Spyderco
Spyderco | |
Основание | |
---|---|
Основатели | |
Расположение | |
Отрасль | |
Продукция |
ножи и средства ухода за ними |
Сайт |
[spyderco.com o.com] |
Spyderco (Спа́йдерко) — американская компания, производящая ножи и средства ухода за ними. Основана в 1978 году Сэлом Глессером (англ. Sal Glesser).
Среди продукции компании наиболеескладные ножи, для удобства открывания которых одной рукой в клинке проделано круглое отверстие для большого пальца. Компания оформила американский патент на круглое отверстие в клинке, а позже добилась признания его торговой маркой компании[1].
известныПервый нож под маркой Spyderco, модель C01 Worker, выпущен в 1981 году[2].
В настоящее время каталог производимых моделей насчитывает более 180 единиц, включая складные ножи, ножи с фиксированным клинком и кухонные ножи.
Производство продукции Spyderco размещалось исключительно в США и Японии, но в 2008 году выпущен первый нож под маркой Spyderco, произведённый в Китае[3].
Дизайнеры ножей, сотрудничавшие со Spyderco
Byrd
Компании Spyderco принадлежит торговая марка Byrd, под которой выпускаются ножи, производимые в Юго-Восточной Азии. Складные ножи Byrd с отверстием для открывания одной рукой отличает форма этого отверстия — в виде кометы или птичьего черепа.
Напишите отзыв о статье "Spyderco"
Примечания
Ссылки
- [spyderco.com/ Официальный сайт Spyderco] (англ.)
Отрывок, характеризующий Spyderco
Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.