Возрождённое казачество

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Союз казаков России (СКР)»)
Перейти к: навигация, поиск

Возрождённое казачество (также современное казачество) — термин, применяемый для обозначения организаций казачества, созданных после Гражданской войны.





Употребление термина до 1990 года

Словосочетание употреблялось белоэмигрантами для обозначения будущей организации казачества после падения советской власти[1]

Во время Великой Отечественной войны термин употреблялся как самоназвание казаками, выступавшими против советской власти.[2]

Возрождение казачества в России

Ещё в Советском Союзе 14 ноября 1989 года Декларацией Верховного Совета СССР от «О признании незаконными и преступными репрессивных актов против народов, подвергшихся насильственному переселению, и обеспечении их прав» было закреплено право российского казачества на реабилитацию.[3][4]

Органы законодательной и исполнительной власти Российской Федерации также уделяют внимание реабилитации репрессированного российского казачества, подвергшегося массовому красному террору в ходе которого репрессии проводились в форме расказачивания.

15 июня 1992 года был издан Указ Президента Российской Федерации «О мерах по реализации закона Российской Федерации „О реабилитации репрессированных народов“ в отношении казачества», постановивший «осудить проводившуюся партийно-государственную политику репрессий, произвола и беззакония в отношении казачества и его отдельных представителей в целях его реабилитации как исторически сложившейся культурно-этнической общности людей».

16 июля 1992 года Верховный Совет Российской Федерации, основываясь на указанной выше декларации Верховного Совета СССР и нормах международного права, принял Постановление № 3321-1 «О реабилитации казачества», которое дополнило вышеуказанные законодательные акты в отношении данной репрессированной культурно-этнической общности и отменило «как незаконные все акты в отношении казачества, принятые начиная с 1918 года, в части, касающейся применения к нему репрессивных мер» (ст.1 Постановления).

22 апреля 1994 года вступило в силу Постановление Правительства Российской Федерации № 355 «О концепции государственной политики по отношению к казачеству», которое утвердило «Основные положения концепции государственной политики по отношению к казачеству» и провозгласило, что «Возрождение традиционной для России государственной службы казачества является одним из элементов становления новой российской государственности, укрепления её безопасности» (ст.1 Положения). Данным Постановлением были утверждены примерные положения о государственной службе казачества, приведен исчерпывающий перечень видов государственной службы российского казачества, который в дальнейшем был дополнен (ст.2 Постановления).

В январе 1995 года было создано Главное управление казачьих войск при Президенте Российской Федерации, которое в 1998 году было преобразовано в Управление Президента Российской Федерации по вопросам казачества.

9 августа 1995 года Указом Президента Российской Федерации № 835 было утверждено «Временное положение о государственном реестре казачьих обществ в Российской Федерации».

В 1996-1998 годах в государственный реестр казачьих обществ были внесены 10 войсковых, 3 окружных, 4 отдельских казачьих общества, в том числе: Волжское, Сибирское, Иркутское, Забайкальское, Терское, Уссурийское, Енисейское, Оренбургское, Кубанское войсковые казачьи общества, а также войсковое казачье общество «Всевеликое войско Донское».

В начале 2000 годов авторитет казачества был подмочен в глазах общественности в связи с деятельностью группы Петра Молодидова, занимавшейся убийствами лиц кавказской национальности. Молодидов был одним из лидеров возрождения казачества и был командиром 96-го казачьего полка. За убийство трёх кавказцев суд приговорил Молодидова к 17 годам лишения свободы. Появились закономерные антиказачьи настроения, высказывались обоснованные мнения, что современные т.н. "казаки" — потенциально расистская, шовинистически настроенная группа людей без определенного рода занятий, провоцирующая конфликты с разными слоями российского общества своей вызывающей, хамской деятельностью и откровенной уголовщиной.

Указом Президента Российской Федерации от 25 февраля 2003 № 249 «О совершенствовании деятельности по возрождению и развитию российского казачества» было ликвидировано Управление Президента Российской Федерации по вопросам казачества с передачей его функций аппаратам полномочных представителей Президента России в федеральных округах и подразделениям Администрации Президента Российской Федерации. Данный указ был направлен на «реализацию единой государственной политики по возрождению и развитию российского казачества».

С ликвидацией Управления по вопросам казачества была введена должность Советника Президента Российской Федерации по делам казачества. Вопросами казачества с 25 февраля 2003 года по 7 мая 2008 года в качестве Советника Президента руководил Герой Российской Федерации генерал-полковник Трошев Геннадий Николаевич.

Указом Президента Российской Федерации № 316 от 21 марта 2005 года было решено «Возложить ведение государственного реестра казачьих обществ в Российской Федерации на Федеральную регистрационную службу» в связи с реорганизацией структуры Правительства России и ликвидацией ряда министерств и ведомств.

На данный момент действует «Временное положение о государственном реестре казачьих обществ в Российской Федерации», утверждённое Указом Президента Российской Федерации № 835 от 9 августа 1995 года (с изменениями от 21 марта 2005 года, внесенными Указом Президента России). В частности, была установлена численность необходимая для организации казачьего общества: хуторское общество составляет не менее 50 казаков, станичное и городское — не менее 200. Окружное (отдельское) казачье общество России содержит не менее двух тысяч казаков, войсковое казачье общество — не менее десяти тысяч. В зависимости от территориальных и местных условий допускается меньшая численность (ст. 5-7 Указа), установлен порядок регистрации казачьих обществ, начальный механизм организации государственной службы казачества России.

3 июля 2008 года Президентом России Д. Медведевым была принята новая «Концепция государственной политики Российской Федерации в отношении российского казачества», целью которой является развитие государственной политики Российской Федерации по возрождению российского казачества, обобщение принципов государственной политики Российской Федерации в отношении российского казачества и задач российского казачества в области государственной службы, взаимодействия казачества и казачьих общин с органами государственной и муниципальной власти.

Согласно Концепции, «казаки активно содействуют решению вопросов местного значения, исходя из интересов населения и учитывая исторические и местные традиции». Целями государственной политики в области казачества являются становление и развитие государственной и иной службы российского казачества, возрождение и развитие духовно-культурных основ российского казачества для чего будут созданы и создаются финансовые, правовые, методические, информационные и организационные механизмы и все необходимые условия.

Деятельность по возрождению казачества широко освещается в печатных и электронных СМИ. Так, в эфире национальной телекомпании «Звезда» ([www.tvzvezda.tv www.tvzvezda.ru]) вышел цикл документальных фильмов «Русь казачья». Кроме того, на телеканале «Звезда» периодически выходит в эфир публицистическая телепрограмма «Казаки», которую производит продакшн-студия «Массальский Мульти Медиа».

В 2008-м году продакшн-студия «Массальский Мульти Медиа» приступила к реализации нового проекта общественного образовательного интернет-вещания «Казак-ТВ» ([www.cossack.tv www.cossack.tv]). Цель проекта — создание единого информационно-культурного пространства российского казачества, сохранение самобытной казачьей культуры и традиций, а также образование и воспитание молодого поколения казаков — прежде всего учащихся казачьих кадетских корпусов, лицеев, профессиональных училищ, классов, культурно-образовательных клубов и центров допризывной подготовки молодёжи. Вся эта работа планируется в соответствии с общими целями и задачами по возрождению российского казачества, а также в рамках национального проекта в области образования, несмотря на зачастую бездействие Министерства образования России, а временами и противодействие.

Московский государственный университет технологий и управления им. К. Г. Разумовского — первый в России вуз c наличием в учебных программах казачьего этнокультурного компонента. Университет является головным учебным заведением, реализующим элементы, связанные с историко-культурными традициями казачества. От имени Совета по делам казачества при Президенте РФ всем войскам казачьего сообщества рекомендовано обращаться в филиалы для обучения своих представителей.

В интервью Александра Беглова, замглавы администрации президента, председателя Совета по делам казачества при Президенте РФ, которое он дал для «РИА Новости», прозвучало, что на начало 2010 года «согласно оценкам экспертов, в России около 7 миллионов человек причисляют себя к казакам. Общая численность войсковых казачьих обществ — более 700 тысяч человек, так называемых „нереестровых“ общественных казачьих организаций — более 600 … в России действуют 24 казачьих кадетских корпуса, более тысячи казачьих классов в общеобразовательных учреждениях, в которых учатся более 40 тысяч воспитанников»[5].

Современные казачьи войска

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

В 19801990 гг. было воссоздано и создано около двух десятков казачьих войск, объединённых в Союз казаков России:

а также:

Союз казаков России

Союз казаков России был образован 28−30 июня 1990 на учредительном Большом казачьем круге в Москве. Принят Устав, учреждены Совет атаманов и Атаманское правление. Первым Атаманом назначен Александр Гаврилович Мартынов, с 2008 - почетный верховный атаман. В 2008 году на 7-ом Общероссийском Круге Союза казаков России в городе Ставрополе Верховным атаманом Союза казаков России был избран казачий полковник Задорожный Павел Филиппович. В правлении кроме Атамана входят 2 товарища атамана, кошевой атаман и 8 войсковых старшин. С 1993 по 2004 гг. товарищем Атамана являлся известный в казачьих кругах писатель полковник В.B. Наумов, застреленный неизвестными 3 августа 2004 г. в Подмосковье.

На Большом совете атаманов в Краснодаре 29 ноября — 1 декабря 1990 года Союз принял «Декларацию казачества России» и учредил знамя, знаки отличия и статут походного атамана.

7—10 ноября 1991 года в Ставрополе прошёл II Большой круг (съезд) Союза казаков. Большой круг высказался за присоединение к России Северного Казахстана, Южной Осетии и ряда других исконно русских территорий и поддержал создание казачьих республик в составе России.

В 2000 на очередном Большом круге казаков России было принято решение о создании общественно-политического движения «Казаки России».

Подразделениями Союза, включающими территориально близкие казачьи войска и округа, являются Союз сибирских казаков, Союза казаков Восточной Сибири и Дальнего Востока.

Постановлением Совета Атаманов Союза Казаков России № 4 от 19 февраля 2006 года, для поощрения членов «Союза Казаков» за выдающиеся заслуги в экономике, науке, культуре, искусстве, защите Отечества, Веры Православной, воспитании подрастающего поколения, просвещении, охране здоровья, жизни и прав граждан, благотворительной деятельности, за иные заслуги перед Союзом Казаков, были учреждены следующие награды:

  • Орден «За Веру, Волю и Отечество»
  • Орден «За службу казачеству»
  • Медаль «Защитник Отечества»
  • Крест «За оборону Приднестровья»
  • Медаль «Алексий — человек Божий»
  • Медаль «Атаман Платов»
  • Медаль «Пётр Бекетов»
  • Медаль «Атаман Дутов Александр Ильич»
  • Крест «За возрождение казачества» I и II степени
  • Медаль «Товарищ Верховного Атамана СКР В. В. Наумов»
  • Медаль «10 лет Союза Казаков»
  • Памятный знак крест «Крым»
  • Памятный знак крест «Дивеево»[7]

Созданы также структуры, не вошедшие в Союз казаков России:

  • в ноябре 1991 в Новочеркасске — Союз казачеств Юга России (в основном — Донское казачье войско),
  • в июле 1993 в Москве — Союз казачьих войск России и зарубежья.
  • Балтийский отдельный корпус казачьих войск.

На данный момент, по словам Верховного атамана Союза казаков России Павла Филипповича Задорожного, в Союзе казаков России суммарно по всем войсковым организациям числится более полутора миллионов человек. Союз казаков России является самой крупной казачьей организацией в мире.

Казаки Союза казаков участвовали в вооруженных конфликтах в Приднестровье и на Донбассе.

Союз казачеств Юга России

Союз казачеств Юга России был организован 17 ноября 1991 года на Большом Совете атаманов Донского казачьего войска и некоторых других южнороссийских казачьих сообществ. Принят Устав и утверждена структура Союза. Атаманом Союза назначен атаман Донского казачьего войска Сергей Мещеряков.

В правительстве России функционирует Управление Президента по вопросам казачества (с 1994). В 19951996 годах приняты Указы Президента России «О Государственном реестре казачьих обществ в Российской Федерации», «Вопросы Главного Управления казачьих войск при Президенте Российской Федерации», «О порядке привлечения членов казачьих обществ к государственной и иной службе» и «Об экономических льготах казакам».

20 января 1996 Указом Президента России создано Главное управление казачьих войск при Президенте России и начался процесс перехода российского казачества на государственную службу.

Войсковые казачьи общества

В Российской Федерации официально образованы следующие войсковые казачьи общества:

  1. Волжское войсковое казачье общество (Устав утвержден распоряжением Президента Российской Федерации от 11 июня 1996 г. № 308-рп).
  2. Сибирское войсковое казачье общество (Устав утвержден Указом Президента Российской Федерации от 12 февраля 1997 г. № 95).
  3. Забайкальское войсковое казачье общество (Устав утвержден Указом Президента Российской Федерации от 12 февраля 1997 г. № 96).
  4. Терское войсковое казачье общество (Устав утвержден Указом Президента Российской Федерации от 12 февраля 1997 г. № 97).
  5. Уссурийское войсковое казачье общество (Устав утвержден Указом Президента Российской Федерации от 17 июня 1997 г. № 611).
  6. Войсковое казачье общество «Всевеликое войско Донское» (Устав утвержден Указом Президента Российской Федерации от 17 июня 1997 г. № 612).
  7. Енисейское войсковое казачье общество (Устав утвержден Указом Президента Российской Федерации от 17 июня 1997 г № 613).
  8. Оренбургское войсковое казачье общество (Устав утвержден Указом Президента Российской Федерации от 29 марта 1998 г. № 308).
  9. Кубанское войсковое казачье общество (Устав утвержден Указом Президента Российской Федерации от 24 апреля 1998 г. № 448).
  10. Иркутское войсковое казачье общество (Устав утвержден Указом Президента Российской Федерации от 4 мая 1998 г. № 489).
  11. Войсковое казачье общество «Центральное казачье войско» (Устав утвержден Указом Президента Российской Федерации от 3 мая 2007 г. № 574).

7 декабря 2011 Президент России вручил указанным обществам знамёна[8], учрежденные Указом Президента Российской Федерации от 14 октября 2010 г. № 1241[9].

Казачьи республики

Во время парада суверенитетов и распада СССР осенью 1991 года были самопровозглашены несколько казачьих «государственных» образований:

20 ноября 1991 года на созванном Союзом казачеств Юга России Большом казачьем круге Юга России в Новочеркасске провозглашено объединение этих республик в Союз Казачьих Республик Юга России со столицей в Новочеркасске и со статусом союзной республики в предполагавшемся новом союзном государстве (ССГ).

Были учреждены органы власти Союза, образована Посольская станица в Москве, назначен чрезвычайный и полномочный посол СКРЮР.

Однако, вскоре Советский Союз прекратил существование, а в составе Российской Федерации казачьи республики так и не были организованы.

Деятельность по охране государственной границы

В 1990-е годы было решено привлечь в виде эксперимента казаков к охране государственной границы. С 1 декабря 1996 года по 1 июня 1997 года казачество было привлечено к охране всей протяженности российско-монгольской границы (20 населенных пунктов[10]. С 1 февраля по 1 июня 1997 года под казачью охрану взята часть российско-казахстанской границы - 39 населенных пунктов в Саратовской, Оренбургской, Челябинской и Омской областях[11]. В охране участвовали 1780 человек (в т.ч. 980 членов войсковых казачьих обществ), которые прикрыли около 5 тыс. км границы и за период эксперимента задержали 230 нарушителей, более 500 кг наркотических веществ, а также контрабанды более, чем на 2 млрд рублей[11]. На оплату эксперимента Правительство РФ выделило 6 млрд рублей (планировалось в 1996 - 1997 годах потратить 40,5 млрд рублей), также некоторую помощь оказали субъекты России[11]. На эксперимент последовала очень негативная реакция Казахстана[12].

См. также

Напишите отзыв о статье "Возрождённое казачество"

Примечания

  1. «И тогда возрождённое и свободное Казачество с его вековыми заветами только упрочит Мать-Россию», — цит. по [books.google.com/books?id=gBnVAAAAMAAJ «Родимый край» : ежемесячный казачий журнал — Париж. Донское войсковое объединение, 1929. — Т. 5. — С. 7.]
  2. «Вы, мои родные сыны, должны быть действительным факелом возрождённого казачества, помня всегда, что Русское освободительное движение под руководством генерал-лейтенанта Власова сильно потрясло советскую власть», — цит. по Чуев С. Проклятые солдаты. Предатели на стороне III рейха. — [www.istorya.ru/book/soldaty/13.php Гл. «Эпопея Казачьего Стана».]
  3. Масленникова Е. В., Осипова И. Н. Комментарий к Федеральному закону от 5 декабря 2005 г № 154-фз «О государственной службе российского казачества» — М., 2007.
  4. Александр Карасёв, Кирилл Анкудинов. [www.russ.ru/pole/Kazaki-narod-ili-social-naya-struktura Казаки: народ или социальная структура? // Общественно-политическое интернет-издание «Русский журнал» (www.russ.ru) 20.10.2011.]
  5. [www.inosmi.ru/social/20100211/158121331.html Медведев подписал ряд указов, упорядочивающих деятельность казачества]
  6. [kazaki62.ru Рязанские казаки]
  7. [web.archive.org/web/20090817145825/cossac-awards.narod.ru/Soyuz.html Союз казаков России]
  8. [kremlin.ru/transcripts/13886 Вручение знамён войсковым казачьим обществам (Фото)]
  9. [graph.document.kremlin.ru/page.aspx?1;1302655 Указ Президента России от 14.10.2010 № 1241 «Об учреждении флагов войсковых казачьих обществ, внесенных в Государственный реестр казачьих обществ в Российской Федерации»]
  10. Таболина Т. В., 1997, С. 16–17.
  11. 1 2 3 Таболина Т. В., 1997, С. 17.
  12. Таболина Т. В., 1997, С. 18.

Ссылки

  • [static.iea.ras.ru//neotlozhka/109-Tabolina.pdf Таболина Т. В. Кзачество на рубеже XXI века: проблемы и возможности]. — М.: Институт этнологии и антропологии РАН, 1997. — (Исследования по прикладной и неотложной этнологии — №109.). — ISBN 5-201-13711-3(9).
  • Научно-популярный фильм [www.youtube.com/watch?v=rCuups1mhVo «Казачья республика»]

Отрывок, характеризующий Возрождённое казачество

«Да, один за всех, я должен совершить или погибнуть! – думал он. – Да, я подойду… и потом вдруг… Пистолетом или кинжалом? – думал Пьер. – Впрочем, все равно. Не я, а рука провидения казнит тебя, скажу я (думал Пьер слова, которые он произнесет, убивая Наполеона). Ну что ж, берите, казните меня», – говорил дальше сам себе Пьер, с грустным, но твердым выражением на лице, опуская голову.
В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.