Соул, Мики Ли

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мики Ли Соул
Mickey Lee Soule
Дата рождения

6 июня 1946(1946-06-06) (77 лет)

Место рождения

Кортлэнд, штат Нью Йорк, США

Годы активности

сер. 60-х - настоящее время

Страна

США США

Профессии

Клавишник, автор песен

Жанры

блюз-рок, рок-н-ролл, джаз-рок, хард-рок

Коллективы

Elf, Rainbow, Ian Gillan Band

Мики Ли Соул (англ. Mickey Lee Soule; 6 июня 1946, Кортленд) — американский клавишник и композитор.



Биография

Родился 6 июня 1946 года в США, в городке Кортлэнд, штат Нью Йорк. Играл в различных группах начиная с середины 60-х, до тех пор пока не был призван в армию. После демобилизации присоединился к группе The Elves, возглавляемой Ронни Джеймсом Дио. Это произошло после того как группа, выехав на концерт, попала в аварию. Гитарист Ник Пантас тогда погиб, Ронни наложили на голову около 150 швов. Клавишник Дуг Тэйлер надолго оказался в больнице. Для того, чтобы заменить на время лечения и был нанят Мики. Мики хорошо играл, к тому же успел со всеми подружиться, и его попросили остаться. Тейлер по возвращении стал играть на гитаре. Название было изменено на Elf.

В 1972 году произошло знакомство музыкантов группы с Роджером Гловером и Яном Пэйсом, которые станут продюсерами первой пластинки группы Elf. Роджер Гловер так описывает свои впечатления о группе: «Мы с Пэйсом впервые увидели их в Нью-Йорке. Они звучали разнуздано и восхитительно. Ронни был лучшим вокалистом из всех, которых я когда-либо слышал и с кем я ранее работал. Необычный аккомпанемент Мики на пианино делал музыку совсем необычной. У них было основательное авторское партнёрство».

В 1974-м году группа Elf выступала в первом отделении перед Deep Purple. Именно тогда Ричи Блэкмор, уже во многом потерявший интерес к Deep Purple, сдружился с музыкантами группы Elf. Именно из музыкантов этой группы (за исключением гитариста) Блэкмор годом позже сформировал свою группу Ritchie Blackmore’s Rainbow.

В том же 1974 году Соул и Дио в числе многих приглашённых музыкантов приняли участие в записи альбома Роджера Гловера «The Butterfly Ball».

В феврале 1975 года записывался третий альбом группы Elf Trying to Burn the Sun. За ходом этих записей уже наблюдал Ричи Блэкмор.

Вскоре Ritchie Blackmore’s Rainbow приступили к записи дебютного альбома. Блэкмор остался недоволен пластинкой, и решил обновить состав группы как альбом увидел свет, Грабер, а затем Дрискол и Соул покинули группу. Мики Ли Соул описывает это так: «Мы переехали в Малибу, так как там жил Ричи, и начали репетировать. Но он сразу же захотел поменять бас-гитариста. Причина этого решения лежала не в музыкальной плоскости, это была прихоть Ричи, что-то личное. Мы ещё немного порепетировали, потом Ричи захотел сменить барабанщика. Дрисколл был моим лучшим другом, мы много пережили вместе, к тому же он был классным ударником. Его стиль был в большей мере ориентирован на американский ритм-энд-блюз, а Ричи такая манера не нравилась. Так что я был очень разочарован его решением, и это было одной из причин, побудивших меня уйти из группы». Никаких концертных записей Rainbow первого состава скорее всего не сохранилось, так как изменения состава произошли до первого крупномасштабного турне группы.

После ухода из Rainbow, Соул присоединился к группе Ian Gillan Band, с которой отыграл только одно турне.

Далее Соул вернулся Нью-Йорк и зарабатывал на жизнь игрой на клавишных. Позже стал работать в Deep Purple, настраивая инструменты Джона Лорда перед выступлениями (его имя отмечено на альбоме «Live at the Olympia '96»).

В 2002 году участвовал в записи альбома Роджера Гловера «Snapshot». [www.deep-purple.ru/lastrel/rg_2002_1.html]

Дискография

Elf

  • 1972 — Elf
  • 1974 — Carolina County Ball
  • 1975 — Trying to Burn the Sun

Ritchie Blackmore’s Rainbow

Ian Gillan Band

  • 2003 — Rarities 1975—1977

Иное

  • 1974 — Roger Glover «Butterfly Ball and Grasshopper’s Feast»
  • 1978 — Roger Glover «Elements»
  • 1982 — Eddie Hardin «Circumstantial Evidence»
  • 1990 — A’LA Rock «Indulge»
  • 2000 — Deep Purple «Live At The Albert Hall»
  • 2002 — Roger Glover «Snapshot»
  • 2006 — Ian Gillan «Gillan’s Inn»

Напишите отзыв о статье "Соул, Мики Ли"

Ссылки

  • [alldp.narod.ru/lee_soule/soule_ds.htm Альбомы с участием Соула]
  • [www.junior.ru/students/krashkina/book.htm Ресурс, посвященный Ронни Джеймсу Дио]
  • [www.kaos2000.net/interviews/mickeyleesoule/ Интервью (2001)]
  • [www.padavona.com/interviews/mls1.html Интервью (2004)]

Отрывок, характеризующий Соул, Мики Ли

– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]