Спенсер-Черчилль, Джордж, 6-й герцог Мальборо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джордж Спенсер-Черчилль, 6-й герцог Мальборо
англ. George Spencer-Churchill, 6th Duke of Marlborough<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Джордж Спенсер-Черчилль, 6-й герцог Мальборо</td></tr><tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr><tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Герб герцогов Мальборо</td></tr>

6-й Герцог Мальборо
5 марта 1840 — 1 июля 1857
Предшественник: Джордж Спенсер-Черчилль, 5-й герцог Мальборо
Преемник: Джон Уинстон Спенсер-Черчилль 7-й герцог Мальборо
Лорд-лейтенант Оксфордшира
1842 — 1857
Предшественник: Джордж Паркер, 4-й граф Макклсфилд
Преемник: Джон Уинстон Спенсер-Черчилль 7-й герцог Мальборо
 
Рождение: 27 декабря 1793(1793-12-27)
имение Билл Хилл, Уокингем, графство Беркшир
Смерть: 1 июля 1857(1857-07-01) (63 года)
Бленхеймский дворец, Вудсток, графство Оксфордшир
Род: Черчилли
Отец: Джордж Спенсер-Черчилль, 5-й герцог Мальборо
Мать: Леди Сьюзан Стюарт
Супруга: 1) Леди Джейн Стюарт (1819-1844)

2) Шарлотта Огаста Флауэрс (1846-1850)

3) Джейн Френсис Клинтон Стюарт (1851-1857)

Дети: от первого брака: Луиза Спенсер-Черчилль
Джон Уинстон Спенсер-Черчилль
Альфред Спенсер-Черчилль
Алан Спенсер-Черчилль

от второго брака: Ательстан Алмерик Спенсер-Черчилль
Августа Клементина Спенсер-Черчилль

от третьего брака: Эдвард Спенсер-Черчилль

Джордж Спенсер-Черчилль, 6-й герцог Мальборо (27 декабря 1793 — 1 июля 1857) — британский аристократ и английский пэр. Старший сын Джорджа Спенсера-Черчилля (1766—1840), 5-го герцога Мальборо (18171840), и леди Сьюзан Стюарт (17671841), дочери Джона Стюарта, 7-го графа Гэллоуэй. Лорд-лейтенант графства Оксфордшир (1842—1857). Прадед Уинстона Черчилля, премьер-министра Великобритании.

Носил титулы графа Сандерленда (1793—1817) и маркиза Блэндфорда (1817—1840).





Рождение и образование

Джордж Спенсер-Черчилль родился в арендованном отцом имении Билл Хилл (Уокингем, графство Беркшир). Он получил образование в Итонском колледже (1805—1811), а позднее учился в колледже Крайст-Чёрч в Оксфорде. Кроме того, он имел почетную степень доктора гражданского законодательства при Оксфордском университете (15 июня 1841 года).

Политическая карьера

В 1817 году, когда его отец стал 5-м герцогом Мальборо, Джордж Спенсер-Черчилль получил титул маркиза Блэндфорда. Депутат Палаты общин (партия тори) от Чиппенхема (1818—1820) и Вудстока (1826—1831, 1832—1835, 1838—1840).

5 марта 1840 года после смерти своего отца Джордж Спенсер-Черчилль унаследовал титул герцога Мальборо и стал членом палаты лордов. В 1842 году он был назначен лордом-лейтенантом графства Оксфордшир, эту должность он занимал вплоть до своей смерти.

Увлекался игрой в крикет.

В июле 1857 года 63-летний герцог Мальборо скончался в Бленхеймском дворце в графстве Оксфордшир. Ему наследовал старший сын от первого брака, Джон Уинстон Спенсер-Черчилль, ставший 7-м герцогом Мальборо.

Семья

Герцог Мальборо был трижды женат. 13 января 1819 года он женился первым браком на леди Джейн Стюарт (29 марта 1798 — 12 октября 1844), дочери Джорджа Стюарта, 8-го графа Галлоуэй (1768—1834), и леди Джейн Пэджет (1777—1842). Супруги имели четырех детей:

После смерти своей первой жены в октябре 1844 года герцог вторично женился 10 июня 1846 года на Шарлотте Огасте Флауэр (25 ноября 1818 20 апреля 1850), дочери Генри Флауэра, 4-го виконта Ашбрука. Дети от второго брака:

  • Лорд Ательстан Альмерик Спенсер-Черчилль (1847 — 12 декабря 1856)
  • Леди Августа Клементина Спенсер-Черчилль (4 мая 1848 — 27 марта 1886), муж с 12 июля 1866 года Джон Пратт, 3-й маркиз Камден (1840—1872)

После смерти своей второй жены в апреле 1850 года, в возрасте 31 года, герцог Мальборо в третий раз женился на своей кузине Джейн Френсис Клинтон Стюарт (27 мая 1817 — 24 марта 1897), дочери Эдварда Ричарда Стюарта (1782—1851), внучке Джона Стюарта, 7-го графа Галлоуэй, 18 октября 1851 года. У них был один ребёнок:

Также у герцога была внебрачная дочь от Гарриет Черчилль (1798—1834), жены графа Карла фон Вестерхольта с 1819 года.

  • Сьюзан Гарриет Элизабет Черчилль (1818—1882), муж — Aimé Timothé Quénod

Источники

  • Mary Soames; The Profligate Duke: George Spencer Churchill, Fifth Duke of Marlborough, and His Duchess (1987)

Напишите отзыв о статье "Спенсер-Черчилль, Джордж, 6-й герцог Мальборо"

Ссылки

  • Hansard 1803—2005: [hansard.millbanksystems.com/people/marquess-of-blandford contributions in Parliament by George Spencer-Churchill, 6th Duke of Marlborough]
  • [www.thepeerage.com/p10593.htm#i105922 George Spencer-Churchill, 6th Duke of Marlborough], thepeerage.com

Отрывок, характеризующий Спенсер-Черчилль, Джордж, 6-й герцог Мальборо

– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…


Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?
– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.
– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.
– Кроме того, Петр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду, – продолжал Берг, – и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще. Потом, сами сообразите, как я мог устроиться из двухсот тридцати рублей. А я откладываю и еще отцу посылаю, – продолжал он, пуская колечко.
– La balance у est… [Баланс установлен…] Немец на обухе молотит хлебец, comme dit le рroverbe, [как говорит пословица,] – перекладывая янтарь на другую сторону ртa, сказал Шиншин и подмигнул графу.