Сомалийский язык

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Сомали (язык)»)
Перейти к: навигация, поиск
Сомалийский язык
Самоназвание:

сомал. Af-Soomaali

Страны:

Сомали, Сомалиленд, Эфиопия, Кения, Джибути

Официальный статус:

Сомали,
Сомалиленд (непризнанно)

Общее число говорящих:

15—25 млн

Классификация
Категория:

Языки Африки

Афразийская макросемья

Кушитская семья
Письменность:

латиница (сомалийская письменность)

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

сом 615

ISO 639-1:

so

ISO 639-2:

som

ISO 639-3:

som

См. также: Проект:Лингвистика

Сомали́йский язык (или просто сомали́) принадлежит к кушитской ветви афразийской семьи языков. На этом языке говорят не только в Сомали, но также и в таких странах как Джибути (большинство населения), Эфиопия и Кения. Из-за гражданской войны в Сомали носители языка распространились по всему миру. Точное количество говорящих на языке сомали неизвестно, но примерно оценивается в 15—25 млн. Близкими к сомали языками являются языки оромо и афар. В языке встречаются заимствования из арабского, по большей части среди религиозных терминов. Существуют заимствования из английского и итальянского языков, оставшиеся от колониального прошлого.





История

Первые европейские исследователи сомалийского языка Лео Райниш (1832—1919), Богумил Анджеевский (1922—1994).

Лингвистическая характеристика

Изучение языка сомали началось примерно в 1900 г. По сравнению с другими кушитскими языками сомали достаточно хорошо изучен. Сомали — агглютинативный язык с системой тонов и гармонией гласных в корнях слов.

Письменность

Для языка сомали использовалось три вида письменности — арабский алфавит, латинский алфавит, и собственный — османья. До колониального периода использовался арабский алфавит. Использование арабского алфавита было связано с распространением ислама на территории Сомали. Собственная, сомалийская письменность появилась в 1920 году, но после военного переворота, совершённого в 1969 г., вскоре (в 1972 г.) попадает под негласный запрет, а в качестве официальной письменности была окончательно принята латиница.

Таблица сомалийских алфавитов[1][2][3]:

МФА Латиница Арабское
письмо
1963
Османья
/ʔ/ ' ء 𐒀
/b/ B b ب 𐒁
/t/ T t ت 𐒂
/tʃ/ J j ج 𐒃
/ħ/ X x ح 𐒄
/χ/ Kh kh خ 𐒅
/d/ D d د 𐒆
/r/ R r ر 𐒇
/s/ S s س 𐒈
/ʃ/ Sh sh ش 𐒉
/ɖ/ Dh dh ط 𐒊
/ʕ/ C c ع 𐒋
/g/ G g غ 𐒌
/f/ F f ف 𐒍
/ɢ/ Q q ق 𐒎
/k/ K k ك 𐒏
/l/ L l ل 𐒐
/m/ M m م 𐒑
/n/ N n ن 𐒒
/w/, /ʉ:/, /u:/ W w و 𐒓
/h/ H h ه 𐒔
/j/, /i:/, /ɪ:/ Y y ي 𐒕
/æ/, /ɑ/ A a ا 𐒖
/e/, /ɛ/ E e ئ 𐒗
/i/, /ɪ/ I i ى 𐒘
/ɞ/, /ɔ/ O o ؤ 𐒙
/ʉ/, /u/ U u و 𐒚
/æ:/, /ɑ:/ Aa aa آ 𐒛
/e:/, /ɛ:/ Ee ee أى 𐒜
/i:/, /ɪ:/ Ii ii ىٓ 𐒕
/ɞ:/, /ɔ:/ Oo oo أو 𐒝
/ʉ:/, /u:/ Uu uu وٓ 𐒓

Фонологические сведения

Выделяются 22 согласные фонемы и 5 основных гласных.

Состав и характер морфологических категорий

В сомали выделяют следующие части речи: существительное, прилагательное, глагол, местоимение, наречие, артикль, союз, предлог и междометие.

Сведения о диалектах

Библиография

1. Алейников С. В. Сомалийско-русский словарь (Eraykoobka soomaali-ruush ah): около 20000 словарных статей/ — Москва: [б. и.], 2012. — 415 с.: цв. ил., карт.; 22 см. Библиогр.: с. 6 (21 назв.). — авт. по базе. −800 экз. — ISBN 978-5-89394-228-6.

2. Жолковский А. К. Синтаксис сомали. Глубинные и поверхностные структуры/ — Москва: Наука, 1971. — 265 с. ; 2-е издание/ — Москва: ЛКИ, 2007. — 272 с.

3. Мячина Е. Н., Вишневская (Шишкова) Л. Я. Учебник языка сомали/ — Москва: ИМО, 1974.

4. Мащев Б. М. Речевая практика. В 2 ч.: учеб. пособие для 4-5 курсов. Ч. 1 : Речевая практика / Военный Краснознаменный ин-т. — М., 1981. — 288 с.

5. Мащев Б. М., Родионов В. М. Речевая практика. В 2 ч.: основной курс. Ч. 1 : Учебное пособие по речевой практике языка сомали / Военный Краснознаменный ин-т. — М., 1977. — 314 с.

6. Мащев Б. М., Родионов В. М. Речевая практика. В 2 ч.: основной курс. Ч. 2 : Учебное пособие по речевой практике языка сомали / Военный Краснознаменный ин-т. — М., 1978. — 362 с.

7. Мащев Б. М. Речевая практика. В 2 ч.: учеб. пособие для 4-5 курсов. Ч. 2 : Речевая практика / Военный Краснознаменный ин-т. — М., 1981. — 227 с.

8. Мащев Б. М. Учебное пособие по речевой практике языка сомали: вводно-фонетический курс / Военный ин-т. — М., 1977. — 195 с.

9. Dizionario Somalo-Italiano. — Roma: Gangemi Editore, 1985. — 656 p.

См. также

Напишите отзыв о статье "Сомалийский язык"

Примечания

  1. [www.omniglot.com/writing/somali.htm Somali (af Soomaali / اَف صَومالي˜)]
  2. [www.afrikanistik-aegyptologie-online.de/archiv/2010/2723 Somali writings]
  3. [unesdoc.unesco.org/images/0015/001580/158072eb.pdf Somalia: the Writing of Somali]

Ссылки

  • [www.lingvisto.org/somali/index.html Сомалийский язык на lingvisto.org]
  • [www.omniglot.com/writing/somali.htm Страница о сомалийской письменности на omniglot.com] (англ.)
  • [morgannilsson.se/somaliska/bibliographies.php Библиография ресурсов по сомалийскому языку] (англ.)

«Википедия» содержит раздел
на языке сомали
«Bogga Hore»

В Викисловаре список слов сомалийского языка содержится в категории «Сомалийский язык»

Отрывок, характеризующий Сомалийский язык


Кутузов чрез своего лазутчика получил 1 го ноября известие, ставившее командуемую им армию почти в безвыходное положение. Лазутчик доносил, что французы в огромных силах, перейдя венский мост, направились на путь сообщения Кутузова с войсками, шедшими из России. Ежели бы Кутузов решился оставаться в Кремсе, то полуторастатысячная армия Наполеона отрезала бы его от всех сообщений, окружила бы его сорокатысячную изнуренную армию, и он находился бы в положении Мака под Ульмом. Ежели бы Кутузов решился оставить дорогу, ведшую на сообщения с войсками из России, то он должен был вступить без дороги в неизвестные края Богемских
гор, защищаясь от превосходного силами неприятеля, и оставить всякую надежду на сообщение с Буксгевденом. Ежели бы Кутузов решился отступать по дороге из Кремса в Ольмюц на соединение с войсками из России, то он рисковал быть предупрежденным на этой дороге французами, перешедшими мост в Вене, и таким образом быть принужденным принять сражение на походе, со всеми тяжестями и обозами, и имея дело с неприятелем, втрое превосходившим его и окружавшим его с двух сторон.
Кутузов избрал этот последний выход.
Французы, как доносил лазутчик, перейдя мост в Вене, усиленным маршем шли на Цнайм, лежавший на пути отступления Кутузова, впереди его более чем на сто верст. Достигнуть Цнайма прежде французов – значило получить большую надежду на спасение армии; дать французам предупредить себя в Цнайме – значило наверное подвергнуть всю армию позору, подобному ульмскому, или общей гибели. Но предупредить французов со всею армией было невозможно. Дорога французов от Вены до Цнайма была короче и лучше, чем дорога русских от Кремса до Цнайма.
В ночь получения известия Кутузов послал четырехтысячный авангард Багратиона направо горами с кремско цнаймской дороги на венско цнаймскую. Багратион должен был пройти без отдыха этот переход, остановиться лицом к Вене и задом к Цнайму, и ежели бы ему удалось предупредить французов, то он должен был задерживать их, сколько мог. Сам же Кутузов со всеми тяжестями тронулся к Цнайму.
Пройдя с голодными, разутыми солдатами, без дороги, по горам, в бурную ночь сорок пять верст, растеряв третью часть отсталыми, Багратион вышел в Голлабрун на венско цнаймскую дорогу несколькими часами прежде французов, подходивших к Голлабруну из Вены. Кутузову надо было итти еще целые сутки с своими обозами, чтобы достигнуть Цнайма, и потому, чтобы спасти армию, Багратион должен был с четырьмя тысячами голодных, измученных солдат удерживать в продолжение суток всю неприятельскую армию, встретившуюся с ним в Голлабруне, что было, очевидно, невозможно. Но странная судьба сделала невозможное возможным. Успех того обмана, который без боя отдал венский мост в руки французов, побудил Мюрата пытаться обмануть так же и Кутузова. Мюрат, встретив слабый отряд Багратиона на цнаймской дороге, подумал, что это была вся армия Кутузова. Чтобы несомненно раздавить эту армию, он поджидал отставшие по дороге из Вены войска и с этою целью предложил перемирие на три дня, с условием, чтобы те и другие войска не изменяли своих положений и не трогались с места. Мюрат уверял, что уже идут переговоры о мире и что потому, избегая бесполезного пролития крови, он предлагает перемирие. Австрийский генерал граф Ностиц, стоявший на аванпостах, поверил словам парламентера Мюрата и отступил, открыв отряд Багратиона. Другой парламентер поехал в русскую цепь объявить то же известие о мирных переговорах и предложить перемирие русским войскам на три дня. Багратион отвечал, что он не может принимать или не принимать перемирия, и с донесением о сделанном ему предложении послал к Кутузову своего адъютанта.
Перемирие для Кутузова было единственным средством выиграть время, дать отдохнуть измученному отряду Багратиона и пропустить обозы и тяжести (движение которых было скрыто от французов), хотя один лишний переход до Цнайма. Предложение перемирия давало единственную и неожиданную возможность спасти армию. Получив это известие, Кутузов немедленно послал состоявшего при нем генерал адъютанта Винценгероде в неприятельский лагерь. Винценгероде должен был не только принять перемирие, но и предложить условия капитуляции, а между тем Кутузов послал своих адъютантов назад торопить сколь возможно движение обозов всей армии по кремско цнаймской дороге. Измученный, голодный отряд Багратиона один должен был, прикрывая собой это движение обозов и всей армии, неподвижно оставаться перед неприятелем в восемь раз сильнейшим.
Ожидания Кутузова сбылись как относительно того, что предложения капитуляции, ни к чему не обязывающие, могли дать время пройти некоторой части обозов, так и относительно того, что ошибка Мюрата должна была открыться очень скоро. Как только Бонапарте, находившийся в Шенбрунне, в 25 верстах от Голлабруна, получил донесение Мюрата и проект перемирия и капитуляции, он увидел обман и написал следующее письмо к Мюрату: