Спенсер-Черчилль, Джордж, маркиз Блэндфорд

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джордж Спенсер-Черчилль, маркиз Блэндфорд
George Spencer-Churchill, Marquess of Blandford

<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr><tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Герб герцогов Мальборо</td></tr>

маркиз Блэндфорд
16 октября 2014 — настоящее время
Предшественник: Чарльз Джеймс Спенсер-Черчилль, 12-й герцог Мальборо
 
Вероисповедание: пресвитерианство
Рождение: 28 июля 1992(1992-07-28) (31 год)
Бленхеймский дворец, Вудсток, Оксфордшир, Великобритания
Род: Черчилли
Отец: Чарльз Джеймс Спенсер-Черчилль, 12-й герцог Мальборо
Мать: Ребекка Мэри Фью Браун

Джордж Джон Годольфин Спенсер-Черчилль, маркиз Блэндфорд (англ. George John Godolphin Spencer-Churchill, Marquess of Blandford; род. 28 июля 1992) — британский аристократ и будущий пэр Англии. Старший сын Чарльз Джеймс Спенсер-Черчилль, 12-й герцог Мальборо (род. 1955 году), и его первой жены Ребекки Мэри Фью Браун. Дальний родственник премьер-министра Великобритании сэра Уинстона Черчилля и принцессы Дианы Уэльской. Он является наследником герцогства Мальборо.

Со дня рождения носил титул графа Сандерленда (19922014). В 2014 году, когда его отец стал 12-м герцогом Мальборо, он получил титул маркиза Блэндфорда.



Биография

Родился 28 июля 1992 года в Бленхеймском дворце в Вудстоке (графство Оксфоршир).

Лорд Джордж Спенсер-Черчилль сын Чарльза Джеймса Спенсер-Черчилля, 12-го герцога Мальборо и его первой жены, Марии Ребекка Фью Браун. Лорд Блэндфорд также является дальним родственником премьер-министра Великобритании сэра Уинстона Черчилля (двоюродный брат его прапрадедушки) и принцессы Дианы Уэльской (её девятиюродный брат).

Его отец имел богатое прошлое, в том числе отбывал срок в тюрьме за подделку рецептов и агрессивное поведение на дороге, лорд Блэндфорд был объявлен в качестве финансового бенефициара имущества деда. Его наследство включает в себя впечатляющий Бленхеймский дворец, 187-комнатный особняк площадью 2000 акров в графстве Оксфордшир.[1][2]

Лорд Блэндфорд получил образование в школе Хэрроу, где он был капитаном школьной команды поло. Учился урбанизации в Лондонском университете.

Предки

Лорд Блэндфорд является прямым потомом по мужской линии Чарльза Спенсера, 3-го герцога Мальборо.

Напишите отзыв о статье "Спенсер-Черчилль, Джордж, маркиз Блэндфорд"

Примечания

  1. (June 2011) «[www.vanityfair.com/news/2011/06/blenheim-palace-201106 Magnificent Obsession]». Проверено 2 April 2015.
  2. [www.telegraphindia.com/1070813/asp/nation/story_8186676.asp Empire strikes back at 'racist' aristocrat], The India Telegraph (13 August 2007). Проверено 2 апреля 2015.

Отрывок, характеризующий Спенсер-Черчилль, Джордж, маркиз Блэндфорд

– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.