Спецификация

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Специфика́ция — (от позднелат. specificatio, от лат. species — вид, разновидность и лат. facio — делаю[1]):
1) документ, который точно, полностью и в поддающейся проверке форме определяет требования, устройство, поведение или другие особенности системы, компонента, продукта, результата или услуги, а также процедуры, способные определить, были ли выполнены эти условия (примеры: спецификация требований, спецификация структуры, спецификация продукта и спецификация испытаний) (PMBoK)[2]:560;
2) перечисление подробностей, на которые необходимо обратить особое внимание (Большой энциклопедический словарь)[3].

Другие определения:

  • детальная инструкция по выполнению работы или по использованию материалов в проекте; инструкция, которая в точности описывает, как что-то изготовить (Merriam-Webster Dictionary)[4];
  • документ, обеспечивающий точное описание системы для целей её разработки или валидации (ISO/IEC 2382-20:1990)[5];
  • документ, который полно описывает элемент проекта или его интерфейсы в терминах требований (к функциям, производительности, ограничениям и устройству), а также условия приёмки и процедуры проверки требований (IEEE Std 1220-2005)[6].




Содержание документа

Спецификация может содержать:

  • Описательное название, номер или другой идентификатор спецификации
  • Время последнего пересмотра и отметку, кем был выполнен пересмотр
  • Логотип или торговую марку, указывающую кому принадлежит право на копирование, владельца и происхождение документа
  • Содержание документа, если документ длинный
  • Ответственное лицо или организацию по вопросам по спецификации, по обновлениям и отклонениям
  • Важность, область применения спецификации и её назначение
  • Термины, определения и аббревиатуры для пояснения сути спецификации
  • Способы проверки для всех установленных требований и характеристик
  • Материальные требования: физические, механические, электрические, химические и другие. Целевые и допустимые
  • Требования по эксплуатационному тестированию. Целевые и допустимые
  • Изображения, фотографии или технические иллюстрации
  • Требования по мастерству
  • Требования к сертифицированности
  • Требования по технике безопасности
  • Экологические требования
  • Контроль по обеспечению качества, образец для проверки, проверка, критерий приёма работы
  • Лицо или организация ответственное за выполнение спецификации
  • Выполнение и доставка
  • Условия по отклонениям, перепроверке, пересмотре, корректировке измерений и характеристик
  • Ссылки и цитаты в тексте спецификации которые могут потребоваться для установки ясности документа
  • Подписи и разрешения, если они необходимы
  • Контроль изменений (с помощью специальных компьютерных программ) для последовательной разработки, проверки и выполнения, если документ предназначен для внутреннего использования
  • Приложения, которые раскрывают детали, добавляют ясности, или пояснения по оплате

См. также

Напишите отзыв о статье "Спецификация"

Примечания

  1. Епишкин Н. И. Исторический словарь галлицизмов русского языка. Словарное издательство ЭТС, Москва, 2010
  2. PMBoK, 2013.
  3. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. А. М. Прохоров. Изд. 2-е, перераб. и доп. М.; СПб., 2000
  4. [www.merriam-webster.com/dictionary/specification Specification]) // Merriam-Webster Dictionary
  5. ISO/IEC 2382-20:1990, Information technology — Vocabulary — Part 20: System development
  6. IEEE Std 1220-2005 IEEE Standard for the Application and Management of the Systems Engineering Process

Литература


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Спецификация

«Chere et excellente amie, quelle chose terrible et effrayante que l'absence! J'ai beau me dire que la moitie de mon existence et de mon bonheur est en vous, que malgre la distance qui nous separe, nos coeurs sont unis par des liens indissolubles; le mien se revolte contre la destinee, et je ne puis, malgre les plaisirs et les distractions qui m'entourent, vaincre une certaine tristesse cachee que je ressens au fond du coeur depuis notre separation. Pourquoi ne sommes nous pas reunies, comme cet ete dans votre grand cabinet sur le canape bleu, le canape a confidences? Pourquoi ne puis je, comme il y a trois mois, puiser de nouvelles forces morales dans votre regard si doux, si calme et si penetrant, regard que j'aimais tant et que je crois voir devant moi, quand je vous ecris».
[Милый и бесценный друг, какая страшная и ужасная вещь разлука! Сколько ни твержу себе, что половина моего существования и моего счастия в вас, что, несмотря на расстояние, которое нас разлучает, сердца наши соединены неразрывными узами, мое сердце возмущается против судьбы, и, несмотря на удовольствия и рассеяния, которые меня окружают, я не могу подавить некоторую скрытую грусть, которую испытываю в глубине сердца со времени нашей разлуки. Отчего мы не вместе, как в прошлое лето, в вашем большом кабинете, на голубом диване, на диване «признаний»? Отчего я не могу, как три месяца тому назад, почерпать новые нравственные силы в вашем взгляде, кротком, спокойном и проницательном, который я так любила и который я вижу перед собой в ту минуту, как пишу вам?]
Прочтя до этого места, княжна Марья вздохнула и оглянулась в трюмо, которое стояло направо от нее. Зеркало отразило некрасивое слабое тело и худое лицо. Глаза, всегда грустные, теперь особенно безнадежно смотрели на себя в зеркало. «Она мне льстит», подумала княжна, отвернулась и продолжала читать. Жюли, однако, не льстила своему другу: действительно, и глаза княжны, большие, глубокие и лучистые (как будто лучи теплого света иногда снопами выходили из них), были так хороши, что очень часто, несмотря на некрасивость всего лица, глаза эти делались привлекательнее красоты. Но княжна никогда не видала хорошего выражения своих глаз, того выражения, которое они принимали в те минуты, когда она не думала о себе. Как и у всех людей, лицо ее принимало натянуто неестественное, дурное выражение, как скоро она смотрелась в зеркало. Она продолжала читать: 211
«Tout Moscou ne parle que guerre. L'un de mes deux freres est deja a l'etranger, l'autre est avec la garde, qui se met en Marieche vers la frontiere. Notre cher еmpereur a quitte Petersbourg et, a ce qu'on pretend, compte lui meme exposer sa precieuse existence aux chances de la guerre. Du veuille que le monstre corsicain, qui detruit le repos de l'Europe, soit terrasse par l'ange que le Tout Рuissant, dans Sa misericorde, nous a donnee pour souverain. Sans parler de mes freres, cette guerre m'a privee d'une relation des plus cheres a mon coeur. Je parle du jeune Nicolas Rostoff, qui avec son enthousiasme n'a pu supporter l'inaction et a quitte l'universite pour aller s'enroler dans l'armee. Eh bien, chere Marieie, je vous avouerai, que, malgre son extreme jeunesse, son depart pour l'armee a ete un grand chagrin pour moi. Le jeune homme, dont je vous parlais cet ete, a tant de noblesse, de veritable jeunesse qu'on rencontre si rarement dans le siecle оu nous vivons parmi nos villards de vingt ans. Il a surtout tant de franchise et de coeur. Il est tellement pur et poetique, que mes relations avec lui, quelque passageres qu'elles fussent, ont ete l'une des plus douees jouissances de mon pauvre coeur, qui a deja tant souffert. Je vous raconterai un jour nos adieux et tout ce qui s'est dit en partant. Tout cela est encore trop frais. Ah! chere amie, vous etes heureuse de ne pas connaitre ces jouissances et ces peines si poignantes. Vous etes heureuse, puisque les derienieres sont ordinairement les plus fortes! Je sais fort bien, que le comte Nicolas est trop jeune pour pouvoir jamais devenir pour moi quelque chose de plus qu'un ami, mais cette douee amitie, ces relations si poetiques et si pures ont ete un besoin pour mon coeur. Mais n'en parlons plus. La grande nouvelle du jour qui occupe tout Moscou est la mort du vieux comte Безухой et son heritage. Figurez vous que les trois princesses n'ont recu que tres peu de chose, le prince Basile rien, est que c'est M. Pierre qui a tout herite, et qui par dessus le Marieche a ete reconnu pour fils legitime, par consequent comte Безухой est possesseur de la plus belle fortune de la Russie. On pretend que le prince Basile a joue un tres vilain role dans toute cette histoire et qu'il est reparti tout penaud pour Petersbourg.