Сомалийский язык
Сомалийский язык | |
Самоназвание: |
сомал. Af-Soomaali |
---|---|
Страны: | |
Официальный статус: |
Сомали, |
Общее число говорящих: |
15—25 млн |
Классификация | |
Категория: | |
Письменность: | |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97: |
сом 615 |
ISO 639-1: |
so |
ISO 639-2: |
som |
ISO 639-3: |
som |
См. также: Проект:Лингвистика |
Сомали́йский язык (или просто сомали́) принадлежит к кушитской ветви афразийской семьи языков. На этом языке говорят не только в Сомали, но также и в таких странах как Джибути (большинство населения), Эфиопия и Кения. Из-за гражданской войны в Сомали носители языка распространились по всему миру. Точное количество говорящих на языке сомали неизвестно, но примерно оценивается в 15—25 млн. Близкими к сомали языками являются языки оромо и афар. В языке встречаются заимствования из арабского, по большей части среди религиозных терминов. Существуют заимствования из английского и итальянского языков, оставшиеся от колониального прошлого.
Содержание
История
Первые европейские исследователи сомалийского языка Лео Райниш (1832—1919), Богумил Анджеевский (1922—1994).
Лингвистическая характеристика
Изучение языка сомали началось примерно в 1900 г. По сравнению с другими кушитскими языками сомали достаточно хорошо изучен. Сомали — агглютинативный язык с системой тонов и гармонией гласных в корнях слов.
Письменность
Для языка сомали использовалось три вида письменности — арабский алфавит, латинский алфавит, и собственный — османья. До колониального периода использовался арабский алфавит. Использование арабского алфавита было связано с распространением ислама на территории Сомали. Собственная, сомалийская письменность появилась в 1920 году, но после военного переворота, совершённого в 1969 г., вскоре (в 1972 г.) попадает под негласный запрет, а в качестве официальной письменности была окончательно принята латиница.
Таблица сомалийских алфавитов[1][2][3]:
МФА | Латиница | Арабское письмо 1963 |
Османья |
---|---|---|---|
/ʔ/ | ' | ء | 𐒀 |
/b/ | B b | ب | 𐒁 |
/t/ | T t | ت | 𐒂 |
/tʃ/ | J j | ج | 𐒃 |
/ħ/ | X x | ح | 𐒄 |
/χ/ | Kh kh | خ | 𐒅 |
/d/ | D d | د | 𐒆 |
/r/ | R r | ر | 𐒇 |
/s/ | S s | س | 𐒈 |
/ʃ/ | Sh sh | ش | 𐒉 |
/ɖ/ | Dh dh | ط | 𐒊 |
/ʕ/ | C c | ع | 𐒋 |
/g/ | G g | غ | 𐒌 |
/f/ | F f | ف | 𐒍 |
/ɢ/ | Q q | ق | 𐒎 |
/k/ | K k | ك | 𐒏 |
/l/ | L l | ل | 𐒐 |
/m/ | M m | م | 𐒑 |
/n/ | N n | ن | 𐒒 |
/w/, /ʉ:/, /u:/ | W w | و | 𐒓 |
/h/ | H h | ه | 𐒔 |
/j/, /i:/, /ɪ:/ | Y y | ي | 𐒕 |
/æ/, /ɑ/ | A a | ا | 𐒖 |
/e/, /ɛ/ | E e | ئ | 𐒗 |
/i/, /ɪ/ | I i | ى | 𐒘 |
/ɞ/, /ɔ/ | O o | ؤ | 𐒙 |
/ʉ/, /u/ | U u | و | 𐒚 |
/æ:/, /ɑ:/ | Aa aa | آ | 𐒛 |
/e:/, /ɛ:/ | Ee ee | أى | 𐒜 |
/i:/, /ɪ:/ | Ii ii | ىٓ | 𐒕 |
/ɞ:/, /ɔ:/ | Oo oo | أو | 𐒝 |
/ʉ:/, /u:/ | Uu uu | وٓ | 𐒓 |
Фонологические сведения
Выделяются 22 согласные фонемы и 5 основных гласных.
Состав и характер морфологических категорий
В сомали выделяют следующие части речи: существительное, прилагательное, глагол, местоимение, наречие, артикль, союз, предлог и междометие.
Сведения о диалектах
Библиография
1. Алейников С. В. Сомалийско-русский словарь (Eraykoobka soomaali-ruush ah): около 20000 словарных статей/ — Москва: [б. и.], 2012. — 415 с.: цв. ил., карт.; 22 см. Библиогр.: с. 6 (21 назв.). — авт. по базе. −800 экз. — ISBN 978-5-89394-228-6.
2. Жолковский А. К. Синтаксис сомали. Глубинные и поверхностные структуры/ — Москва: Наука, 1971. — 265 с. ; 2-е издание/ — Москва: ЛКИ, 2007. — 272 с.
3. Мячина Е. Н., Вишневская (Шишкова) Л. Я. Учебник языка сомали/ — Москва: ИМО, 1974.
4. Мащев Б. М. Речевая практика. В 2 ч.: учеб. пособие для 4-5 курсов. Ч. 1 : Речевая практика / Военный Краснознаменный ин-т. — М., 1981. — 288 с.
5. Мащев Б. М., Родионов В. М. Речевая практика. В 2 ч.: основной курс. Ч. 1 : Учебное пособие по речевой практике языка сомали / Военный Краснознаменный ин-т. — М., 1977. — 314 с.
6. Мащев Б. М., Родионов В. М. Речевая практика. В 2 ч.: основной курс. Ч. 2 : Учебное пособие по речевой практике языка сомали / Военный Краснознаменный ин-т. — М., 1978. — 362 с.
7. Мащев Б. М. Речевая практика. В 2 ч.: учеб. пособие для 4-5 курсов. Ч. 2 : Речевая практика / Военный Краснознаменный ин-т. — М., 1981. — 227 с.
8. Мащев Б. М. Учебное пособие по речевой практике языка сомали: вводно-фонетический курс / Военный ин-т. — М., 1977. — 195 с.
9. Dizionario Somalo-Italiano. — Roma: Gangemi Editore, 1985. — 656 p.
См. также
Напишите отзыв о статье "Сомалийский язык"
Примечания
Ссылки
- [www.lingvisto.org/somali/index.html Сомалийский язык на lingvisto.org]
- [www.omniglot.com/writing/somali.htm Страница о сомалийской письменности на omniglot.com] (англ.)
- [morgannilsson.se/somaliska/bibliographies.php Библиография ресурсов по сомалийскому языку] (англ.)
|
Отрывок, характеризующий Сомалийский язык
Кутузов чрез своего лазутчика получил 1 го ноября известие, ставившее командуемую им армию почти в безвыходное положение. Лазутчик доносил, что французы в огромных силах, перейдя венский мост, направились на путь сообщения Кутузова с войсками, шедшими из России. Ежели бы Кутузов решился оставаться в Кремсе, то полуторастатысячная армия Наполеона отрезала бы его от всех сообщений, окружила бы его сорокатысячную изнуренную армию, и он находился бы в положении Мака под Ульмом. Ежели бы Кутузов решился оставить дорогу, ведшую на сообщения с войсками из России, то он должен был вступить без дороги в неизвестные края Богемских
гор, защищаясь от превосходного силами неприятеля, и оставить всякую надежду на сообщение с Буксгевденом. Ежели бы Кутузов решился отступать по дороге из Кремса в Ольмюц на соединение с войсками из России, то он рисковал быть предупрежденным на этой дороге французами, перешедшими мост в Вене, и таким образом быть принужденным принять сражение на походе, со всеми тяжестями и обозами, и имея дело с неприятелем, втрое превосходившим его и окружавшим его с двух сторон.
Кутузов избрал этот последний выход.
Французы, как доносил лазутчик, перейдя мост в Вене, усиленным маршем шли на Цнайм, лежавший на пути отступления Кутузова, впереди его более чем на сто верст. Достигнуть Цнайма прежде французов – значило получить большую надежду на спасение армии; дать французам предупредить себя в Цнайме – значило наверное подвергнуть всю армию позору, подобному ульмскому, или общей гибели. Но предупредить французов со всею армией было невозможно. Дорога французов от Вены до Цнайма была короче и лучше, чем дорога русских от Кремса до Цнайма.
В ночь получения известия Кутузов послал четырехтысячный авангард Багратиона направо горами с кремско цнаймской дороги на венско цнаймскую. Багратион должен был пройти без отдыха этот переход, остановиться лицом к Вене и задом к Цнайму, и ежели бы ему удалось предупредить французов, то он должен был задерживать их, сколько мог. Сам же Кутузов со всеми тяжестями тронулся к Цнайму.
Пройдя с голодными, разутыми солдатами, без дороги, по горам, в бурную ночь сорок пять верст, растеряв третью часть отсталыми, Багратион вышел в Голлабрун на венско цнаймскую дорогу несколькими часами прежде французов, подходивших к Голлабруну из Вены. Кутузову надо было итти еще целые сутки с своими обозами, чтобы достигнуть Цнайма, и потому, чтобы спасти армию, Багратион должен был с четырьмя тысячами голодных, измученных солдат удерживать в продолжение суток всю неприятельскую армию, встретившуюся с ним в Голлабруне, что было, очевидно, невозможно. Но странная судьба сделала невозможное возможным. Успех того обмана, который без боя отдал венский мост в руки французов, побудил Мюрата пытаться обмануть так же и Кутузова. Мюрат, встретив слабый отряд Багратиона на цнаймской дороге, подумал, что это была вся армия Кутузова. Чтобы несомненно раздавить эту армию, он поджидал отставшие по дороге из Вены войска и с этою целью предложил перемирие на три дня, с условием, чтобы те и другие войска не изменяли своих положений и не трогались с места. Мюрат уверял, что уже идут переговоры о мире и что потому, избегая бесполезного пролития крови, он предлагает перемирие. Австрийский генерал граф Ностиц, стоявший на аванпостах, поверил словам парламентера Мюрата и отступил, открыв отряд Багратиона. Другой парламентер поехал в русскую цепь объявить то же известие о мирных переговорах и предложить перемирие русским войскам на три дня. Багратион отвечал, что он не может принимать или не принимать перемирия, и с донесением о сделанном ему предложении послал к Кутузову своего адъютанта.
Перемирие для Кутузова было единственным средством выиграть время, дать отдохнуть измученному отряду Багратиона и пропустить обозы и тяжести (движение которых было скрыто от французов), хотя один лишний переход до Цнайма. Предложение перемирия давало единственную и неожиданную возможность спасти армию. Получив это известие, Кутузов немедленно послал состоявшего при нем генерал адъютанта Винценгероде в неприятельский лагерь. Винценгероде должен был не только принять перемирие, но и предложить условия капитуляции, а между тем Кутузов послал своих адъютантов назад торопить сколь возможно движение обозов всей армии по кремско цнаймской дороге. Измученный, голодный отряд Багратиона один должен был, прикрывая собой это движение обозов и всей армии, неподвижно оставаться перед неприятелем в восемь раз сильнейшим.
Ожидания Кутузова сбылись как относительно того, что предложения капитуляции, ни к чему не обязывающие, могли дать время пройти некоторой части обозов, так и относительно того, что ошибка Мюрата должна была открыться очень скоро. Как только Бонапарте, находившийся в Шенбрунне, в 25 верстах от Голлабруна, получил донесение Мюрата и проект перемирия и капитуляции, он увидел обман и написал следующее письмо к Мюрату: