСФСР (1991). Действительный член РААСН (1993), РАЕН (1996). Почетный гражданин Челябинска (2000). Член президиума национального комитета Международного общества по механике грунтов и фундаментостроению (ИССМФЕ) (1970). Член международного комитета «Numerical methods in Geomechanics» (Численные методы в геомеханике) (1979). Его научные разработки использовались при составлении ряда нормативных документов Госстроя СССР, для расчетов фундаментов гостиниц «Националь», «Будапешт» и «Белград» (Москва), выставочного зала СХ России, магазина «Школьник» (Челябинск) и др.
Напишите отзыв о статье "Соломин, Виталий Иванович"
Ссылки
- [book-chel.ru/ind.php?what=card&id=3036 Соломин, Виталий Иванович] в энциклопедии «Челябинск»
Это заготовка статьи об учёном из России. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Соломин, Виталий Иванович
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.
– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]