Список Героев Советского Союза (Рабовалюк — Рогачёв)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск




В настоящем списке представлены в алфавитном порядке все Герои Советского Союза, чьи фамилии начинаются с буквы «Р» (всего 428 человек, из них десять удостоены звания дважды). Список содержит даты Указов Президиума Верховного Совета СССР о присвоении звания, информацию о роде войск, должности и воинском звании Героев на дату представления к присвоению звания Героя Советского Союза, годах их жизни.

  • Персиковым цветом в таблице выделены Герои, удостоенные звания дважды и более раз.
  • Серым цветом в таблице выделены Герои, удостоенные звания посмертно.
Навигационная таблица
«Р» Рабовалюк Михаил — Рогачёв Михаил
Рогачевский Георгий — Рудаков Сергей
Руденко Александр — Ряпосов Николай

п/п
Фото Фамилия Имя Отчество Дата Указа Род войск Должность Звание Годы жизни БС

ГС


НЛ

1 Рабовалюк Михаил Иванович 27.02.1945 артиллерия командир взвода лейтенант 5 (18) октября 1915 — 10.02.1945
2 Рабцевич Александр Маркович партизан
3 Радаев Иван Александрович пехота
4 Радаев Николай Николаевич пехота
5 Радайкин Иван Иосифович артиллерия
6 Раджабов Нарза пехота
7 Радзиевский Алексей Иванович генерал
8 Радиловский Семён Ефимович артиллерия
9 Радионов Николай Иванович артиллерия
10 Радкевич Александр Иванович инженер
11 Радугин Михаил Яковлевич пехота
12 Радугин Феофан Григорьевич авиация
13 Радус Фёдор Никифорович авиация
14 Радченко Василий Дмитриевич артиллерия
15 Радченко Василий Иванович артиллерия
16 Радченко Михаил Васильевич танкист
17 Радчук Павел Петрович авиация
18 Раевский Григорий Николаевич пехота
19 Раевский Иван Васильевич пехота
20 Ражев Константин Иванович артиллерия
21 Разволяев Иван Павлович кавалерия
22 Разгонин Александр Иванович авиация
23 Разенков Гавриил Степанович артиллерия
24 Разин Василий Алексеевич инженер
25 Разин Виктор Ефимович танкист
26 Разин Иван Петрович авиация
27 Разин Сергей Степанович артиллерия
28 Разин Филипп Дмитриевич связисты
29 Разинкин Семён Алексеевич пехота
30 Размадзе Галактион Самсонович пехота
31 Разумов Александр Кириллович пехота
32 Рай Александр Михайлович пехота
33 Райков Анатолий Иванович танкист
34 Райкунов Александр Васильевич морской флот
35 Райлян Александр Максимович 25.02.1988 авиация
36 Райнберг Ян Людвигович пехота
37 Рак Павел Николаевич танкист
38 Раков Александр Васильевич авиация
Раков Василий Иванович 07.02.1940

22.07.1944

авиация командир эскадрильи 57-го бомбардировочного авиационного полка Военно-воздушных сил Балтийского флота

командир 12-го гвардейского пикирующего бомбардировочного авиационного полка 8-й минно-торпедной авиационной дивизии Военно-воздушных сил Балтийского флота

майор

гвардии подполковник

26 января (8 февраля1909 — 28.12.1996 [БС2 1]

[ГС 1]


39 Раков Василий Сергеевич 25.10.1938 инженер командир отделения 23-го отдельного саперного батальона 40-й стрелковой дивизии 1-й армии младший командир 01.01.1914 — 26.06.2001
40 Ракус Дмитрий Иванович нквд
41 Ракутин Константин Иванович 05.05.1990 генерал
42 Ракшин Дмитрий Сергеевич пехота
43 Ралдугин Михаил Алексеевич пехота
44 Ранжев Павел Константинович артиллерия
45 Рапейко Максим Осипович пехота
46 Раскова Марина Михайловна 2.11.1938 авиация
47 Расковинский Цезарь Селиверстович артиллерия
48 Расницов Анатолий Михайлович авиация
49 Распопин Пётр Фёдорович 21.03.1940 пехота Командир стрелкового взвода 329-го стрелкового полка 70-й стрелковой дивизии лейтенант ?-00.09.1941
50 Распопов Иван Егорович артиллерия
51 Распопов Пётр Михайлович кавалерия
52 Распопова Нина Максимовна авиация
53 Рассадкин Пётр Алексеевич авиация
54 Рассказов Александр Семёнович инженер
55 Рассказов Константин Иванович пехота
56 Рассоха Семён Николаевич танкист
57 Рассохин Леонид Васильевич авиация
58 Расторопов Борис Павлович артиллерия
59 Ратников Пётр Петрович авиация
60 Ратов Андрей Иванович артиллерия
61 Ратушная Лариса Степановна партизан
62 Рафиев Наджафгулу Раджабали оглы танкист
63 Рафтопулло Анатолий Анатольевич танкист
64 Рахимов Абдусаттар артиллерия
65 Рахимов Азим пехота
66 Рахимов Бакий пехота
67 Рахимов Сабир Умарович генерал
68 Рахматов Рахимбай пехота
69 Рахматулин Шамиль Саидович артиллерия
70 Рахов Виктор Георгиевич авиация
71 Рачков Иван Ильич авиация
72 Рачков Павел Акимович авиация командир эскадрильи 955-го штурмового Рижского авиационного полка 305-й штурмовой авиационной дивизии 9-го штурмового авиационного корпуса 15-й воздушной армии 2-го Прибалтийского фронта Капитан 22 июня 1923 — 9 декабря 1947
73 Рашевский Александр Ефимович пехота
74 Рашутин Григорий Дмитриевич пехота
75 Ращупкин Александр Михайлович пехота
76 Ращупкин Андрей Иванович танкист
77 Ребенок Павел Иванович пехота
78 Ребрик Кузьма Филиппович пехота
79 Ребров Михаил Семёнович пехота
80 Рева Василий Лаврентьевич танкист
81 Рева Иван Михайлович инженер
82 Ревков Иван Иванович танкист
83 Ревуцкий Никонор Семёнович пехота
84 Ревякин Василий Дмитриевич партизан
85 Реджепов Пена артиллерия
86 Редин Анатолий Семёнович инженер
87 Редкин Николай Васильевич 13.11.1943 пехота командир пулемётного взвода 836-го стрелкового полка 240-й стрелковой дивизии 38-й армии Воронежского фронта лейтенант 24.06.1922 — 30.03.2000
88 Редковский Николай Иванович артиллерия
89 Редченков Пётр Степанович авиация
90 Редькин Дмитрий Григорьевич пехота
91 Редькин Николай Ефимович инженер
92 Редько Алексей Николаевич пехота
93 Редько Филипп Ефимович пехота
94 Резанов Виктор Дмитриевич пехота
95 Резвых Леонид Степанович инженер
96 Резенков Кирилл Филиппович пехота
97 Резник Фёдор Григорьевич артиллерия
98 Резниченко Иван Иванович авиация
99 Резниченко Семён Фёдорович пехота
100 Резуто Дмитрий Миронович партизан
101 Резяпкин Григорий Емельянович артиллерия
102 Ремек Владимир космонавт
103 Ременной Фёдор Петрович пехота
104 Ремизов Василий Григорьевич пехота
105 Ремизов Иван Михайлович пехота
106 Ремизов Михаил Васильевич артиллерия
107 Рензяев Алексей Иванович авиация
108 Ренов Василий Иванович партизан
109 Ренц Михаил Петрович авиация
110 Репин Александр Иванович авиация
111 Репин Иван Павлович артиллерия
112 Репин Степан Спиридонович 10.01.1944 медики санинструктор роты 465-го стрелкового полка 167-й стрелковой дивизии 38-й армии Воронежского фронта рядовой 28.12.1906 — 18.10.1982
113 Репкин Аким Васильевич инженер
114 Репников Николай Фёдорович авиация
115 Репсон Альберт Густавович пехота
116 Репутин Самойло Михайлович артиллерия
117 Репченко Михаил Васильевич инженер
118 Ретюнский Александр Петрович связисты
Речкалов Григорий Андреевич 24.05.1943

01.07.1944

авиация командир звена 16-го гвардейского истребительного авиационного полка 216-й смешанной авиационной дивизии 4-й воздушной армии Северо-Кавказского фронта

заместитель командира 16-го гвардейского истребительного авиационного полка 9-й гвардейской истребительной авиационной дивизии 7-го истребительного авиационного корпуса 5-й воздушной армии 2-го Украинского фронта

гвардии старший лейтенант

гвардии капитан

09.02.1920[ГС 2][Пр 1] или 09.02.1918[Пр 2] — 22.12.1990 [БС2 2]

[ГС 2]


[НЛ 1]

119 Решетей Иван Иванович артиллерия
120 Решетник Иван Григорьевич пехота
121 Решетник Иван Семёнович пехота
122 Решетников Василий Васильевич авиация
123 Решетников Николай Михайлович танкист
124 Решетов Алексей Михайлович авиация
125 Решетов Павел Дмитриевич пехота
126 Решетов Сергей Никитович[1] пехота
127 Решидов Абдраим Измаилович авиация
128 Решилин Иван Фёдорович пехота
129 Ржавский Никита Харитонович авиация
130 Ржевский Павел Максимович пехота
131 Рзянин Денис Филиппович артиллерия
132 Ривкин Борис Миронович авиация
133 Ригачин Николай Иванович пехота
134 Ридный Степан Григорьевич авиация
135 Ринчино Базар танкист
136 Ровенский Василий Григорьевич пехота
137 Ровчаков Фёдор Фёдорович пехота
138 Рогалёв Пётр Леонтьевич пехота
139 Рогачёв Михаил Иосифович пехота
140 Рогачёв Михаил Кириллович 28.04.1945 связисты
Навигационная таблица
«Р» Рабовалюк Михаил — Рогачёв Михаил
Рогачевский Георгий — Рудаков Сергей
Руденко Александр — Ряпосов Николай

Напишите отзыв о статье "Список Героев Советского Союза (Рабовалюк — Рогачёв)"

Примечания

  1. Отчество Никитович приводится в официальных документах и других авторитетных источниках, однако отчества от русских имен на -а с морфом -овыч (Никитович, Саввович) противоречат литературной норме. В данном случае, отчество, соответствующее правилам грамматики русского языка, Никитич. См. «Русская грамматика. Существительные, мотивированные существительными»; § 336. [rusgram.narod.ru/328-379.html] (Проверено 20 февраля 2010)
Биография Героя в книге «Герои Советского Союза: Краткий биографический словарь / Пред. ред. коллегии И. Н. Шкадов. — М.: Воениздат, 1988. — Т. 2 /Любов — Ящук/. — 863 с. — 100 000 экз. — ISBN 5-203-00536-2.» на сайте az-libr.ru
  1. [www.az-libr.ru/Persons/000/Src/0008/dfb88e9e.shtml Раков Василий Иванович]. [www.webcitation.org/67FoUTVqL Архивировано из первоисточника 28 апреля 2012].
  2. [www.az-libr.ru/Persons/000/Src/0008/391a30b4.shtml Речкалов Григорий Андреевич]. [www.webcitation.org/67Fob2WqJ Архивировано из первоисточника 28 апреля 2012].
Биография Героя в книге «Кавалеры ордена Славы трёх степеней: Краткий биографический словарь / Пред. ред. коллегии Д. С. Сухоруков. — М.: Воениздат, 2000. — 703 с. — 10 000 экз. — ISBN 5-203-01883-9.» на сайте az-libr.ru
Страница на сайте «Герои Страны»
  1. [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=350 Раков Василий Иванович]. [www.webcitation.org/67FoVCc5M Архивировано из первоисточника 28 апреля 2012].
  2. 1 2 [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=351 Речкалов Григорий Андреевич]. [www.webcitation.org/67FobicKR Архивировано из первоисточника 28 апреля 2012].
Наградной лист на сайте Общедоступный электронный банк документов «Подвиг Народа в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.»
  1. Речкалов Григорий Андреевич. Наградной лист. Страницы: [podvignaroda.mil.ru/filter/filterimage?path=VS/001/033-0793756-0060/00000369.jpg&id=150038992&id=150038992&id1=0ef977d72696c5eb234d5757d9d6f9c0 1]. [www.webcitation.org/67Foe8Rgd Архивировано из первоисточника 28 апреля 2012]. [podvignaroda.mil.ru/filter/filterimage?path=VS/001/033-0793756-0060/00000370.jpg&id=150038994&id=150038994&id1=93d7354674827801caab822435b2d5bb 2]. [www.webcitation.org/67FoeimTZ Архивировано из первоисточника 28 апреля 2012]. [podvignaroda.mil.ru/filter/filterimage?path=VS/001/033-0793756-0060/00000371.jpg&id=150038995&id=150038995&id1=531049533833dbe388bb21e0eb659586 3]. [www.webcitation.org/67FofM7QC Архивировано из первоисточника 28 апреля 2012].
Прочие примечания и уточнения
  1. [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?id=11277 Памятник на могиле Речкалова Г. А.]. [www.webcitation.org/67FoXao2y Архивировано из первоисточника 28 апреля 2012].
  2. Речкалов Григорий Андреевич // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>
  3. </ol>

Литература

  • Герои Советского Союза: Краткий биографический словарь / Пред. ред. коллегии И. Н. Шкадов. — М.: Воениздат, 1987. — Т. 1 /Абаев — Любичев/. — 911 с. — 100 000 экз. — ISBN отс., Рег. № в РКП 87-95382.
  • Герои Советского Союза: Краткий биографический словарь / Пред. ред. коллегии И. Н. Шкадов. — М.: Воениздат, 1988. — Т. 2 /Любов — Ящук/. — 863 с. — 100 000 экз. — ISBN 5-203-00536-2.
  • Кавалеры ордена Славы трёх степеней: Краткий биографический словарь / Пред. ред. коллегии Д. С. Сухоруков. — М.: Воениздат, 2000. — 703 с. — 10 000 экз. — ISBN 5-203-01883-9.

Ссылки

  • [www.warheroes.ru/ Проект «Герои Страны»]. [www.webcitation.org/65Al9I1DN Архивировано из первоисточника 3 февраля 2012].
  • [podvignaroda.mil.ru/ Общедоступный электронный банк документов «Подвиг Народа в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.»]
  • [www.obd-memorial.ru/ Обобщенный банк данных «Мемориал»]

Отрывок, характеризующий Список Героев Советского Союза (Рабовалюк — Рогачёв)

Худое, истощенное, желтоватое лицо его было всё покрыто крупными морщинами, которые всегда казались так чистоплотно и старательно промыты, как кончики пальцев после бани. Движения этих морщин составляли главную игру его физиономии. То у него морщился лоб широкими складками, брови поднимались кверху, то брови спускались книзу, и у щек образовывались крупные морщины. Глубоко поставленные, небольшие глаза всегда смотрели прямо и весело.
– Ну, теперь расскажите нам ваши подвиги, – сказал он.
Болконский самым скромным образом, ни разу не упоминая о себе, рассказал дело и прием военного министра.
– Ils m'ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.
Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].
– Нет, без шуток, – сказал князь Андрей, – неужели вы думаете,что кампания кончена?
– Я вот что думаю. Австрия осталась в дурах, а она к этому не привыкла. И она отплатит. А в дурах она осталась оттого, что, во первых, провинции разорены (on dit, le православное est terrible pour le pillage), [говорят, что православное ужасно по части грабежей,] армия разбита, столица взята, и всё это pour les beaux yeux du [ради прекрасных глаз,] Сардинское величество. И потому – entre nous, mon cher [между нами, мой милый] – я чутьем слышу, что нас обманывают, я чутьем слышу сношения с Францией и проекты мира, тайного мира, отдельно заключенного.
– Это не может быть! – сказал князь Андрей, – это было бы слишком гадко.
– Qui vivra verra, [Поживем, увидим,] – сказал Билибин, распуская опять кожу в знак окончания разговора.
Когда князь Андрей пришел в приготовленную для него комнату и в чистом белье лег на пуховики и душистые гретые подушки, – он почувствовал, что то сражение, о котором он привез известие, было далеко, далеко от него. Прусский союз, измена Австрии, новое торжество Бонапарта, выход и парад, и прием императора Франца на завтра занимали его.
Он закрыл глаза, но в то же мгновение в ушах его затрещала канонада, пальба, стук колес экипажа, и вот опять спускаются с горы растянутые ниткой мушкатеры, и французы стреляют, и он чувствует, как содрогается его сердце, и он выезжает вперед рядом с Шмитом, и пули весело свистят вокруг него, и он испытывает то чувство удесятеренной радости жизни, какого он не испытывал с самого детства.
Он пробудился…
«Да, всё это было!…» сказал он, счастливо, детски улыбаясь сам себе, и заснул крепким, молодым сном.


На другой день он проснулся поздно. Возобновляя впечатления прошедшего, он вспомнил прежде всего то, что нынче надо представляться императору Францу, вспомнил военного министра, учтивого австрийского флигель адъютанта, Билибина и разговор вчерашнего вечера. Одевшись в полную парадную форму, которой он уже давно не надевал, для поездки во дворец, он, свежий, оживленный и красивый, с подвязанною рукой, вошел в кабинет Билибина. В кабинете находились четыре господина дипломатического корпуса. С князем Ипполитом Курагиным, который был секретарем посольства, Болконский был знаком; с другими его познакомил Билибин.
Господа, бывавшие у Билибина, светские, молодые, богатые и веселые люди, составляли и в Вене и здесь отдельный кружок, который Билибин, бывший главой этого кружка, называл наши, les nфtres. В кружке этом, состоявшем почти исключительно из дипломатов, видимо, были свои, не имеющие ничего общего с войной и политикой, интересы высшего света, отношений к некоторым женщинам и канцелярской стороны службы. Эти господа, повидимому, охотно, как своего (честь, которую они делали немногим), приняли в свой кружок князя Андрея. Из учтивости, и как предмет для вступления в разговор, ему сделали несколько вопросов об армии и сражении, и разговор опять рассыпался на непоследовательные, веселые шутки и пересуды.
– Но особенно хорошо, – говорил один, рассказывая неудачу товарища дипломата, – особенно хорошо то, что канцлер прямо сказал ему, что назначение его в Лондон есть повышение, и чтоб он так и смотрел на это. Видите вы его фигуру при этом?…
– Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в несчастии, и этим то пользуется этот Дон Жуан, этот ужасный человек!
Князь Ипполит лежал в вольтеровском кресле, положив ноги через ручку. Он засмеялся.
– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]
– Attendez, je n'ai pas fini… – сказал он князю Андрею, хватая его за руку. – Je suppose que l'intervention sera plus forte que la non intervention. Et… – Он помолчал. – On ne pourra pas imputer a la fin de non recevoir notre depeche du 28 novembre. Voila comment tout cela finira. [Подождите, я не кончил. Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Чем то всё это кончится.]
И он отпустил руку Болконского, показывая тем, что теперь он совсем кончил.
– Demosthenes, je te reconnais au caillou que tu as cache dans ta bouche d'or! [Демосфен, я узнаю тебя по камешку, который ты скрываешь в своих золотых устах!] – сказал Билибин, y которого шапка волос подвинулась на голове от удовольствия.
Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал, задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда неподвижное лицо.
– Ну вот что, господа, – сказал Билибин, – Болконский мой гость в доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями здешней жизни. Ежели бы мы были в Брюнне, это было бы легко; но здесь, dans ce vilain trou morave [в этой скверной моравской дыре], это труднее, и я прошу у всех вас помощи. Il faut lui faire les honneurs de Brunn. [Надо ему показать Брюнн.] Вы возьмите на себя театр, я – общество, вы, Ипполит, разумеется, – женщин.
– Надо ему показать Амели, прелесть! – сказал один из наших, целуя кончики пальцев.
– Вообще этого кровожадного солдата, – сказал Билибин, – надо обратить к более человеколюбивым взглядам.
– Едва ли я воспользуюсь вашим гостеприимством, господа, и теперь мне пора ехать, – взглядывая на часы, сказал Болконский.
– Куда?
– К императору.
– О! о! о!
– Ну, до свидания, Болконский! До свидания, князь; приезжайте же обедать раньше, – пocлшaлиcь голоса. – Мы беремся за вас.
– Старайтесь как можно более расхваливать порядок в доставлении провианта и маршрутов, когда будете говорить с императором, – сказал Билибин, провожая до передней Болконского.
– И желал бы хвалить, но не могу, сколько знаю, – улыбаясь отвечал Болконский.
– Ну, вообще как можно больше говорите. Его страсть – аудиенции; а говорить сам он не любит и не умеет, как увидите.


На выходе император Франц только пристально вгляделся в лицо князя Андрея, стоявшего в назначенном месте между австрийскими офицерами, и кивнул ему своей длинной головой. Но после выхода вчерашний флигель адъютант с учтивостью передал Болконскому желание императора дать ему аудиенцию.
Император Франц принял его, стоя посредине комнаты. Перед тем как начинать разговор, князя Андрея поразило то, что император как будто смешался, не зная, что сказать, и покраснел.
– Скажите, когда началось сражение? – спросил он поспешно.
Князь Андрей отвечал. После этого вопроса следовали другие, столь же простые вопросы: «здоров ли Кутузов? как давно выехал он из Кремса?» и т. п. Император говорил с таким выражением, как будто вся цель его состояла только в том, чтобы сделать известное количество вопросов. Ответы же на эти вопросы, как было слишком очевидно, не могли интересовать его.
– В котором часу началось сражение? – спросил император.
– Не могу донести вашему величеству, в котором часу началось сражение с фронта, но в Дюренштейне, где я находился, войско начало атаку в 6 часу вечера, – сказал Болконский, оживляясь и при этом случае предполагая, что ему удастся представить уже готовое в его голове правдивое описание всего того, что он знал и видел.
Но император улыбнулся и перебил его:
– Сколько миль?
– Откуда и докуда, ваше величество?
– От Дюренштейна до Кремса?
– Три с половиною мили, ваше величество.
– Французы оставили левый берег?
– Как доносили лазутчики, в ночь на плотах переправились последние.
– Достаточно ли фуража в Кремсе?
– Фураж не был доставлен в том количестве…
Император перебил его.
– В котором часу убит генерал Шмит?…
– В семь часов, кажется.
– В 7 часов. Очень печально! Очень печально!
Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.
Вопреки словам Билибина, известие, привезенное им, было принято радостно. Назначено было благодарственное молебствие. Кутузов был награжден Марией Терезией большого креста, и вся армия получила награды. Болконский получал приглашения со всех сторон и всё утро должен был делать визиты главным сановникам Австрии. Окончив свои визиты в пятом часу вечера, мысленно сочиняя письмо отцу о сражении и о своей поездке в Брюнн, князь Андрей возвращался домой к Билибину. У крыльца дома, занимаемого Билибиным, стояла до половины уложенная вещами бричка, и Франц, слуга Билибина, с трудом таща чемодан, вышел из двери.
Прежде чем ехать к Билибину, князь Андрей поехал в книжную лавку запастись на поход книгами и засиделся в лавке.
– Что такое? – спросил Болконский.
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
– Как здесь? Да как же не взорвали мост, когда он минирован?
– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]