Соната для фортепиано № 19 (Бетховен)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Соната для фортепиано № 19
Композитор

Людвиг ван Бетховен

Форма

соната

Время и место сочинения

1790-е

Первая публикация

1805

Инструменты

фортепиано

Соната для фортепиано № 19 соль минор, op. 49 № 1 — сочинение Людвига ван Бетховена, написанное предположительно в середине 1790-х гг. и опубликованное в 1805 г. вместе с Сонатой № 20 под общим названием «Лёгкие сонаты» (нем. Leichte Sonaten).





Состав

  1. Andante
  2. Rondo: Allegro

История создания

Автографы обеих сонат из публикации 1805 года не сохранились, однако наброски к ним, датируемые 1795—1796 гг., находятся в собрании Британского музея. Предполагается, что Бетховен не собирался публиковать эти произведения, используя их в узком кругу для педагогических целей; ещё Александр Тейер отмечал, что обе сонаты сравнительно несложны и удобны для формирования хорошего музыкального вкуса[1]. Предполагается, что брат композитора передал обе сонаты издателю для публикации без ведома автора[2]; они, однако, сразу стали бестселлером и были неоднократно переизданы в разных городах в самый короткий срок.

Напишите отзыв о статье "Соната для фортепиано № 19 (Бетховен)"

Примечания

  1. [books.google.ru/books?id=TNVZuIbekuoC&pg=PA2#v=onepage&q&f=false Ludwig van Beethoven. Two Sonatas, Op. 49] / Ed. by Maurice Hinson. — Alfred Music Publishing, 1992. — P. 1.  (англ.)
  2. [books.google.ru/books?id=x0l9bpPDCSkC&pg=PA115#v=onepage&q&f=false Beethoven: Piano Sonatas, Volume 3] / Ed. by Stewart Gordon. — Alfred Music Publishing, 2008. — P. 115.  (англ.)

Ссылки


Отрывок, характеризующий Соната для фортепиано № 19 (Бетховен)

Они сидели в гостиной у окна. Были сумерки. Из окна пахло цветами. Элен была в белом платье, просвечивающем на плечах и груди. Аббат, хорошо откормленный, а пухлой, гладко бритой бородой, приятным крепким ртом и белыми руками, сложенными кротко на коленях, сидел близко к Элен и с тонкой улыбкой на губах, мирно – восхищенным ее красотою взглядом смотрел изредка на ее лицо и излагал свой взгляд на занимавший их вопрос. Элен беспокойно улыбалась, глядела на его вьющиеся волоса, гладко выбритые чернеющие полные щеки и всякую минуту ждала нового оборота разговора. Но аббат, хотя, очевидно, и наслаждаясь красотой и близостью своей собеседницы, был увлечен мастерством своего дела.
Ход рассуждения руководителя совести был следующий. В неведении значения того, что вы предпринимали, вы дали обет брачной верности человеку, который, с своей стороны, вступив в брак и не веря в религиозное значение брака, совершил кощунство. Брак этот не имел двоякого значения, которое должен он иметь. Но несмотря на то, обет ваш связывал вас. Вы отступили от него. Что вы совершили этим? Peche veniel или peche mortel? [Грех простительный или грех смертный?] Peche veniel, потому что вы без дурного умысла совершили поступок. Ежели вы теперь, с целью иметь детей, вступили бы в новый брак, то грех ваш мог бы быть прощен. Но вопрос опять распадается надвое: первое…
– Но я думаю, – сказала вдруг соскучившаяся Элен с своей обворожительной улыбкой, – что я, вступив в истинную религию, не могу быть связана тем, что наложила на меня ложная религия.
Directeur de conscience [Блюститель совести] был изумлен этим постановленным перед ним с такою простотою Колумбовым яйцом. Он восхищен был неожиданной быстротой успехов своей ученицы, но не мог отказаться от своего трудами умственными построенного здания аргументов.
– Entendons nous, comtesse, [Разберем дело, графиня,] – сказал он с улыбкой и стал опровергать рассуждения своей духовной дочери.