Сонинке (язык)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сонинке
Самоназвание:

soninkanxaane

Страны:

Мали, Сенегал, Кот-д'Ивуар, Гамбия, Мавритания, Гвинея-Бисау, Гвинея

Регионы:

Каес, Кидимага, Колда, Куликоро, Куркуль, Сегу, Тамбакуда, Худ-аль-Гарби, Худ-ас-Сарки

Общее число говорящих:

1 096 795

Классификация
Категория:

Языки манде

Нигеро-конголезская макросемья

Языки манде
Западная ветвь
Северо-западная подветвь
Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

snk

ISO 639-3:

snk

См. также: Проект:Лингвистика

Сонинке (самоназвание soninkanxaane; Aswanek, Aswanik, Azer, Ceddo, Cheddo, Gangara, Genger, Kwara, Maraka, Marka, Markaajo, Markakan, Sarakole, Sarakolle, Sarakule, Sarakulle, Sarangkole, Sarangkolle, Saraxuli, Sebbe, Serahule, Serecole, Soninkanxanne, Soninke, Sooninke, Wakkore, Wankara) — язык семьи манде, на котором говорит народ сонинке в Западной Африке: Мали (северо-запад, область Каес: округа Йелимане, Каес, Ниоро; область Куликоро: округа Банамба, Колокани, Куликоро, Нара; область Сегу: округа Барауэли и Сегу; 6 принципиальных городов, 163 деревни), Гамбия (юго-восточный край, дивизии Верхняя Река и остров МакКарти, 17 деревень), Гвинея-Бисау (северо-восток, севернее города Гауаль; город Бисау), Мавритания (юго-восток: регионы Кидимага, Куркуль, Худ-аль-Гарби, Худ-ас-Сарки; провинциальные города Каэди и Селибаби, 45 деревень), и Сенегал (регион Тамбакуда, около южного берега реки Сенегал, 42 деревни; принципиальные города Бакель, Мудери, Уаунде и Яфера; область Колда, севернее от города Велингара).

У сонинке есть несколько диалектов: азер (аджер, асер), герига (гирига), кинбакка и кинхенна.

Всего на сонинке говорит 1 096 795 человек (1991)[1]. Большинство носителей — 700 000 — проживает в Мали. Также распространён в Сенегале (194 150 носителей), Кот-д'Ивуар (100 000), Гамбии (66 175), Мавритании (30 000), Гвинее-Бисау (6 470), Гвинее.

Лингвистически ближе всего к сонинке языки бозо.

Алфавит на основе латинского: a b c d e f g h i j k l m n ñ ŋ o p q r s t u w x y

Напишите отзыв о статье "Сонинке (язык)"



Примечания

  1. [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=snk Сонинке на Ethnologue.com] (англ.)

Ссылки

  • [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=snk Сонинке на Ethnologue.com] (англ.)


Отрывок, характеризующий Сонинке (язык)

– Стой! Остановись! Я говорю! – вскрикивал он пронзительно и опять что то, задыхаясь, кричал с внушительными интонациями в жестами.
Он поравнялся с коляской и бежал с ней рядом.
– Трижды убили меня, трижды воскресал из мертвых. Они побили каменьями, распяли меня… Я воскресну… воскресну… воскресну. Растерзали мое тело. Царствие божие разрушится… Трижды разрушу и трижды воздвигну его, – кричал он, все возвышая и возвышая голос. Граф Растопчин вдруг побледнел так, как он побледнел тогда, когда толпа бросилась на Верещагина. Он отвернулся.
– Пош… пошел скорее! – крикнул он на кучера дрожащим голосом.
Коляска помчалась во все ноги лошадей; но долго еще позади себя граф Растопчин слышал отдаляющийся безумный, отчаянный крик, а перед глазами видел одно удивленно испуганное, окровавленное лицо изменника в меховом тулупчике.
Как ни свежо было это воспоминание, Растопчин чувствовал теперь, что оно глубоко, до крови, врезалось в его сердце. Он ясно чувствовал теперь, что кровавый след этого воспоминания никогда не заживет, но что, напротив, чем дальше, тем злее, мучительнее будет жить до конца жизни это страшное воспоминание в его сердце. Он слышал, ему казалось теперь, звуки своих слов:
«Руби его, вы головой ответите мне!» – «Зачем я сказал эти слова! Как то нечаянно сказал… Я мог не сказать их (думал он): тогда ничего бы не было». Он видел испуганное и потом вдруг ожесточившееся лицо ударившего драгуна и взгляд молчаливого, робкого упрека, который бросил на него этот мальчик в лисьем тулупе… «Но я не для себя сделал это. Я должен был поступить так. La plebe, le traitre… le bien publique», [Чернь, злодей… общественное благо.] – думал он.
У Яузского моста все еще теснилось войско. Было жарко. Кутузов, нахмуренный, унылый, сидел на лавке около моста и плетью играл по песку, когда с шумом подскакала к нему коляска. Человек в генеральском мундире, в шляпе с плюмажем, с бегающими не то гневными, не то испуганными глазами подошел к Кутузову и стал по французски говорить ему что то. Это был граф Растопчин. Он говорил Кутузову, что явился сюда, потому что Москвы и столицы нет больше и есть одна армия.
– Было бы другое, ежели бы ваша светлость не сказали мне, что вы не сдадите Москвы, не давши еще сражения: всего этого не было бы! – сказал он.
Кутузов глядел на Растопчина и, как будто не понимая значения обращенных к нему слов, старательно усиливался прочесть что то особенное, написанное в эту минуту на лице говорившего с ним человека. Растопчин, смутившись, замолчал. Кутузов слегка покачал головой и, не спуская испытующего взгляда с лица Растопчина, тихо проговорил: