Спано, Роберт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Роберт Спано (англ. Robert Spano; род. 7 мая 1961, Конниот, Огайо) — американский дирижёр.

Сын музыканта-любителя, с детских лет учился играть на фортепиано, скрипке и флейте, в 14 лет дирижировал собственным сочинением во главе местного оркестра. Окончил Оберлинскую консерваторию, а затем Кёртисовский институт у Макса Рудольфа. В 1989 г. вернулся в Оберлинскую консерваторию в качестве преподавателя, возглавив оперную программу.

В 19901993 гг. был помощником Сэйдзи Одзавы в Бостонском симфоническом оркестре; с начала 1990-х гг. участвовал также в работе Тэнглвудского музыкального центра, в 19982003 гг. возглавлял дирижёрский курс, в 2003 и 2004 гг. руководил проводившимся в Тэнглвуде Фестивалем современной музыки. В 19962004 гг. главный дирижёр Бруклинского филармонического оркестра, с 2001 г. музыкальный руководитель Симфонического оркестра Атланты. С этим последним коллективом осуществил целый ряд значительных записей, две из которых были удостоены премии «Грэмми»: Морская симфония Воан-Уильямса (2003) и «Реквием» Гектора Берлиоза (2005). В 2008 году Спано стал лауреатом Премии Дитсона, присуждаемой наиболее яркому дирижёру США.


Напишите отзыв о статье "Спано, Роберт"

Отрывок, характеризующий Спано, Роберт

Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.