Список астронавтов США — участников орбитальных космических полётов
Поделись знанием:
В этот вечер Ростовы поехали в оперу, на которую Марья Дмитриевна достала билет.
Наташе не хотелось ехать, но нельзя было отказаться от ласковости Марьи Дмитриевны, исключительно для нее предназначенной. Когда она, одетая, вышла в залу, дожидаясь отца и поглядевшись в большое зеркало, увидала, что она хороша, очень хороша, ей еще более стало грустно; но грустно сладостно и любовно.
«Боже мой, ежели бы он был тут; тогда бы я не так как прежде, с какой то глупой робостью перед чем то, а по новому, просто, обняла бы его, прижалась бы к нему, заставила бы его смотреть на меня теми искательными, любопытными глазами, которыми он так часто смотрел на меня и потом заставила бы его смеяться, как он смеялся тогда, и глаза его – как я вижу эти глаза! думала Наташа. – И что мне за дело до его отца и сестры: я люблю его одного, его, его, с этим лицом и глазами, с его улыбкой, мужской и вместе детской… Нет, лучше не думать о нем, не думать, забыть, совсем забыть на это время. Я не вынесу этого ожидания, я сейчас зарыдаю», – и она отошла от зеркала, делая над собой усилия, чтоб не заплакать. – «И как может Соня так ровно, так спокойно любить Николиньку, и ждать так долго и терпеливо»! подумала она, глядя на входившую, тоже одетую, с веером в руках Соню.
«Нет, она совсем другая. Я не могу»!
Наташа чувствовала себя в эту минуту такой размягченной и разнеженной, что ей мало было любить и знать, что она любима: ей нужно теперь, сейчас нужно было обнять любимого человека и говорить и слышать от него слова любви, которыми было полно ее сердце. Пока она ехала в карете, сидя рядом с отцом, и задумчиво глядела на мелькавшие в мерзлом окне огни фонарей, она чувствовала себя еще влюбленнее и грустнее и забыла с кем и куда она едет. Попав в вереницу карет, медленно визжа колесами по снегу карета Ростовых подъехала к театру. Поспешно выскочили Наташа и Соня, подбирая платья; вышел граф, поддерживаемый лакеями, и между входившими дамами и мужчинами и продающими афиши, все трое пошли в коридор бенуара. Из за притворенных дверей уже слышались звуки музыки.
– Nathalie, vos cheveux, [Натали, твои волосы,] – прошептала Соня. Капельдинер учтиво и поспешно проскользнул перед дамами и отворил дверь ложи. Музыка ярче стала слышна в дверь, блеснули освещенные ряды лож с обнаженными плечами и руками дам, и шумящий и блестящий мундирами партер. Дама, входившая в соседний бенуар, оглянула Наташу женским, завистливым взглядом. Занавесь еще не поднималась и играли увертюру. Наташа, оправляя платье, прошла вместе с Соней и села, оглядывая освещенные ряды противуположных лож. Давно не испытанное ею ощущение того, что сотни глаз смотрят на ее обнаженные руки и шею, вдруг и приятно и неприятно охватило ее, вызывая целый рой соответствующих этому ощущению воспоминаний, желаний и волнений.
Две замечательно хорошенькие девушки, Наташа и Соня, с графом Ильей Андреичем, которого давно не видно было в Москве, обратили на себя общее внимание. Кроме того все знали смутно про сговор Наташи с князем Андреем, знали, что с тех пор Ростовы жили в деревне, и с любопытством смотрели на невесту одного из лучших женихов России.
Наташа похорошела в деревне, как все ей говорили, а в этот вечер, благодаря своему взволнованному состоянию, была особенно хороша. Она поражала полнотой жизни и красоты, в соединении с равнодушием ко всему окружающему. Ее черные глаза смотрели на толпу, никого не отыскивая, а тонкая, обнаженная выше локтя рука, облокоченная на бархатную рампу, очевидно бессознательно, в такт увертюры, сжималась и разжималась, комкая афишу.
– Посмотри, вот Аленина – говорила Соня, – с матерью кажется!
– Батюшки! Михаил Кирилыч то еще потолстел, – говорил старый граф.
– Смотрите! Анна Михайловна наша в токе какой!
– Карагины, Жюли и Борис с ними. Сейчас видно жениха с невестой. – Друбецкой сделал предложение!
– Как же, нынче узнал, – сказал Шиншин, входивший в ложу Ростовых.
Наташа посмотрела по тому направлению, по которому смотрел отец, и увидала, Жюли, которая с жемчугами на толстой красной шее (Наташа знала, обсыпанной пудрой) сидела с счастливым видом, рядом с матерью.
Позади их с улыбкой, наклоненная ухом ко рту Жюли, виднелась гладко причесанная, красивая голова Бориса. Он исподлобья смотрел на Ростовых и улыбаясь говорил что то своей невесте.
«Они говорят про нас, про меня с ним!» подумала Наташа. «И он верно успокоивает ревность ко мне своей невесты: напрасно беспокоятся! Ежели бы они знали, как мне ни до кого из них нет дела».
Сзади сидела в зеленой токе, с преданным воле Божией и счастливым, праздничным лицом, Анна Михайловна. В ложе их стояла та атмосфера – жениха с невестой, которую так знала и любила Наташа. Она отвернулась и вдруг всё, что было унизительного в ее утреннем посещении, вспомнилось ей.
«Какое право он имеет не хотеть принять меня в свое родство? Ах лучше не думать об этом, не думать до его приезда!» сказала она себе и стала оглядывать знакомые и незнакомые лица в партере. Впереди партера, в самой середине, облокотившись спиной к рампе, стоял Долохов с огромной, кверху зачесанной копной курчавых волос, в персидском костюме. Он стоял на самом виду театра, зная, что он обращает на себя внимание всей залы, так же свободно, как будто он стоял в своей комнате. Около него столпившись стояла самая блестящая молодежь Москвы, и он видимо первенствовал между ними.
Граф Илья Андреич, смеясь, подтолкнул краснеющую Соню, указывая ей на прежнего обожателя.
– Узнала? – спросил он. – И откуда он взялся, – обратился граф к Шиншину, – ведь он пропадал куда то?
– Пропадал, – отвечал Шиншин. – На Кавказе был, а там бежал, и, говорят, у какого то владетельного князя был министром в Персии, убил там брата шахова: ну с ума все и сходят московские барыни! Dolochoff le Persan, [Персианин Долохов,] да и кончено. У нас теперь нет слова без Долохова: им клянутся, на него зовут как на стерлядь, – говорил Шиншин. – Долохов, да Курагин Анатоль – всех у нас барынь с ума свели.
В соседний бенуар вошла высокая, красивая дама с огромной косой и очень оголенными, белыми, полными плечами и шеей, на которой была двойная нитка больших жемчугов, и долго усаживалась, шумя своим толстым шелковым платьем.
Наташа невольно вглядывалась в эту шею, плечи, жемчуги, прическу и любовалась красотой плеч и жемчугов. В то время как Наташа уже второй раз вглядывалась в нее, дама оглянулась и, встретившись глазами с графом Ильей Андреичем, кивнула ему головой и улыбнулась. Это была графиня Безухова, жена Пьера. Илья Андреич, знавший всех на свете, перегнувшись, заговорил с ней.
– Давно пожаловали, графиня? – заговорил он. – Приду, приду, ручку поцелую. А я вот приехал по делам и девочек своих с собой привез. Бесподобно, говорят, Семенова играет, – говорил Илья Андреич. – Граф Петр Кириллович нас никогда не забывал. Он здесь?
– Да, он хотел зайти, – сказала Элен и внимательно посмотрела на Наташу.
Граф Илья Андреич опять сел на свое место.
– Ведь хороша? – шопотом сказал он Наташе.
– Чудо! – сказала Наташа, – вот влюбиться можно! В это время зазвучали последние аккорды увертюры и застучала палочка капельмейстера. В партере прошли на места запоздавшие мужчины и поднялась занавесь.
Как только поднялась занавесь, в ложах и партере всё замолкло, и все мужчины, старые и молодые, в мундирах и фраках, все женщины в драгоценных каменьях на голом теле, с жадным любопытством устремили всё внимание на сцену. Наташа тоже стала смотреть.
На сцене были ровные доски по средине, с боков стояли крашеные картины, изображавшие деревья, позади было протянуто полотно на досках. В середине сцены сидели девицы в красных корсажах и белых юбках. Одна, очень толстая, в шелковом белом платье, сидела особо на низкой скамеечке, к которой был приклеен сзади зеленый картон. Все они пели что то. Когда они кончили свою песню, девица в белом подошла к будочке суфлера, и к ней подошел мужчина в шелковых, в обтяжку, панталонах на толстых ногах, с пером и кинжалом и стал петь и разводить руками.
Мужчина в обтянутых панталонах пропел один, потом пропела она. Потом оба замолкли, заиграла музыка, и мужчина стал перебирать пальцами руку девицы в белом платье, очевидно выжидая опять такта, чтобы начать свою партию вместе с нею. Они пропели вдвоем, и все в театре стали хлопать и кричать, а мужчина и женщина на сцене, которые изображали влюбленных, стали, улыбаясь и разводя руками, кланяться.
После деревни и в том серьезном настроении, в котором находилась Наташа, всё это было дико и удивительно ей. Она не могла следить за ходом оперы, не могла даже слышать музыку: она видела только крашеные картоны и странно наряженных мужчин и женщин, при ярком свете странно двигавшихся, говоривших и певших; она знала, что всё это должно было представлять, но всё это было так вычурно фальшиво и ненатурально, что ей становилось то совестно за актеров, то смешно на них. Она оглядывалась вокруг себя, на лица зрителей, отыскивая в них то же чувство насмешки и недоумения, которое было в ней; но все лица были внимательны к тому, что происходило на сцене и выражали притворное, как казалось Наташе, восхищение. «Должно быть это так надобно!» думала Наташа. Она попеременно оглядывалась то на эти ряды припомаженных голов в партере, то на оголенных женщин в ложах, в особенности на свою соседку Элен, которая, совершенно раздетая, с тихой и спокойной улыбкой, не спуская глаз, смотрела на сцену, ощущая яркий свет, разлитый по всей зале и теплый, толпою согретый воздух. Наташа мало по малу начинала приходить в давно не испытанное ею состояние опьянения. Она не помнила, что она и где она и что перед ней делается. Она смотрела и думала, и самые странные мысли неожиданно, без связи, мелькали в ее голове. То ей приходила мысль вскочить на рампу и пропеть ту арию, которую пела актриса, то ей хотелось зацепить веером недалеко от нее сидевшего старичка, то перегнуться к Элен и защекотать ее.
В одну из минут, когда на сцене всё затихло, ожидая начала арии, скрипнула входная дверь партера, на той стороне где была ложа Ростовых, и зазвучали шаги запоздавшего мужчины. «Вот он Курагин!» прошептал Шиншин. Графиня Безухова улыбаясь обернулась к входящему. Наташа посмотрела по направлению глаз графини Безуховой и увидала необыкновенно красивого адъютанта, с самоуверенным и вместе учтивым видом подходящего к их ложе. Это был Анатоль Курагин, которого она давно видела и заметила на петербургском бале. Он был теперь в адъютантском мундире с одной эполетой и эксельбантом. Он шел сдержанной, молодецкой походкой, которая была бы смешна, ежели бы он не был так хорош собой и ежели бы на прекрасном лице не было бы такого выражения добродушного довольства и веселия. Несмотря на то, что действие шло, он, не торопясь, слегка побрякивая шпорами и саблей, плавно и высоко неся свою надушенную красивую голову, шел по ковру коридора. Взглянув на Наташу, он подошел к сестре, положил руку в облитой перчатке на край ее ложи, тряхнул ей головой и наклонясь спросил что то, указывая на Наташу.
– Mais charmante! [Очень мила!] – сказал он, очевидно про Наташу, как не столько слышала она, сколько поняла по движению его губ. Потом он прошел в первый ряд и сел подле Долохова, дружески и небрежно толкнув локтем того Долохова, с которым так заискивающе обращались другие. Он, весело подмигнув, улыбнулся ему и уперся ногой в рампу.
– Как похожи брат с сестрой! – сказал граф. – И как хороши оба!
Шиншин вполголоса начал рассказывать графу какую то историю интриги Курагина в Москве, к которой Наташа прислушалась именно потому, что он сказал про нее charmante.
Первый акт кончился, в партере все встали, перепутались и стали ходить и выходить.
Борис пришел в ложу Ростовых, очень просто принял поздравления и, приподняв брови, с рассеянной улыбкой, передал Наташе и Соне просьбу его невесты, чтобы они были на ее свадьбе, и вышел. Наташа с веселой и кокетливой улыбкой разговаривала с ним и поздравляла с женитьбой того самого Бориса, в которого она была влюблена прежде. В том состоянии опьянения, в котором она находилась, всё казалось просто и естественно.
Голая Элен сидела подле нее и одинаково всем улыбалась; и точно так же улыбнулась Наташа Борису.
Ложа Элен наполнилась и окружилась со стороны партера самыми знатными и умными мужчинами, которые, казалось, наперерыв желали показать всем, что они знакомы с ней.
Курагин весь этот антракт стоял с Долоховым впереди у рампы, глядя на ложу Ростовых. Наташа знала, что он говорил про нее, и это доставляло ей удовольствие. Она даже повернулась так, чтобы ему виден был ее профиль, по ее понятиям, в самом выгодном положении. Перед началом второго акта в партере показалась фигура Пьера, которого еще с приезда не видали Ростовы. Лицо его было грустно, и он еще потолстел, с тех пор как его последний раз видела Наташа. Он, никого не замечая, прошел в первые ряды. Анатоль подошел к нему и стал что то говорить ему, глядя и указывая на ложу Ростовых. Пьер, увидав Наташу, оживился и поспешно, по рядам, пошел к их ложе. Подойдя к ним, он облокотился и улыбаясь долго говорил с Наташей. Во время своего разговора с Пьером, Наташа услыхала в ложе графини Безуховой мужской голос и почему то узнала, что это был Курагин. Она оглянулась и встретилась с ним глазами. Он почти улыбаясь смотрел ей прямо в глаза таким восхищенным, ласковым взглядом, что казалось странно быть от него так близко, так смотреть на него, быть так уверенной, что нравишься ему, и не быть с ним знакомой.
Алфавитный список астронавтов США — участников орбитальных космических полётов.
А
- Адамсон, Джеймс Крейг (Adamson James Craig)
- Айвинс, Марша Сью (Ivins Marsha Sue)
- Айзли, Донн Фултон (Eisele Donn Fulton)
- Акаба, Джозеф Майкл (Acaba Joseph Michael)
- Аллен, Джозеф Персивал (Allen Joseph Percival)
- Аллен, Эндрю Майкл (Allen Andrew Michael)
- Андерс, Уильям Элисон (Anders William Alison)
- Андерсон, Клейтон Конрад (Anderson Clayton Conrad)
- Андерсон, Майкл Филлип (Anderson Michael Phillip)
- Ансари, Ануше (Ansari Anousheh)
- Антонелли, Доминик Энтони (Antonelli Dominic Anthony)
- Армстронг, Нил Олден (Armstrong Neil Alden)
- Арнольд, Ричард Роберт (Arnold Richard Robert)
- Аршамбо, Ли Джозеф (Archambault Lee Joseph)
Б
- Баки, Джей Кларк (Buckey Jay Clarck)
- Бакли, Джеймс Фредерик (Buchli James Frederick)
- Барратт, Майкл Рид (Barratt Michael Reed)
- Барри, Даниэль Томас (Daniel Thomas Barry)
- Бартоу, Джон-Дэвид Фрэнсис (Bartoe John-David Francis)
- Бауэрсокс, Кеннет Дуэйн (Bowersox Kenneth Dwane)
- Бейгиан, Джеймс Филлипп (Bagian James Phillipp)
- Бейкер, Майкл Аллен (Baker Michael Allen)
- Бейкер, Эллен Шулман (Baker Ellen Shulman)
- Бенкен, Роберт Луис (Behnken Robert Louis)
- Бербэнк, Дэниел Кристофер (Burbank Daniel Christopher)
- Бин, Алан ЛаВерн (Bean Alan LaVern)
- Блаха, Джон Элмер (Blaha John Elmer)
- Блумфилд, Майкл Джон (Bloomfield Michael John)
- Блуфорд, Гайон Стюарт (Bluford Guion Stewart Jr.)
- Бобко, Кэрол Джозеф (Bobko Karol Joseph)
- Болден, Чарльз Фрэнк (Bolden Charles Frank Jr.)
- Борман, Фрэнк Фредерик (Borman Frank Frederick)
- Боу, Эрик Аллен (Boe Eric Allen)
- Боуэн, Стивен Джерард (Bowen Stephen Gerard)
- Бранд, Вэнс ДеВо (Brand Vance DeVoe)
- Бранденстайн, Дэниел Чарлз (Brandenstein Daniel Charles)
- Браун, Дэвид Макдауэлл (Brown David McDowell)
- Браун, Кёртис Ли (Brown Curtis Lee, Jr.)
- Браун, Марк Нил (Brown Mark Neil)
- Брезник, Рэндолф Джеймс (Bresnik Randolf James)
- Брейди, Чарльз Элдон (Brady Charles Eldon Jr.)
- Бриджес, Рой Данбард (Bridges Roy Dunbard Jr.)
- Бурш, Дэниел Уилер (Bursch Daniel Wheeler)
В
- Ван ден Берг, Людвиг (van den Berg Lodewijk)
- Ван Хофтен, Джеймс Дугал Адрианус (van Hoften James Dougal Adrianus)
- Виртс, Терри Уэйн (Virts Terry Wayne)
- Вич, Чарлз Лейси (Veach Charles Lacy)
- Восс, Джеймс Шелтон (Voss James Shelton)
- Восс, Дженис Элейн (Voss Janice Elaine)
- Вулф, Дейвид Александер (Wolf David Alexander)
Г
- Гаран, Рональд Джон-младший (Garan Ronald John)
- Гарднер, Гай Спенсер (Gardner Guy Spencer)
- Гарднер, Дейл Аллан (Gardner Dale Allan)
- Гарн, Эдвин Джейкоб (Garn Edwin Jacob)
- Гемар, Чарлз Доналд (Gemar Charles Donald)
- Гернхардт, Майкл Лэндон (Gernhardt Michael Landon)
- Гибсон, Роберт Ли (Gibson Robert Lee)
- Гибсон, Эдвард Джордж (Gibson Edward George)
- Гленн, Джон Гершель-младший (Glenn John Hercshel, Jr.)
- Годвин, Линда Максин (Godwin Linda Maxine)
- Гордон, Ричард Фрэнсис (Gordon Richard Francis)
- Гори, Доминик Ли Падвилл (Gorie Dominic Lee Pudwill)
- Грансфелд, Джон Мейс (Grunsfeld John Mace)
- Грегори, Уильям Джордж (Gregory Wiilliam George)
- Грегори, Фредерик Дрю (Gregory Frederick Drew)
- Грейб, Роналд Джон (Grabe Ronald John)
- Григгс, Стэнли Дейвид (Griggs Stanley David)
- Гриссом, Вирджил Айвэн (Grissom Virgil Ivan)
- Гуд, Майкл Тимоти (Good Michael Timothy)
- Гутьеррес, Сидни Макнил (Gutierrez Sidney McNeil)
- Гэрриотт, Оуэн Кей (Garriott Owen Kay)
- Гэрриот, Ричард Аллен (Garriott Richard Allen)
- Гэффни, Фрэнсис Эндрю (Gaffney Francis Andrew)
Д
- Данбар, Бонни Джинн (Dunbar Bonnie Jeanne)
- Дарранс, Сэмюел Торнтон (Durrance Samuel Thornton)
- Даттон, Джеймс Патрик (Dutton James Patrick)
- Даффи, Брайан (Daffy Brian)
- Дейвис, Нэнси Джен (Davis Nancy Jan)
- Делукас, Лоуренс Джеймс (DeLucas Lawrence James)
- Джемисон, Мэй Кэрол (Jemison Mae Carol)
- Джерниган, Тамара Элизабет (Jernigan Tamara Elizabeth)
- Джетт, Брент Уорд (Jett Brent Ward, Jr.)
- Джонсон, Грегори Карл (Johnson Gregory Carl)
- Джонсон, Грегори Харольд (Johnson Gregory Harold)
- Джоунс, Томас Дейвид (Jones Thomas David)
- Дрю, Бенджамин Элвин (Drew Benjamin Alvin)
- Дьюк, Чарлз Мосс (Duke Charles Moss Jr.)
З
- Замка, Джордж Дейвид (George David Zamka)
И
- Инглэнд, Энтони Уэйн (England Anthony Wayne)
- Ирвин, Джеймс Бенсон (Irwin James Benson)
К
- Кабана, Роберт Доналд (Cabana Robert Donald)
- Каванди, Джанет Линн (Kavandi Janet Lynn)
- Калбертсон, Фрэнк Ли (Culbertson Frank Lee)
- Камарда, Чарлз Джозеф (Camarda Charles Joseph)
- Камерон, Кеннет Доналд (Cameron Kenneth Donald)
- Каннингем, Ронни Уолтер (Cunningham Ronnie Walter)
- Карпентер, Малькольм Скотт (Carpenter Malcolm Scott)
- Карр, Джеральд Пол (Carr Gerald Paul)
- Картер, Мэнли Ланиер (Carter Manly Lanier)
- Каспер, Джон Ховард (Casper John Howard)
- Келли, Джеймс Макнейл (Kelly James McNeal)
- Келли, Марк Эдвард (Kelly Mark Edward)
- Келли, Скотт Джозеф (Kelly Scott Joseph)
- Кервин, Джозеф Питер (Kerwin Joseph Peter)
- Кербим, Роберт Ли (Curbeam Robert Lee, Jr.)
- Кимбро, Роберт Шейн (Kimbrough Robert Shane)
- Кларк, Лорел Блэр Сэлтон (Clark Laurel Blair Salton)
- Клив, Мэри Луиз (Cleave Mary Louise)
- Клиффорд, Майкл Ричард Юрэм (Clifford Michael Richard Uram)
- Кови, Ричард Освальд (Covey Richard Oswald)
- Кокрелл, Кеннет Дейл (Cockrell Kenneth Dale)
- Колдуэлл, Трейси Эллен (Caldwell Tracy Ellen)
- Коллинз, Айлин Мари (Eileen Marie Collins)
- Коллинз, Майкл (Michael Collins)
- Конрад, Чарлз Питер (Conrad Charles Peter Jr.)
- Копра, Тимоти Леннарт (Kopra Timothy Lennart)
- Коулмэн, Кэтрин Грейс (Coleman Catherine Grace)
- Коутс, Майкл Ллойд (Coats Michael Lloyd)
- Крауч, Роджер Кит (Crouch Roger Keith)
- Крегель, Кевин Ричард (Kregel Kevin Richard)
- Крейтон, Джон Оливер (Creighton John Oliver)
- Кример, Тимоти Джон (Creamer Timothy John)
- Криппен, Роберт Лорел (Crippen Robert Laurel)
- Купер, Лерой Гордон (Cooper Leroy Gordon)
- Кэри, Дуэйн Джин (Carey Duane Gene)
- Кэрри, Нэнси Джейн (Currie Nancy Jane)
- Кэссиди, Кристофер Джон (Cassidy Christopher John)
Л
- Лав, Стэнли Глен (Love Stanley Glen)
- Лаундж, Джон Майкл (Lounge John Michael)
- Лаусма, Джек Роберт (Lousma Jack Robert)
- Ленуар, Уильям Бенджамин (Lenoir William Benjamin)
- Лесли, Фредерик Уэлдон (Leslie Frederick Weldon)
- Ли, Марк Чарльз (Lee Mark Charles)
- Линд, Дон Лесли (Lind Don Leslie)
- Линдгрен, Челл Норвуд (Lindgren Kjell Norwood)
- Линдсей, Стивен Уэйн (Lindsey Steven Wayne)
- Линенджер, Джерри Майкл (Linenger Jerry Michael)
- Линнехан, Ричард Майкл (Linnehan Richard Michael)
- Линтерис, Грегори Томас (Linteris Gregory Thomas)
- Листма, Дэвид Корнелл (Leestma David Cornell)
- Лихтенберг, Байрон Курт (Lichtenberg Byron Kurt)
- Ловелл, Джеймс Артур (Lovell James Arthur)
- Локхарт, Пол Скотт (Lockhart Paul Scott)
- Лоу, Джордж Дейвид (Low George David)
- Лоуренс, Уэнди Берриен (Lawrence Wendy Berrien)
- Лопес-Алегриа, Майкл Эладио (Lopez-Alegria Michael Eladio)
- Лу, Эдвард Цзан (Lu Edward Tsang)
- Лусид, Шеннон Матильда Уэллс (Lucid Shannon Matilda (Wells)
М
- Магнус, Сандра Холл (Magnus Sandra Hall)
- Макартур, Кэтрин Меган (McArthur Katherine Megan)
- Макартур, Уильям Сёрлс (McArthur William Surles, Jr.)
- Макбрайд, Джон Эндрю (McBride Jon Andrew)
- Макдивитт, Джеймс Олтон (McDivitt James Alton)
- Маккалли, Майкл Джеймс (McCulley Michael James)
- Маккэндлесс, Брюс (McCandless Bruce)
- Маккул, Уильям Камерон (McCool William Cameron)
- Макмонэгл, Доналд Рей (McMonagle Donald Ray)
- Макнейр, Роналд Эрвин (McNair Ronald Erwin)
- Маллейн, Ричард Майкл (Mullane Richard Michael)
- Маршбёрн, Томас (Marshburn Thomas Henry)
- Масгрейв, Фрэнклин Стори (Musgrave Franklin Story)
- Массимино, Майкл Джеймс (Massimino Michael James)
- Мастраккио, Ричард Алан (Mastracchio Richard Alan)
- Маттингли, Томас Кеннет (Mattingly Thomas Kenneth)
- Мелвин, Леланд Девон (Melvin Leland Devon)
- Мелник, Брюс Эдвард (Melnick Bruce Edwrd)
- Мелрой, Памела Энн (Melroy Pamela Ann)
- Меткалф-Линденбургер, Дороти Мари (Metcalf-Lindenburger Dorothy Marie)
- Мид, Карл Джозеф (Meade Carl Joseph)
- Митчелл, Эдгар Дин (Mitchell Edgar Dean)
- Морган, Барбара Рэддинг (Morgan Barbara Radding)
- Морин, Ли Миллер Эмил (Morin Lee Miller Emile)
Н
- Найберг, Карен Луджин (Nyberg Karen Lujean)
- Нейгел, Стивен Рей (Nagel Steven Ray)
- Нельсон, Джордж Драйвер (Nelson George Driver)
- Нельсон, Клэренс Уильям (Nelson Clarence William)
- Новак, Лайза Мария (Nowak Lisa Maria)
- Норьега, Карлос Исмаэль (Noriega Jiménez Carlos Ismael)
- Ньюман, Джеймс Хансен (Newman James Hansen)
О
- Овермайер, Роберт Франклин (Overmyer Robert Franklin)
- О'Коннор, Брайан Дэниел (O`Connor Bryan Daniel)
- Олдрин, Эдвин Юджин (Aldrin Edwin Eugene Jr.)
- Оливас, Джон Дэниел (Olivas John Daniel)
- Олсен, Грегори (Olsen Gregory Hammond)
- Олтман, Скотт Даглас (Altman Scott Douglas)
- Онидзука, Эллисон Сёдзи (Onizuka Ellison Shoji)
- Освальд, Стивен Скот (Oswald Stephen Scott)
- Офилейн, Уильям Энтони (Oefelein William Anthony)
- Очоа, Эллен Лори (Ochoa Ellen Lauri)
П
- Павелчик, Джеймс Энтони (Pawelczyk James Anthony)
- Паразински, Скотт Эдвард (Parazynski Scott Edward)
- Паризи, Роналд Энтони (Parise Ronald Anthony)
- Паркер, Роберт Аллан (Parker Robert Allan Ridly)
- Патрик, Николас Джеймс Макдоналд (Patrick Nicholas James MacDonald)
- Пейлз, Уильям Артур (Pailes William Arthur)
- Пейтон, Гэри Юджин (Payton Gary Eugene)
- Петтит, Доналд Рой (Pettit Donald Roy)
- Питерсон, Дональд Херод (Peterson Donald Herod)
- Пойндекстер, Алан Гудвин (Poindexter Alan Goodwin)
- Полански, Марк Льюис (Polansky Mark Lewis)
- Поуг, Уильям Рид (Pogue William Reid)
- Прекорт, Чарлз Джозеф (Precourt Charles Joseph)
Р
- Райд, Салли Кристен (Ride Sally Kristen)
- Райзман, Гарретт Эрин (Reisman Garrett Erin)
- Райли, Джеймс Фрэнсис (Reilly James Francis)
- Райтлер, Кеннет Стэнли (Reightler Kenneth Stanley Jr.)
- Ранко, Марио (Runko Mario Jr.)
- Резник, Джудит Арлен (Resnik Judith Arlene)
- Редди, Уильям Фрэнсис (Readdy William Francis)
- Ричардс, Пол Уильям (Richards Paul William)
- Ричардс, Ричард Ноэл (Richards Richard Noel)
- Робинсон, Стивен Керн (Robinson Stephen Kern)
- Роминджер, Кент Вернон (Rominger Kent Vernon)
- Росс, Джерри Линн (Ross Jerry Lynn)
- Рубинс, Кэтлин (Rubins Kathleen)
- Руза, Стюарт Аллен (Roosa Stuart Allen)
С
- Сакко, Альберт (Sacco Albert Jr.)
- Салливэн, Кэтрин Дуайер (Sullivan Kathryn Dwyer)
- Сега, Роналд Майкл (Sega Ronald Michael)
- Седдон, Маргарет Ри (Seddon Margaret Rhea)
- Селлерс, Пирс Джон (Sellers Piers John)
- Сенкер, Роберт Джозеф (Cenker Robert Joseph)
- Сернан, Юджин Эндрю (Cernan Eugene Andrew)
- Симони, Чарльз (Simonyi Charles)
- Сирфосс, Ричард Алан (Searfoss Richard Alan)
- Скалли-Пауэр, Пол Десмонд (Scully-Power Paul Desmond)
- Скоби, Фрэнсис Ричард (Scobee Francis Richard)
- Скотт, Дейвид Рэндолф (Scott David Randolph)
- Скотт, Уинстон Эллиотт (Scott Winston Elliott)
- Слейтон, Дональд Кент (Slayton Donald Kent)
- Смит, Стивен Ли (Smith Steven Lee)
- Спринг, Шервуд Кларк (Spring Sherwood Clark)
- Спрингер, Роберт Клайд (Springer Robert Clyde)
- Стаффорд, Томас Пэттен (Stafford Thomas Patten)
- Стеркоу, Фредерик Уилфорд (Sturckow Frederick Wilford)
- Стефанишин-Пайпер, Хайдемари Марта (Stefanyshyn-Piper Heidemarie Martha)
- Стилл-Килрейн, Сьюзан Лей (Still (Kilrain) Susan Leigh)
- Стотт, Николь Мари Пассонно (Stott Nicole Marie Passonno)
- Стюарт, Роберт Ли (Stewart Robert Lee)
- Суайгерт, Джон Леонард (Swigert John Leonard)
- Суонсон, Стивен Рей (Swanson Steven Ray)
- Сэтчер, Роберт Ли (Satcher Robert Lee)
Т
- Тагард, Норман Эрл (Thagard Norman Earl)
- Тани, Дэниел Мичио (Tani Daniel Michio)
- Таннер, Джозеф Ричард (Tanner Joseph Richard)
- Тито, Деннис Энтони (Tito Dennis Anthony)
- Томас, Доналд Алан (Thomas Donald Alan)
- Томас, Эндрю Сидни Уитиел (Thomas Andrew Sydney Withiel)
- Торнтон, Кэтрин Райан Корделл (Thornton Kathryn Ryan Cordell)
- Торнтон, Уильям Эдгар (Thornton William Edgar)
- Трин, Юджин Ху-Чау (Trinh Eugene Huu-Chau)
- Трули, Ричард Харрисон (Truly Richard Harrison)
- Туот, Пьерр Джозеф (Thuot Pierre Joseph)
У
- Уайсмен, Грегори Рид (Wiseman Gregory Reid)
- Уайсофф, Питер Джеффри Келси (Wisoff Peter Jeffrey Kelsey)
- Уайт, Эдвард Хиггинс (White Edward Higgins)
- Уайтц, Пол Джозеф (Weitz Paul Joseph)
- Уилкатт, Терренс Уэйд (Wilcutt Terrence Wade)
- Уилмор, Барри Юджин (Wilmore Barry Eugene)
- Уилок, Даглас Харри (Wheelock Douglas Harry)
- Уилсон, Стефани Диана (Wilson Stephanie Diana)
- Уильямс, Джеффри Нелс (Williams Jeffrey Nels)
- Уильямс, Доналд Эдвард (Williams Donald Edward)
- Уильямс, Сунита Лин (Williams Sunita Lyn)
- Уитсон, Пегги Эннетт (Whitson Peggy Annette)
- Уокер, Дейвид Мэттисон (Walker David Mathison)
- Уокер, Шеннон (Walker Shannon)
- Уокер, Чарлз Дейвид (Walker Charles David)
- Уолз, Карл Эрвин (Walz Carl Erwin)
- Уолхайм, Рекс Джозеф (Wallheim Rex Joseph)
- Уорден, Альфред Меррилл (Worden Alfred Merrill)
- Уэбер, Мэри Эллен (Weber Mary Ellen)
- Уэзерби, Джеймс Доналд (Wetherbee James Donald)
- Уэнг, Тейлор Ган-Джин (Wang Taylor Gun-Jin)
Ф
- Фабиан, Джон Маккрири (Fabian John McCreary)
- Фергюсон, Кристофер Джон (Ferguson Christopher John)
- Феттман, Мартин Джозеф (Fettman Martin Joseph)
- Филлипс, Джон Линч (Phillips John Lynch)
- Финк, Эдвард Майкл (Fincke Edward Michael)
- Фишер, Анна Ли (Fisher Anna Lee)
- Фишер, Уильям Фредерик (Fisher William Frederick)
- Форд, Кевин Энтони (Ford Kevin Anthony)
- Форман, Майкл Джеймс (Foreman Michael James)
- Форрестер, Патрик Грэм (Forrester Patrick Graham)
- Фоссум, Майкл Эдвард (Fossum Michael Edward)
- Фоул, Колин Майкл (Foale Colin Michael)
- Фрик, Стивен Натаниэль (Frick Stephen Nathaniel)
- Фуллертон, Чарлз Гордон (Fullerton Charles Gordon)
- Фьюстел, Эндрю Джей (Feustel Andrew Jay)
Х
- Хайр, Кэтрин Патриция (Hire Kathrin Patricia)
- Харбо, Грегори Джордан (Harbaugh Gregory Jordan)
- Харрис, Бернард Эндрю (Harris Bernard Andrew)
- Харт, Терри Джонатан (Hart Terry Jonathan)
- Хартсфилд, Генри Уоррен (Hartsfield Henry Warren)
- Хасбанд, Рик Даглас (Husband Rick Douglas)
- Хаук, Фредерик Хэмилтон (Hauck Frederick Hamilton)
- Хейз, Фред Уоллес (Haise Fred Wallacen)
- Хелмс, Сьюзан Джейн (Helms Susan Jane)
- Хенайз, Карл Гордон (Henize Karl Gordon)
- Хеннен, Томас Джон (Hennen Thomas John)
- Хенрикс, Теренс Томас (Henricks Terence Thomas)
- Херрингтон, Джон Беннетт (Herrington John Bennett)
- Хёрли, Даглас Джеральд (Hurley Douglas Gerald)
- Хиб, Ричард Джеймс (Hieb Richard James)
- Хиггинботэм, Джоан (Higginbotham Joan Elizabeth Miller)
- Хилмерс, Дейвид Карл (Hilmers David Carl)
- Хобо, Чарлз Оуэн (Hobaugh Charles Owen)
- Холселл, Джеймс Дональд (Halsell James Donald, Jr.)
- Хопкинс, Майкл Скотт (Hopkins Michael Scott)
- Хоровитц, Скотт Джей (Horowitz Scott Jay)
- Хоули, Стивен Алан (Hawley Steven Alan)
- Хоффман, Джеффри Алан (Hoffman Jeffrey Alan)
- Хьюз-Фулфорд, Милли Элизабет (Hughes-Fulford Milli Elizabeth)
- Хэм, Кеннет Тодд (Ham Kenneth Todd)
- Хэммонд, Ллойд Блейн (Hammond Lloyd Blaine)
Ч
- Чавла, Калпана (Chawla Kalpana)
- Чанг-Диас, Франклин (Chang-Diaz Franklin Ramon)
- Чиао, Лерой (Chiao Leroy Russel)
- Чилтон, Кевин Патрик (Chilton Kevin Patrick)
Ш
- Шамитофф, Грегори Эррол (Chamitoff Gregory Errol)
- Швайкарт, Рассел Луис (Schweickart Russel Luis)
- Шепард, Алан Бартлет (Shepard Alan Bartlett, Jr.)
- Шеперд, Уильям (Shepherd William McMichael)
- Ширра, Уолтер Марти (Schirra Wolter Marty)
- Шмитт, Харрисон Хейган (Schmitt Harrison Hagan)
- Шоу, Брюстер Хопкинсон (Show Brewster Hopkinson)
- Шрайвер, Лорен Джеймс (Shriver Loren James)
Э
- Эванс, Роналд Эллвин (Evans Ronald Ellwin)
- Эдвардс, Джо Фрэнк (Edwards Joe Frank, Jr.)
- Эйкерс, Томас Дейл (Akers Thomas Dale)
- Эктон, Лорен Уилбер (Acton Loren Wilber)
- Энгл, Джо Генри (Engle Joe Henry)
- Эпт, Джером (Apt Jerome III)
- Эрнандес, Хосе Морено (Hernandez Jose Moreno)
- Эшби, Джеффри Ширс (Ashby Jeffrey Shears)
Я
- Янг, Джон Уоттс (Young John Watts)
Статистика
На 19 октября 2016 года 336 астронавтов США участвовали в орбитальных космических полётах. Среди них — 46 женщин. К настоящему времени нет в живых 45 астронавтов.
Напишите отзыв о статье "Список астронавтов США — участников орбитальных космических полётов"
Ссылки
- www.astronautix.com
- space.kursknet.ru/
- www.april12.de
См. также
- Список космонавтов
- Список космонавтов — участников орбитальных космических полётов
- Список космонавтов СССР и России — участников космических полётов
- Список астронавтов США — участников лунных экспедиций
- Список астронавтов США, побывавших на Луне
- Список женщин-космонавтов
- Список космонавтов, посещавших ОС «Мир»
- Список космонавтов, посещавших МКС
Отрывок, характеризующий Список астронавтов США — участников орбитальных космических полётов
В этот вечер Ростовы поехали в оперу, на которую Марья Дмитриевна достала билет.
Наташе не хотелось ехать, но нельзя было отказаться от ласковости Марьи Дмитриевны, исключительно для нее предназначенной. Когда она, одетая, вышла в залу, дожидаясь отца и поглядевшись в большое зеркало, увидала, что она хороша, очень хороша, ей еще более стало грустно; но грустно сладостно и любовно.
«Боже мой, ежели бы он был тут; тогда бы я не так как прежде, с какой то глупой робостью перед чем то, а по новому, просто, обняла бы его, прижалась бы к нему, заставила бы его смотреть на меня теми искательными, любопытными глазами, которыми он так часто смотрел на меня и потом заставила бы его смеяться, как он смеялся тогда, и глаза его – как я вижу эти глаза! думала Наташа. – И что мне за дело до его отца и сестры: я люблю его одного, его, его, с этим лицом и глазами, с его улыбкой, мужской и вместе детской… Нет, лучше не думать о нем, не думать, забыть, совсем забыть на это время. Я не вынесу этого ожидания, я сейчас зарыдаю», – и она отошла от зеркала, делая над собой усилия, чтоб не заплакать. – «И как может Соня так ровно, так спокойно любить Николиньку, и ждать так долго и терпеливо»! подумала она, глядя на входившую, тоже одетую, с веером в руках Соню.
«Нет, она совсем другая. Я не могу»!
Наташа чувствовала себя в эту минуту такой размягченной и разнеженной, что ей мало было любить и знать, что она любима: ей нужно теперь, сейчас нужно было обнять любимого человека и говорить и слышать от него слова любви, которыми было полно ее сердце. Пока она ехала в карете, сидя рядом с отцом, и задумчиво глядела на мелькавшие в мерзлом окне огни фонарей, она чувствовала себя еще влюбленнее и грустнее и забыла с кем и куда она едет. Попав в вереницу карет, медленно визжа колесами по снегу карета Ростовых подъехала к театру. Поспешно выскочили Наташа и Соня, подбирая платья; вышел граф, поддерживаемый лакеями, и между входившими дамами и мужчинами и продающими афиши, все трое пошли в коридор бенуара. Из за притворенных дверей уже слышались звуки музыки.
– Nathalie, vos cheveux, [Натали, твои волосы,] – прошептала Соня. Капельдинер учтиво и поспешно проскользнул перед дамами и отворил дверь ложи. Музыка ярче стала слышна в дверь, блеснули освещенные ряды лож с обнаженными плечами и руками дам, и шумящий и блестящий мундирами партер. Дама, входившая в соседний бенуар, оглянула Наташу женским, завистливым взглядом. Занавесь еще не поднималась и играли увертюру. Наташа, оправляя платье, прошла вместе с Соней и села, оглядывая освещенные ряды противуположных лож. Давно не испытанное ею ощущение того, что сотни глаз смотрят на ее обнаженные руки и шею, вдруг и приятно и неприятно охватило ее, вызывая целый рой соответствующих этому ощущению воспоминаний, желаний и волнений.
Две замечательно хорошенькие девушки, Наташа и Соня, с графом Ильей Андреичем, которого давно не видно было в Москве, обратили на себя общее внимание. Кроме того все знали смутно про сговор Наташи с князем Андреем, знали, что с тех пор Ростовы жили в деревне, и с любопытством смотрели на невесту одного из лучших женихов России.
Наташа похорошела в деревне, как все ей говорили, а в этот вечер, благодаря своему взволнованному состоянию, была особенно хороша. Она поражала полнотой жизни и красоты, в соединении с равнодушием ко всему окружающему. Ее черные глаза смотрели на толпу, никого не отыскивая, а тонкая, обнаженная выше локтя рука, облокоченная на бархатную рампу, очевидно бессознательно, в такт увертюры, сжималась и разжималась, комкая афишу.
– Посмотри, вот Аленина – говорила Соня, – с матерью кажется!
– Батюшки! Михаил Кирилыч то еще потолстел, – говорил старый граф.
– Смотрите! Анна Михайловна наша в токе какой!
– Карагины, Жюли и Борис с ними. Сейчас видно жениха с невестой. – Друбецкой сделал предложение!
– Как же, нынче узнал, – сказал Шиншин, входивший в ложу Ростовых.
Наташа посмотрела по тому направлению, по которому смотрел отец, и увидала, Жюли, которая с жемчугами на толстой красной шее (Наташа знала, обсыпанной пудрой) сидела с счастливым видом, рядом с матерью.
Позади их с улыбкой, наклоненная ухом ко рту Жюли, виднелась гладко причесанная, красивая голова Бориса. Он исподлобья смотрел на Ростовых и улыбаясь говорил что то своей невесте.
«Они говорят про нас, про меня с ним!» подумала Наташа. «И он верно успокоивает ревность ко мне своей невесты: напрасно беспокоятся! Ежели бы они знали, как мне ни до кого из них нет дела».
Сзади сидела в зеленой токе, с преданным воле Божией и счастливым, праздничным лицом, Анна Михайловна. В ложе их стояла та атмосфера – жениха с невестой, которую так знала и любила Наташа. Она отвернулась и вдруг всё, что было унизительного в ее утреннем посещении, вспомнилось ей.
«Какое право он имеет не хотеть принять меня в свое родство? Ах лучше не думать об этом, не думать до его приезда!» сказала она себе и стала оглядывать знакомые и незнакомые лица в партере. Впереди партера, в самой середине, облокотившись спиной к рампе, стоял Долохов с огромной, кверху зачесанной копной курчавых волос, в персидском костюме. Он стоял на самом виду театра, зная, что он обращает на себя внимание всей залы, так же свободно, как будто он стоял в своей комнате. Около него столпившись стояла самая блестящая молодежь Москвы, и он видимо первенствовал между ними.
Граф Илья Андреич, смеясь, подтолкнул краснеющую Соню, указывая ей на прежнего обожателя.
– Узнала? – спросил он. – И откуда он взялся, – обратился граф к Шиншину, – ведь он пропадал куда то?
– Пропадал, – отвечал Шиншин. – На Кавказе был, а там бежал, и, говорят, у какого то владетельного князя был министром в Персии, убил там брата шахова: ну с ума все и сходят московские барыни! Dolochoff le Persan, [Персианин Долохов,] да и кончено. У нас теперь нет слова без Долохова: им клянутся, на него зовут как на стерлядь, – говорил Шиншин. – Долохов, да Курагин Анатоль – всех у нас барынь с ума свели.
В соседний бенуар вошла высокая, красивая дама с огромной косой и очень оголенными, белыми, полными плечами и шеей, на которой была двойная нитка больших жемчугов, и долго усаживалась, шумя своим толстым шелковым платьем.
Наташа невольно вглядывалась в эту шею, плечи, жемчуги, прическу и любовалась красотой плеч и жемчугов. В то время как Наташа уже второй раз вглядывалась в нее, дама оглянулась и, встретившись глазами с графом Ильей Андреичем, кивнула ему головой и улыбнулась. Это была графиня Безухова, жена Пьера. Илья Андреич, знавший всех на свете, перегнувшись, заговорил с ней.
– Давно пожаловали, графиня? – заговорил он. – Приду, приду, ручку поцелую. А я вот приехал по делам и девочек своих с собой привез. Бесподобно, говорят, Семенова играет, – говорил Илья Андреич. – Граф Петр Кириллович нас никогда не забывал. Он здесь?
– Да, он хотел зайти, – сказала Элен и внимательно посмотрела на Наташу.
Граф Илья Андреич опять сел на свое место.
– Ведь хороша? – шопотом сказал он Наташе.
– Чудо! – сказала Наташа, – вот влюбиться можно! В это время зазвучали последние аккорды увертюры и застучала палочка капельмейстера. В партере прошли на места запоздавшие мужчины и поднялась занавесь.
Как только поднялась занавесь, в ложах и партере всё замолкло, и все мужчины, старые и молодые, в мундирах и фраках, все женщины в драгоценных каменьях на голом теле, с жадным любопытством устремили всё внимание на сцену. Наташа тоже стала смотреть.
На сцене были ровные доски по средине, с боков стояли крашеные картины, изображавшие деревья, позади было протянуто полотно на досках. В середине сцены сидели девицы в красных корсажах и белых юбках. Одна, очень толстая, в шелковом белом платье, сидела особо на низкой скамеечке, к которой был приклеен сзади зеленый картон. Все они пели что то. Когда они кончили свою песню, девица в белом подошла к будочке суфлера, и к ней подошел мужчина в шелковых, в обтяжку, панталонах на толстых ногах, с пером и кинжалом и стал петь и разводить руками.
Мужчина в обтянутых панталонах пропел один, потом пропела она. Потом оба замолкли, заиграла музыка, и мужчина стал перебирать пальцами руку девицы в белом платье, очевидно выжидая опять такта, чтобы начать свою партию вместе с нею. Они пропели вдвоем, и все в театре стали хлопать и кричать, а мужчина и женщина на сцене, которые изображали влюбленных, стали, улыбаясь и разводя руками, кланяться.
После деревни и в том серьезном настроении, в котором находилась Наташа, всё это было дико и удивительно ей. Она не могла следить за ходом оперы, не могла даже слышать музыку: она видела только крашеные картоны и странно наряженных мужчин и женщин, при ярком свете странно двигавшихся, говоривших и певших; она знала, что всё это должно было представлять, но всё это было так вычурно фальшиво и ненатурально, что ей становилось то совестно за актеров, то смешно на них. Она оглядывалась вокруг себя, на лица зрителей, отыскивая в них то же чувство насмешки и недоумения, которое было в ней; но все лица были внимательны к тому, что происходило на сцене и выражали притворное, как казалось Наташе, восхищение. «Должно быть это так надобно!» думала Наташа. Она попеременно оглядывалась то на эти ряды припомаженных голов в партере, то на оголенных женщин в ложах, в особенности на свою соседку Элен, которая, совершенно раздетая, с тихой и спокойной улыбкой, не спуская глаз, смотрела на сцену, ощущая яркий свет, разлитый по всей зале и теплый, толпою согретый воздух. Наташа мало по малу начинала приходить в давно не испытанное ею состояние опьянения. Она не помнила, что она и где она и что перед ней делается. Она смотрела и думала, и самые странные мысли неожиданно, без связи, мелькали в ее голове. То ей приходила мысль вскочить на рампу и пропеть ту арию, которую пела актриса, то ей хотелось зацепить веером недалеко от нее сидевшего старичка, то перегнуться к Элен и защекотать ее.
В одну из минут, когда на сцене всё затихло, ожидая начала арии, скрипнула входная дверь партера, на той стороне где была ложа Ростовых, и зазвучали шаги запоздавшего мужчины. «Вот он Курагин!» прошептал Шиншин. Графиня Безухова улыбаясь обернулась к входящему. Наташа посмотрела по направлению глаз графини Безуховой и увидала необыкновенно красивого адъютанта, с самоуверенным и вместе учтивым видом подходящего к их ложе. Это был Анатоль Курагин, которого она давно видела и заметила на петербургском бале. Он был теперь в адъютантском мундире с одной эполетой и эксельбантом. Он шел сдержанной, молодецкой походкой, которая была бы смешна, ежели бы он не был так хорош собой и ежели бы на прекрасном лице не было бы такого выражения добродушного довольства и веселия. Несмотря на то, что действие шло, он, не торопясь, слегка побрякивая шпорами и саблей, плавно и высоко неся свою надушенную красивую голову, шел по ковру коридора. Взглянув на Наташу, он подошел к сестре, положил руку в облитой перчатке на край ее ложи, тряхнул ей головой и наклонясь спросил что то, указывая на Наташу.
– Mais charmante! [Очень мила!] – сказал он, очевидно про Наташу, как не столько слышала она, сколько поняла по движению его губ. Потом он прошел в первый ряд и сел подле Долохова, дружески и небрежно толкнув локтем того Долохова, с которым так заискивающе обращались другие. Он, весело подмигнув, улыбнулся ему и уперся ногой в рампу.
– Как похожи брат с сестрой! – сказал граф. – И как хороши оба!
Шиншин вполголоса начал рассказывать графу какую то историю интриги Курагина в Москве, к которой Наташа прислушалась именно потому, что он сказал про нее charmante.
Первый акт кончился, в партере все встали, перепутались и стали ходить и выходить.
Борис пришел в ложу Ростовых, очень просто принял поздравления и, приподняв брови, с рассеянной улыбкой, передал Наташе и Соне просьбу его невесты, чтобы они были на ее свадьбе, и вышел. Наташа с веселой и кокетливой улыбкой разговаривала с ним и поздравляла с женитьбой того самого Бориса, в которого она была влюблена прежде. В том состоянии опьянения, в котором она находилась, всё казалось просто и естественно.
Голая Элен сидела подле нее и одинаково всем улыбалась; и точно так же улыбнулась Наташа Борису.
Ложа Элен наполнилась и окружилась со стороны партера самыми знатными и умными мужчинами, которые, казалось, наперерыв желали показать всем, что они знакомы с ней.
Курагин весь этот антракт стоял с Долоховым впереди у рампы, глядя на ложу Ростовых. Наташа знала, что он говорил про нее, и это доставляло ей удовольствие. Она даже повернулась так, чтобы ему виден был ее профиль, по ее понятиям, в самом выгодном положении. Перед началом второго акта в партере показалась фигура Пьера, которого еще с приезда не видали Ростовы. Лицо его было грустно, и он еще потолстел, с тех пор как его последний раз видела Наташа. Он, никого не замечая, прошел в первые ряды. Анатоль подошел к нему и стал что то говорить ему, глядя и указывая на ложу Ростовых. Пьер, увидав Наташу, оживился и поспешно, по рядам, пошел к их ложе. Подойдя к ним, он облокотился и улыбаясь долго говорил с Наташей. Во время своего разговора с Пьером, Наташа услыхала в ложе графини Безуховой мужской голос и почему то узнала, что это был Курагин. Она оглянулась и встретилась с ним глазами. Он почти улыбаясь смотрел ей прямо в глаза таким восхищенным, ласковым взглядом, что казалось странно быть от него так близко, так смотреть на него, быть так уверенной, что нравишься ему, и не быть с ним знакомой.