София Гедвига Брауншвейг-Вольфенбюттельская

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
София Гедвига Брауншвейг-Вольфенбюттельская
 

София Гедвига Брауншвейг-Вольфенбюттельская (нем. Sophia Hedwig von Braunschweig-Wolfenbüttel; 1 декабря 1561, дворец Гессен, Остервик — 30 января 1631, Лёц) — принцесса Брауншвейг-Вольфенбюттельская, в замужестве герцогиня Померанско-Вольгастская.

София Гедвига — первый ребёнок в семье герцога Юлия Брауншвейг-Вольфенбюттельского и Гедвиги Бранденбургской, дочери курфюрста Иоахима II Бранденбургского. Родители позаботились о том, чтобы София Гедвига получила достойное принцессы образование и хорошо вышла замуж.

16-летняя София Гедвига вышла замуж за герцога Эрнста Людвига Померанского 20 октября 1577 года в Вольгасте. Герцогиня Померанская заботилась о бедных и больных и не испугалась вспыхнувшей эпидемии чумы. После смерти мужа в 1592 году София Гедвига проживала с детьми в имении Церпенцин близ города Лёца. В 1597—1601 годах София Гедвига проживала в Вольгасте вместе с сыном, готовившимся принять на себя государственные дела под руководством опекуна герцога Богуслава XIII. София Гедвига умерла во время Тридцатилетней войны, в связи с чем её погребение в усыпальнице померанских герцогов в церкви Святого Петра в Вольгасте было отложено почти на два года.



Потомки

В браке с Эрнстом Людвигом у Софии Гедвиги родились:

Напишите отзыв о статье "София Гедвига Брауншвейг-Вольфенбюттельская"

Литература

  • Dirk Schleinert: Herzogin Sophia Hedwig von Pommern-Wolgast — ein Lebensbild, in: ders., Ralf-Gunnar Werlich: Loitz — Stadt an der Peene. Beiträge zur Geschichte und zu ihren Bau- Kunstdenkmalen (Beiträge zur pommerschen Landes-, Kirchen- und Kunstgeschichte, Bd. 10), Schwerin 2008, S. 101—114.
  • Dirk Schleinert: Das Amt Loitz von 1592 bis 1631. Zu den wirtschaftlichen und finanziellen Grundlagen eines fürstlichen Witwensitzes in: Martina Schattkowsky (Hrsg.): Witwenschaft in der frühen Neuzeit. Fürstliche und adlige Witwen zwischen Fremd- und Selbstbestimmung, Leipziger Universitätsverlag, 2003, S. 378—402.
  • Dirk Schleinert: Die Hochzeit des Herzogs Ernst Ludwig von Pommern mit Sophia Hedwig von Braunschweig-Wolfenbüttel im Jahre 1577, in: Pommern. Zeitschrift für Kultur und Geschichte, 37. Jg., 1999, H. 4, S. 7-15.
  • Albrecht Classen: Mein Seel fang an zu singen, Peeters Publishers, 2002, S. 363 f.

Отрывок, характеризующий София Гедвига Брауншвейг-Вольфенбюттельская

Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]