Сорокина, Валентина Мефодьевна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сорокина Валентина Мефодьевна
Дата рождения:

9 апреля 1940(1940-04-09) (83 года)

Место рождения:

г. Уфа

Страна:

СССР, Россия

Научная сфера:

искусствоведение

Место работы:

Башкирский государственный художественный музей им. М. В. Нестерова

Альма-матер:

Ленинградский институт живописи, скульптуры и архитектуры им. И.Е. Репина

Известен как:

Главный хранитель Башкирского государственного художественного музея им. М. В. Нестерова

Награды и премии:

Заслуженный работник культуры РБ (1995), Заслуженный работник культуры РФ (2012)

Сорокина Валентина Мефодьевна (09.04.1940) — российский искусствовед, Заслуженный работник культуры РБ (1995), Главный хранитель Башкирского государственного художественного музея им. М. В. Нестерова, автор монографических изданий о творчестве художников Башкирии, многочисленных публикаций в энциклопедиях, прессе.





Биография

Сорокина Валентина Мефодьевна[1] родилась 9 апреля 1940 года в Уфе в рабочей семье. Мать, Зоя Дмитриевна Треньхина (Теребилова) юной девушкой уехала из деревни на строительство Магнитогорского металлургического комбината. На стройке встретила будущего мужа, Мефодия Артемьевича Теребилова. Он и увез жену в Уфу. Там семья[2] жила, воспитывая двоих детей: Юрия и Валентину[3]. Сам отец, Теребилов Мефодий Артемьевич, родом с Украины. Его семья была раскулачена и переехала жить в Белебей (Башкортостан). В Белебее он устроился работать закупщиком в Торгсин. Ездил по деревням, меняя вещи и продукты на золото и драгоценности. Родители поселились в Уфе на Цэсовской горе (ул. Ш. Руставели) в разгар строительства новой промзоны. Мефодий Артемьевич в 1940 году воевал на Советско-финской войне, потом на фронтах Великой отечественной войны. Почти 10 лет дети росли без отца.

В 60-е годы, после окончания школы, Валентина Мефодьевна работала преподавателем в открывшейся в Уфе Детской художественной школе № 1 им. А. Кузнецова. Преподавала Историю искусств. Потом, до 1967 года, училась на факультете теории и истории искусства Ленинградского института живописи, скульптуры и архитектуры им. И. Е. Репина (ныне — Санкт-Петербургский государственный академический).

С 1968 года работает Главным хранителем Башкирского государственного художественного музея им. М. В. Нестерова. С 2010 года — заместитель директора музея по учётно-хранительской работе.

В настоящее время живет и работает в г. Уфе. Искусствовед. Заслуженный работник культуры РБ (1995).

Член СХ СССР (РФ) с 1989 года. Член научно-редакционного совета научного издательства «Башкирская энциклопедия».

Брат Валентины Мефодьевны, Ракша, Юрий Михайлович (Теребилов) (02.12.1937 — 01.09.1980) — известный советский живописец.

Валентина Мефодьевна - автор более 150 научных работ, включая альбомы и каталоги выставок.

Выставки

С 1974 года — участник республиканских, зональных, региональных и всероссийских выставок (в разделе «Искусствознание»).

Основные работы

Художники Республики Башкортостан : альбом-каталог / М-во культуры Республики Башкортостан, Региональное отд-ние Всероссийской творческой общественной организации «Союз художников России» Республики Башкортостан, Башкирский гос. художественный музей им. М. В. Нестерова; [сост. кат. В. М. Сорокина, М. О. Садыкова; пер. на англ. яз. В. Л. Левитин, пер. на баш. яз. М. С. Аминова]. — Изд. 2-е, доп. — Уфа : Автор, 2011. — 375 с. : ил., портр., цв. ил.; 25 см. ISBN 978-5-9902383-3-6

Сорокина В. М. Далёкие мечты осуществились // Мир музея, 2002. — № 5 (Сентябрь-октябрь). — С. 14-23 (с воспр.).

Сорокина В. М., Игнатенко С. В. Музей на реке Белой // Государственная Третьяковская галерея, 2007. — № 3. — С. 4-15 (с воспр.). — Текст парал.: рус., англ.

Михаил Васильевич Нестеров. Коллекция музея: Справочное издание / Авт.-сост. В. М. Сорокина. — Л.: Иван Фёдоров, 1997. — 40 с.

Буклеты о творчестве художников БАССР Б. Домашникова, Т. Нечаевой, С. Тавасиева, р. Нурмухаметова, К Девлеткильдеева. .

Вступительная статья и каталог республиканской выставки-конкурса, посвящённой 200-летию Победы в Великой Отечественной войне 1812 года. Уфа: Автор, 2012.

Вступительная статья и каталог республиканской выставки «Современное изобразительное искусство Республики Башкортостан» (в рамках дней культуры РБ в Москве). — Уфа: Автор-проект, 2012.

Вступительная статья и каталог республиканской выставки, посвящённой III Всемирному курултаю башкир. — Уфа: Автор-проект, 2011.

Художники Республики Башкортостан: Альбом-каталог/ Вступительная статья В. М. Сорокиной. Сост. кат.: В. М. Сорокина, М. О. Садыкова. — Издание второе дополненное. — Уфа: Автор-проект, 2011. (Первое издание вышло в 2009 году к 75-летию Союза художников республики).

Вступительная статья и каталог республиканской выставки-конкурса, посвящённой 65-летию Победы в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг. — Уфа: Автор-проект, 2010.

Вступительная статья и каталог республиканской открытой гала-выставки «Акварельная весна». — Уфа: Инеш, 2005.

Сосланбек Тавасиев. Монография. — Уфа: Китап, 2004.

Салават Юлаев. Энциклопедия. — Раздел «Изобразительное искусство». — Уфа: Башкирская энциклопедия, 2004.

Александр Бурзянцев. Монография. — Уфа: Слово, 1998.

Михаил Васильевич Нестеров. Каталог музейного собрания с вступительной статьёй. — Уфа: Слово, 1997.

Борис Фёдорович Домашников. Альбом-каталог с вступительной статьёй. — Уфа: Слово, 1994.

Рашид Нурмухаметов. Монография. — Уфа: Китап, 1986.

Тамара Павловна Нечаева. Альбом-каталог с вступительной статьёй. — Уфа: Китап, 1984.

Адия Хабибулловна Ситдикова. Альбом-каталог с вступительной статьёй. — Уфа: Китап, 1981.

Напишите отзыв о статье "Сорокина, Валентина Мефодьевна"

Примечания

  1. [www.ruspole.info/taxonomy/term/622 Сорокина Валентина | Русское поле]
  2. img-fotki.yandex.ru/get/6509/36256508.22/0_64620_6c425542_orig
  3. новоорская-газета.рф/?p=3800

Ссылки

www.shrb.ru/artcritica/sorokina.htm

[xn--p1acf.xn----7sbacsfsccnbdnzsqis3h5a6ivbm.xn--p1ai/index.php/prosmotr/2-statya/2650-sorokina-valentina-mefodevna Башкирская энциклопедия]

Отрывок, характеризующий Сорокина, Валентина Мефодьевна

– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.