Соната для фортепиано № 28 (Бетховен)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Соната для фортепиано № 28
Композитор

Людвиг ван Бетховен

Форма

соната

Время и место сочинения

1816

Первая публикация

1817

Инструменты

фортепиано

Соната для фортепиано № 28 ля мажор, op. 101, написана Бетховеном в 1816 году и опубликована год спустя с посвящением баронессе и талантливой пианистке Доротее Цецилии Эртманн[1].

В сонате четыре части:

  1. Etwas lebhaft, und mit der inngsten Empfindung. (Allegretto, ma non troppo)
  2. Lebhaft. Marschmaessig. (Vivace alla marcia)
  3. Langsam und sehnsuchtsvoll. (Adagio, ma non troppo, con affetto)
  4. Geschwind, doch nicht zu sehr und mit Entschlossenheit. (Allegro)

Современники Бетховена положительно оценили сонату, но в дальнейшем она неоднократно вызывала споры, например, критику сонаты со стороны Вильгельма Ленца высмеял Александр Серов, высоко ценивший заключительный этап творчества композитора[1]. Лев Толстой, который в отличие от Серова испытывал «некоторое неясное и почти болезненное раздражение от произведений последнего периода Бетховена», посчитал, что 101-я соната это «только неудачная попытка искусства, не содержащая никакого определенного чувства и поэтому ничем не заражающая»[2].

Основанием для расхождения в оценках сонаты являются аспекты позднего периода творчества композитора, «характеризующиеся и импровизационной свободой форм, и господством углубленного психологизма философских созерцаний, и особенным вниманием к полифонии, контрапункту, и предвосхищением черт романтического искусства»[1].

Напишите отзыв о статье "Соната для фортепиано № 28 (Бетховен)"



Примечания

  1. 1 2 3 [www.belcanto.ru/beethoven_ps_28.html Piano Sonata No. 28 (A-dur), Op. 101]. Belcanto.ru. Проверено 7 января 2016.
  2. Лев Толстой. Что такое искусство?.

Ссылки

  • [imslp.org/wiki/Piano_Sonata_No.28_(Beethoven%2C_Ludwig_van) Ноты Двадцать восьмой сонаты на IMSLP]


Отрывок, характеризующий Соната для фортепиано № 28 (Бетховен)

– Да ведь этот, кажется… – обратился он к фельдшеру.
– Уж как просили, ваше благородие, – сказал старый солдат с дрожанием нижней челюсти. – Еще утром кончился. Ведь тоже люди, а не собаки…
– Сейчас пришлю, уберут, уберут, – поспешно сказал фельдшер. – Пожалуйте, ваше благородие.
– Пойдем, пойдем, – поспешно сказал Ростов, и опустив глаза, и сжавшись, стараясь пройти незамеченным сквозь строй этих укоризненных и завистливых глаз, устремленных на него, он вышел из комнаты.


Пройдя коридор, фельдшер ввел Ростова в офицерские палаты, состоявшие из трех, с растворенными дверями, комнат. В комнатах этих были кровати; раненые и больные офицеры лежали и сидели на них. Некоторые в больничных халатах ходили по комнатам. Первое лицо, встретившееся Ростову в офицерских палатах, был маленький, худой человечек без руки, в колпаке и больничном халате с закушенной трубочкой, ходивший в первой комнате. Ростов, вглядываясь в него, старался вспомнить, где он его видел.
– Вот где Бог привел свидеться, – сказал маленький человек. – Тушин, Тушин, помните довез вас под Шенграбеном? А мне кусочек отрезали, вот… – сказал он, улыбаясь, показывая на пустой рукав халата. – Василья Дмитриевича Денисова ищете? – сожитель! – сказал он, узнав, кого нужно было Ростову. – Здесь, здесь и Тушин повел его в другую комнату, из которой слышался хохот нескольких голосов.
«И как они могут не только хохотать, но жить тут»? думал Ростов, всё слыша еще этот запах мертвого тела, которого он набрался еще в солдатском госпитале, и всё еще видя вокруг себя эти завистливые взгляды, провожавшие его с обеих сторон, и лицо этого молодого солдата с закаченными глазами.
Денисов, закрывшись с головой одеялом, спал не постели, несмотря на то, что был 12 й час дня.
– А, Г'остов? 3до'ово, здо'ово, – закричал он всё тем же голосом, как бывало и в полку; но Ростов с грустью заметил, как за этой привычной развязностью и оживленностью какое то новое дурное, затаенное чувство проглядывало в выражении лица, в интонациях и словах Денисова.