Сонди, Петер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Петер Сонди
нем. Péter Szondi
Место рождения:

Будапешт, Венгрия

Страна:

Швейцария, Германия

Научная сфера:

Филология

Альма-матер:

Цюрихский университет, Парижский университет

Пе́тер Со́нди (нем. Péter Szondi; 27 мая 1929, Будапешт — 9 ноября 1971, Берлин) — немецкий (венгерско-еврейского происхождения) филолог, теоретик и историк литературы герменевтического направления, теоретик современной драмы, исследователь и толкователь творчества Гёльдерлина, Рильке, Целана, близкий друг последнего.





Биография

Сын известного будапештского психиатра и психоаналитика Леопольда Сонди. В 1944 году вместе с родителями стал узником нацистского лагеря Берген-Бельзен, через 9 месяцев семье удалось освободиться и эмигрировать в Швейцарию. Учился у Эмиля Штайгера, под его руководством защитил диссертацию «Теория современной драмы» — переработанная в монографию, она стала одним из наиболее значительных трудов ученого. Входил в исследовательскую группу Поэтика и герменевтика. С 1965 года преподавал в Свободном университете Берлина, дружил с Паулем Целаном, много писал о нём. Был приглашенным профессором в Принстоне и Иерусалиме. Покончил жизнь самоубийством.

Признание

В настоящее время при Свободном университете Берлина действует Институт общего и сравнительного литературоведения имени Петера Сонди. Его труды по герменевтике литературы, теории современной драмы, философии трагического, исследования философии немецких романтиков, Вальтера Беньямина, поэтики П.Целана, Райнера Марии Рильке, Бертольда Брехта, неоднократно переизданные в Германии, переведены на английский, французский, испанский, португальский, итальянский, шведский, норвежский, финский, чешский, венгерский, хорватский и другие языки. Издана переписка с Целаном и с Жизель Целан-Лестранж.

Труды

  • Theorie des modernen Dramas 1880—1950. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 1956 (переизд.1959, 1963, 1964, 1966, 1967, 1969, 1974, 1999).
  • Versuch über das Tragische. Frankfurt/M.: Insel-Verlag, 1961 (переизд.1964, 1982).
  • Der andere Pfeil. Zur Entstehungsgeschichte von Hölderlins hymnischen Spätstil. Frankfurt/M.: Insel-Verlag, 1963 (переизд. 1985).
  • Satz und Gegensatz. Sechs Essays. Frankfurt/M.: Insel-Verlag, 1964 (переизд.1985).
  • Hölderlin-Studien. Mit einem Traktat über philologische Erkenntnis. Frankfurt/M.: Insel Verlag, 1967 (переизд. 1970, 1971, 1985).
  • Celan — Studien. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 1972 (переизд. 1983).
  • Die Theorie des bürgerlichen Trauerspiels im 18. Jahrhundert. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 1973 (переизд. 2001).
  • Poetik und Geschichtsphilosophie. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 1974 (переизд. 2001).
  • Das Lyrische Drama des Fin de Siecle. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 1975 (переизд.2001).
  • Einführung in die literarische Hermeneutik. Frankfurt/ M.: Suhrkamp, 1975 (переизд.2001).
  • Schriften. T. ½. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 1978.
  • Poésies et poétiques de la modernité. Lille: Presses universitaires de Lille, 1982.
  • On Textual Understanding and Other Essays. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1986.
  • Theory of the Modern Drama. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1987.
  • Introduction à l’herméneutique littéraire. Paris: Cerf, 1989.
  • Poésie et poétique de l’idéalisme allemand. Paris: Gallimard, 1991.
  • Briefe/ Hrsg. Christoph König, Thomas Sparr. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 1993.
  • Introduction to Literary Hermeneutics. Harvard: Cambridge UP, 1995.
  • Lektüren und Lektionen. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 1998.
  • An Essay on the Tragic. Stanford: Stanford UP, 2002.
  • Paul Celan/ Peter Szondi: Briefwechsel. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 2005.
  • Briefwechsel mit Briefen von Gisèle Celan-Lestrange an Peter Szondi und Auszügen aus dem Briefwechsel zwischen Peter Szondi und Jean und Mayotte Bollack.Frankfurt am Main:Suhrkamp,2005
  • Théorie du drame moderne. Paris: Circé, 2006

Публикации на русском языке

  • «Проведённое через сжатие». Опыт интерпретации современного стихотворения// Пауль Целан. Материалы, Исследования, воспоминания. Т.II. Москва; Иерусалим: Мосты культуры; Гешарим, 2007, с.166-209.

Напишите отзыв о статье "Сонди, Петер"

Примечания

Литература

  • Altenhofer N. Geselliges Betragen — Kunst — Auslegung. Anmerkungen zu Peter Szondis Schleiermacher-Auslegung und zur Frage einer materialen Hermeneutik// Studien zur Entwicklung einer materialen Hermeneutik/ U. Nassen (Hg.). München, 1979, S. 165—211.
  • L’acte critique. Un colloque sur l’oeuvre de Peter Szondi/ M. Bollack, ed. Lille: Presses Universitaires de Lille; Ed. de la Maison des Sciences de l’Homme, 1985.
  • Bollack J. Zukunft im Vergangenen. Peter Szondis materiale Hermeneutik// Deutsche Vierteljahresschrift fur Literaturwissenschaft und Geistesgeschichte, 1990, Vol.64, H.1, S. 370—390.
  • Agazzi E. e.a. Peter Szondi. Salerno: Multimedia, 1997
  • Hainz M.A. Masken der Mehrdeutigkeit. Celan-Lektüren mit Adorno, Szondi und Derrida. Wien: Braumüller, 2003.
  • Engführungen: Peter Szondi und die Literatur/ Von Christoph König unter Mitarb. von Andreas Isenschmid. Marbach: Deutsche Schillergesellschaft, 2004.
  • Peter Szondi and Critical Hermeneutics// Telos, 2007, № 140 (специальный номер журнала)
  • Péter Szondi. Frankfurt am Main: Fischer, 2008 (Neue Rundschau, № 119, специальный номер журнала)
  • Ямпольский М. Демон и лабиринт. М.: Новое литературное обозрение, 1996 (по указателю — транскрибирован как Шонди).

Отрывок, характеризующий Сонди, Петер

«Да, да, я люблю его!» думала Наташа, перечитывая в двадцатый раз письмо и отыскивая какой то особенный глубокий смысл в каждом его слове.
В этот вечер Марья Дмитриевна ехала к Архаровым и предложила барышням ехать с нею. Наташа под предлогом головной боли осталась дома.


Вернувшись поздно вечером, Соня вошла в комнату Наташи и, к удивлению своему, нашла ее не раздетою, спящею на диване. На столе подле нее лежало открытое письмо Анатоля. Соня взяла письмо и стала читать его.
Она читала и взглядывала на спящую Наташу, на лице ее отыскивая объяснения того, что она читала, и не находила его. Лицо было тихое, кроткое и счастливое. Схватившись за грудь, чтобы не задохнуться, Соня, бледная и дрожащая от страха и волнения, села на кресло и залилась слезами.
«Как я не видала ничего? Как могло это зайти так далеко? Неужели она разлюбила князя Андрея? И как могла она допустить до этого Курагина? Он обманщик и злодей, это ясно. Что будет с Nicolas, с милым, благородным Nicolas, когда он узнает про это? Так вот что значило ее взволнованное, решительное и неестественное лицо третьего дня, и вчера, и нынче, думала Соня; но не может быть, чтобы она любила его! Вероятно, не зная от кого, она распечатала это письмо. Вероятно, она оскорблена. Она не может этого сделать!»
Соня утерла слезы и подошла к Наташе, опять вглядываясь в ее лицо.
– Наташа! – сказала она чуть слышно.
Наташа проснулась и увидала Соню.
– А, вернулась?
И с решительностью и нежностью, которая бывает в минуты пробуждения, она обняла подругу, но заметив смущение на лице Сони, лицо Наташи выразило смущение и подозрительность.
– Соня, ты прочла письмо? – сказала она.
– Да, – тихо сказала Соня.
Наташа восторженно улыбнулась.
– Нет, Соня, я не могу больше! – сказала она. – Я не могу больше скрывать от тебя. Ты знаешь, мы любим друг друга!… Соня, голубчик, он пишет… Соня…
Соня, как бы не веря своим ушам, смотрела во все глаза на Наташу.
– А Болконский? – сказала она.
– Ах, Соня, ах коли бы ты могла знать, как я счастлива! – сказала Наташа. – Ты не знаешь, что такое любовь…
– Но, Наташа, неужели то всё кончено?
Наташа большими, открытыми глазами смотрела на Соню, как будто не понимая ее вопроса.
– Что ж, ты отказываешь князю Андрею? – сказала Соня.
– Ах, ты ничего не понимаешь, ты не говори глупости, ты слушай, – с мгновенной досадой сказала Наташа.
– Нет, я не могу этому верить, – повторила Соня. – Я не понимаю. Как же ты год целый любила одного человека и вдруг… Ведь ты только три раза видела его. Наташа, я тебе не верю, ты шалишь. В три дня забыть всё и так…
– Три дня, – сказала Наташа. – Мне кажется, я сто лет люблю его. Мне кажется, что я никого никогда не любила прежде его. Ты этого не можешь понять. Соня, постой, садись тут. – Наташа обняла и поцеловала ее.
– Мне говорили, что это бывает и ты верно слышала, но я теперь только испытала эту любовь. Это не то, что прежде. Как только я увидала его, я почувствовала, что он мой властелин, и я раба его, и что я не могу не любить его. Да, раба! Что он мне велит, то я и сделаю. Ты не понимаешь этого. Что ж мне делать? Что ж мне делать, Соня? – говорила Наташа с счастливым и испуганным лицом.
– Но ты подумай, что ты делаешь, – говорила Соня, – я не могу этого так оставить. Эти тайные письма… Как ты могла его допустить до этого? – говорила она с ужасом и с отвращением, которое она с трудом скрывала.
– Я тебе говорила, – отвечала Наташа, – что у меня нет воли, как ты не понимаешь этого: я его люблю!
– Так я не допущу до этого, я расскажу, – с прорвавшимися слезами вскрикнула Соня.
– Что ты, ради Бога… Ежели ты расскажешь, ты мой враг, – заговорила Наташа. – Ты хочешь моего несчастия, ты хочешь, чтоб нас разлучили…
Увидав этот страх Наташи, Соня заплакала слезами стыда и жалости за свою подругу.
– Но что было между вами? – спросила она. – Что он говорил тебе? Зачем он не ездит в дом?
Наташа не отвечала на ее вопрос.
– Ради Бога, Соня, никому не говори, не мучай меня, – упрашивала Наташа. – Ты помни, что нельзя вмешиваться в такие дела. Я тебе открыла…
– Но зачем эти тайны! Отчего же он не ездит в дом? – спрашивала Соня. – Отчего он прямо не ищет твоей руки? Ведь князь Андрей дал тебе полную свободу, ежели уж так; но я не верю этому. Наташа, ты подумала, какие могут быть тайные причины ?
Наташа удивленными глазами смотрела на Соню. Видно, ей самой в первый раз представлялся этот вопрос и она не знала, что отвечать на него.