Список аэропортов штата Аризона

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Список аэропортов штата Аризона Соединённых Штатов Америки, сгруппированных по типу. Содержит все гражданские и военные аэропорты штата. Некоторые частные и ныне не используемые аэропорты могут находиться в списке (например, если ФАА зафиксированы коммерческие перевозки или если аэропорт имеет код ИАТА).





Список

Описание каждого столбца в разделе «Пояснения к таблице».

Аэропорты, чьи названия выделены жирным, обеспечивают регулярные коммерческие перевозки.

Город ФАА ИАТА ИКАО Аэропорт Кат. Пасс./год
Важнейшие аэропорты (PR)
Булхед-Сити [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=IFP IFP] IFP KIFP Laughlin/Bullhead International Airport P-N 109,365
Флагстафф [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=FLG FLG] FLG KFLG Flagstaff Pulliam Airport P-N 44,236
Гранд-Каньон / Tusayan [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=GCN GCN] GCN KGCN Grand Canyon National Park Airport P-N 77,935
Пич-Спрингс [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=1G4 1G4] Grand Canyon West Airport P-N 25,947
Финикс [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=PHX PHX] PHX KPHX Международный аэропорт Финикс Скай Харбор P-L 20,796,146
Тусон [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=TUS TUS] TUS KTUS Tucson International Airport P-M 2,178,909
Юма [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=YUM NYL] YUM KNYL Yuma International Airport / MCAS Yuma P-N 77,579
Прочие коммерческие аэропорты (CS)
Меса [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=IWA IWA] AZA KIWA Phoenix-Mesa Gateway Airport (scheduled service began Oct. 2007) CS 16
Пейдж [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=PGA PGA] PGA KPGA Page Municipal Airport CS 5,397
Прескотт [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=PRC PRC] PRC KPRC Prescott Municipal Airport (Ernest A. Love Field) CS 4,140
Шоу-Лоу [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=SOW SOW] SOW KSOW Show Low Regional Airport CS 6,437
Вспомогательные аэропорты (RL)
Чандлер [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=CHD CHD] KCHD Chandler Municipal Airport RL
Глендейл [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=GEU GEU] KGEU Glendale Municipal Airport RL 44
Goodyear [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=GYR GYR] GYR KGYR Phoenix Goodyear Airport RL 25
Марана (около Тусона) [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=AVQ AVQ] AVW KAVQ Marana Regional Airport RL 16
Меса [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=FFZ FFZ] MSC KFFZ Falcon Field RL 4
Финикс [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=DVT DVT] DVT KDVT Аэропорт Финикс Дир-Вэлли RL 83
Скотсдейл [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=SDL SDL] SCF KSDL Scottsdale Airport RL 4,941
Тусон [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=RYN RYN] KRYN Ryan Field RL 8
Аэропорты авиации общего назначения (GA)
Ajo [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=P01 P01] Eric Marcus Municipal Airport GA
Багдад [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=E51 E51] BGT Bagdad Airport GA
Бенсон [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=E95 E95] Benson Municipal Airport GA
Бисби [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=P04 P04] BSQ Bisbee Municipal Airport GA
Buckeye [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=BXK BXK] BXK KBXK Buckeye Municipal Airport GA 80
Каса-Гранде [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=CGZ CGZ] CGZ KCGZ Casa Grande Municipal Airport GA 3
Чинли [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=E91 E91] Chinle Municipal Airport GA 111
Cibecue [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=Z95 Z95] Cibecue Airport GA
Клифтон / Моренси [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=CFT CFT] CFT KCFT Greenlee County Airport GA
Colorado City [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=AZC AZC] KAZC Colorado City Municipal Airport GA
Кулидж [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=P08 P08] Coolidge Municipal Airport GA
Коттонвуд [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=P52 P52] CTW Cottonwood Airport GA
Дуглас / Бисби [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=DUG DUG] DUG KDUG Bisbee-Douglas International Airport GA
Илой [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=E60 E60] Eloy Municipal Airport GA
Ганадо [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=85V 85V] Ganado Airport GA
Хила-Бенд [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=E63 E63] Gila Bend Municipal Airport GA
Глоб [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=P13 P13] San Carlos Apache Airport GA 2
Холбрук [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=P14 P14] Holbrook Municipal Airport GA
Кайента [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=0V7 0V7] MVM Kayenta Airport GA 5
Кингмен [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=IGM IGM] IGM KIGM Kingman Airport GA 2,435
Лейк-Хавасу-Сити [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=HII HII] HII KHII Lake Havasu City Airport (scheduled service ended May 2007) GA 1,683
Марана [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=MZJ MZJ] MZJ KMZJ Pinal Airpark GA 5
Ногалес [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=OLS OLS] OLS KOLS Nogales International Airport GA 4
Parker [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=P20 P20] Avi Suquilla Airport GA
Пейсон [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=PAN PAN] PJB KPAN Payson Airport GA 44
Polacca [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=P10 P10] PXL Polacca Airport GA
Safford [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=SAD SAD] SAD KSAD Safford Regional Airport GA 4 2
San Manuel [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=E77 E77] San Manuel Airport GA
Sedona [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=SEZ SEZ] SDX KSEZ Sedona Airport GA 26
Сьерра-Виста / Ft Huachuca [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=FHU FHU] FHU KFHU Sierra Vista Municipal Airport / Libby AAF GA 888
Спрингервилл [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=Q35 D68] Springerville Municipal Airport GA 24
Сент-Джонс [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=SJN SJN] SJN KSJN St. Johns Industrial Air Park GA
Тейлор [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=TYL TYL] TYZ KTYL Taylor Airport GA
Туба-Сити [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=T03 T03] TBC Tuba City Airport GA
Whiteriver [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=E24 E24] WTR Whiteriver Airport GA 1
Wickenburg [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=E25 E25] Wickenburg Municipal Airport GA 72
Уилкокс [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=P33 P33] Cochise County Airport GA
Уильямс [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=P32 CMR] KCMR H.A. Clark Memorial Field GA
Window Rock [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=RQE RQE] KRQE Window Rock Airport GA 583
Уинслоу [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=INW INW] INW KINW Winslow-Lindbergh Regional Airport GA 4
Прочие гражданские аэропорты (отсутствуют в NPIAS)
Bowie [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=E54 E54] Bowie Airport
Булхед-Сити [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=A20 A20] Sun Valley Airport
Чандлер [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=P19 P19] SLJ Stellar Airpark
Дуглас [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=DGL DGL] DGL KDGL Douglas Municipal Airport
Дуглас [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=P03 P03] Cochise College Airport
Kearny [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=E67 E67] Kearny Airport
Maricopa [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=E68 E68] Estrella Sailport
Meadview [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=L25 L25] Pearce Ferry Airport 30
Mohave Valley [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=A09 A09] Eagle Airpark
Пейдж [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=L41 L41] Marble Canyon Airport
Пич-Спрингс [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=L37 L37] PGS Grand Canyon Caverns Airport
Пеория [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=P48 P48] Pleasant Valley Airport
Финикс [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=A39 A39] Phoenix Regional Airport
Pima [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=E37 E37] Flying J Ranch Airport
Seligman [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=P23 P23] Seligman Airport
Sells [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=E78 E78] Sells Airport
Somerton [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=44A 44A] Rolle Field
Superior [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=E81 E81] Superior Municipal Airport
Temple Bar / Гранд-Каньон [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=U30 U30] Temple Bar Airport
Tombstone [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=P29 P29] Tombstone Municipal Airport
Valle Williams [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=40G 40G] VLE Valle Airport
Whitmore [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=1Z1 1Z1] Grand Canyon Bar 10 Airport
Wickenburg [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=44E 44E] Forepaugh Airport
Другие аэропорты военного назначения
Хила-Бенд GBN KGBN Gila Bend Air Force Auxiliary Field
Глендейл LUF LUF KLUF Luke Air Force Base 19
Тусон DMA DMA KDMA Davis-Monthan Air Force Base 253
Юма LGF LGF KLGF Laguna Army Airfield (Yuma Proving Ground)
Частные аэропорты (неполный список)
Carefree Skyranch
Чандлер 5AZ3 Memorial Airfield
Чандлер 5AZ3 Pegasus Airpark
Пич-Спрингс 3AZ5 Hualapai Airport
Rimrock 48AZ Rimrock Airport
Тусон / Oro Valley [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=57AZ 57AZ] La Cholla Airpark
Закрытые аэропорты (неполный список)
Каса-Гранде E58 Three Point Airport (closed 1998—2000) [www.airfields-freeman.com/AZ/Airfields_AZ_Phoenix_SE.htm#threepoint]
Tuweep / Гранд-Каньон [www.azdot.gov/aviation/airports/airports_list.asp?FAA=L50 L50] Tuweep Airport (closed)

Пояснения к таблице

  • Город — город, который обслуживается аэропортом.
  • Код ФАА — код аэропорта, назначенный Федеральной администрацией по авиации.
  • Код ИАТАкод аэропорта ИАТА. Если код ИАТА не совпадает с кодом ФАА данного аэропорта, то он выделен жирным.
  • Код ИКАОкод аэропорта ИКАО.
  • Аэропорт — официальное название аэропорта.
  • Кат. (категория) — одна из четырёх категорий аэропортов, определяемая ФАА на основе плана NPIAS (National Plan of Integrated Airport Systems) на 2007—2011 годы:
    • PR: (Commercial Service — Primary) — аэропорт, имеющий коммерческий пассажиропоток более 10000 человек в год. Аэропорты категории primary разделяются на четыре типа:
      • P-L: (большой хаб, англ. Large Hub) — аэропорт, обеспечивающий не менее 1 % общего пассажиропотока США
      • P-M: (средний хаб, англ. Medium Hub) — аэропорт, обеспечивающий от 0.25 % до 1 % общего пассажиропотока США.
      • P-S: (мелкий хаб, англ. Small Hub) — аэропорт, обеспечивающий от 0.05 % до 0.25 % общего пассажиропотока США.
      • P-N: (не относится к хабам, англ. Non-Hub) — аэропорт, обеспечивающий менее 0.05 % общего пассажиропотока США, но имеет пассажиропоток свыше 10 000 человек.
    • CS: (Commercial Service — Non-Primary) — аэропорт, имеющий коммерческий пассажиропоток не менее 2500 человек в год.
    • RL: (Reliever) — аэропорты авиации общего назначения, находящиеся в крупных городах. Имеют сходство с аэропортами категории GA. Помимо базирования частной авиации, аэропорты используются для того, чтобы разгрузить крупные аэропорты от небольших самолётов, осуществляющих коммерческие пассажирские перевозки.
    • GA: (General Aviation) — аэропорты авиации общего назначения. В аэропорту должны базироваться не менее 10 воздушных судов, но обслуживаться не более 2500 пассажиров в год. Это означает, что большинство воздушных судов принадлежат и используются частными лицами, и коммерческие перевозки либо отсутствуют, либо незначительны.
  • Пасс./год — коммерческий пассажиропоток за 2006 календарный год (согласно отчёту ФАА).

Источники

Федеральная администрация по авиации США (ФАА):

  • [www.faa.gov/airports_airtraffic/airports/airport_safety/airportdata_5010/ FAA Airport Data (Form 5010)] from National Flight Data Center (NFDC), also available from [www.gcr1.com/5010web/ AirportIQ 5010].
  • [www.faa.gov/airports_airtraffic/airports/planning_capacity/npias/ FAA National Plan of Integrated Airport Systems (NPIAS)] for 2007—2011, as published October 2, 2006.
  • [www.faa.gov/airports_airtraffic/airports/planning_capacity/passenger_allcargo_stats/passenger/ FAA Passenger Boarding Data] for 2007 (preliminary), as published July 17, 2008.

State:

Другие:

  • [gc.kls2.com/cgi-bin/gclookup?Q=state:US-AZ Great Circle Mapper: Airports in Arizona] — FAA, IATA and ICAO airport codes.
  • [aviation-safety.net/ Aviation Safety Network] — IATA and ICAO airport codes
  • [www.airfields-freeman.com/AZ/Airfields_AZ.htm Abandoned & Little-Known Airfields: Arizona]

Напишите отзыв о статье "Список аэропортов штата Аризона"

Ссылки

  • Lists of airports in Arizona:
    • [www.airnav.com/airports/us/AZ/ AirNav]
    • [www.aircraft-charter-world.com/airports/northamerica/arizona.htm Aircraft Charter World]
    • [www.the-airport-guide.com/search.php?by=state&search=ARIZONA The Airport Guide]
    • [www.worldaerodata.com/US/ARIZONA.php World Aero Data]


Отрывок, характеризующий Список аэропортов штата Аризона

«Да, он очень красив, думал Пьер, я знаю его. Для него была бы особенная прелесть в том, чтобы осрамить мое имя и посмеяться надо мной, именно потому, что я хлопотал за него и призрел его, помог ему. Я знаю, я понимаю, какую соль это в его глазах должно бы придавать его обману, ежели бы это была правда. Да, ежели бы это была правда; но я не верю, не имею права и не могу верить». Он вспоминал то выражение, которое принимало лицо Долохова, когда на него находили минуты жестокости, как те, в которые он связывал квартального с медведем и пускал его на воду, или когда он вызывал без всякой причины на дуэль человека, или убивал из пистолета лошадь ямщика. Это выражение часто было на лице Долохова, когда он смотрел на него. «Да, он бретёр, думал Пьер, ему ничего не значит убить человека, ему должно казаться, что все боятся его, ему должно быть приятно это. Он должен думать, что и я боюсь его. И действительно я боюсь его», думал Пьер, и опять при этих мыслях он чувствовал, как что то страшное и безобразное поднималось в его душе. Долохов, Денисов и Ростов сидели теперь против Пьера и казались очень веселы. Ростов весело переговаривался с своими двумя приятелями, из которых один был лихой гусар, другой известный бретёр и повеса, и изредка насмешливо поглядывал на Пьера, который на этом обеде поражал своей сосредоточенной, рассеянной, массивной фигурой. Ростов недоброжелательно смотрел на Пьера, во первых, потому, что Пьер в его гусарских глазах был штатский богач, муж красавицы, вообще баба; во вторых, потому, что Пьер в сосредоточенности и рассеянности своего настроения не узнал Ростова и не ответил на его поклон. Когда стали пить здоровье государя, Пьер задумавшись не встал и не взял бокала.
– Что ж вы? – закричал ему Ростов, восторженно озлобленными глазами глядя на него. – Разве вы не слышите; здоровье государя императора! – Пьер, вздохнув, покорно встал, выпил свой бокал и, дождавшись, когда все сели, с своей доброй улыбкой обратился к Ростову.
– А я вас и не узнал, – сказал он. – Но Ростову было не до этого, он кричал ура!
– Что ж ты не возобновишь знакомство, – сказал Долохов Ростову.
– Бог с ним, дурак, – сказал Ростов.
– Надо лелеять мужей хорошеньких женщин, – сказал Денисов. Пьер не слышал, что они говорили, но знал, что говорят про него. Он покраснел и отвернулся.
– Ну, теперь за здоровье красивых женщин, – сказал Долохов, и с серьезным выражением, но с улыбающимся в углах ртом, с бокалом обратился к Пьеру.
– За здоровье красивых женщин, Петруша, и их любовников, – сказал он.
Пьер, опустив глаза, пил из своего бокала, не глядя на Долохова и не отвечая ему. Лакей, раздававший кантату Кутузова, положил листок Пьеру, как более почетному гостю. Он хотел взять его, но Долохов перегнулся, выхватил листок из его руки и стал читать. Пьер взглянул на Долохова, зрачки его опустились: что то страшное и безобразное, мутившее его во всё время обеда, поднялось и овладело им. Он нагнулся всем тучным телом через стол: – Не смейте брать! – крикнул он.
Услыхав этот крик и увидав, к кому он относился, Несвицкий и сосед с правой стороны испуганно и поспешно обратились к Безухову.
– Полноте, полно, что вы? – шептали испуганные голоса. Долохов посмотрел на Пьера светлыми, веселыми, жестокими глазами, с той же улыбкой, как будто он говорил: «А вот это я люблю». – Не дам, – проговорил он отчетливо.
Бледный, с трясущейся губой, Пьер рванул лист. – Вы… вы… негодяй!.. я вас вызываю, – проговорил он, и двинув стул, встал из за стола. В ту самую секунду, как Пьер сделал это и произнес эти слова, он почувствовал, что вопрос о виновности его жены, мучивший его эти последние сутки, был окончательно и несомненно решен утвердительно. Он ненавидел ее и навсегда был разорван с нею. Несмотря на просьбы Денисова, чтобы Ростов не вмешивался в это дело, Ростов согласился быть секундантом Долохова, и после стола переговорил с Несвицким, секундантом Безухова, об условиях дуэли. Пьер уехал домой, а Ростов с Долоховым и Денисовым до позднего вечера просидели в клубе, слушая цыган и песенников.
– Так до завтра, в Сокольниках, – сказал Долохов, прощаясь с Ростовым на крыльце клуба.
– И ты спокоен? – спросил Ростов…
Долохов остановился. – Вот видишь ли, я тебе в двух словах открою всю тайну дуэли. Ежели ты идешь на дуэль и пишешь завещания да нежные письма родителям, ежели ты думаешь о том, что тебя могут убить, ты – дурак и наверно пропал; а ты иди с твердым намерением его убить, как можно поскорее и повернее, тогда всё исправно. Как мне говаривал наш костромской медвежатник: медведя то, говорит, как не бояться? да как увидишь его, и страх прошел, как бы только не ушел! Ну так то и я. A demain, mon cher! [До завтра, мой милый!]
На другой день, в 8 часов утра, Пьер с Несвицким приехали в Сокольницкий лес и нашли там уже Долохова, Денисова и Ростова. Пьер имел вид человека, занятого какими то соображениями, вовсе не касающимися до предстоящего дела. Осунувшееся лицо его было желто. Он видимо не спал ту ночь. Он рассеянно оглядывался вокруг себя и морщился, как будто от яркого солнца. Два соображения исключительно занимали его: виновность его жены, в которой после бессонной ночи уже не оставалось ни малейшего сомнения, и невинность Долохова, не имевшего никакой причины беречь честь чужого для него человека. «Может быть, я бы то же самое сделал бы на его месте, думал Пьер. Даже наверное я бы сделал то же самое; к чему же эта дуэль, это убийство? Или я убью его, или он попадет мне в голову, в локоть, в коленку. Уйти отсюда, бежать, зарыться куда нибудь», приходило ему в голову. Но именно в те минуты, когда ему приходили такие мысли. он с особенно спокойным и рассеянным видом, внушавшим уважение смотревшим на него, спрашивал: «Скоро ли, и готово ли?»
Когда всё было готово, сабли воткнуты в снег, означая барьер, до которого следовало сходиться, и пистолеты заряжены, Несвицкий подошел к Пьеру.
– Я бы не исполнил своей обязанности, граф, – сказал он робким голосом, – и не оправдал бы того доверия и чести, которые вы мне сделали, выбрав меня своим секундантом, ежели бы я в эту важную минуту, очень важную минуту, не сказал вам всю правду. Я полагаю, что дело это не имеет достаточно причин, и что не стоит того, чтобы за него проливать кровь… Вы были неправы, не совсем правы, вы погорячились…
– Ах да, ужасно глупо… – сказал Пьер.
– Так позвольте мне передать ваше сожаление, и я уверен, что наши противники согласятся принять ваше извинение, – сказал Несвицкий (так же как и другие участники дела и как и все в подобных делах, не веря еще, чтобы дело дошло до действительной дуэли). – Вы знаете, граф, гораздо благороднее сознать свою ошибку, чем довести дело до непоправимого. Обиды ни с одной стороны не было. Позвольте мне переговорить…
– Нет, об чем же говорить! – сказал Пьер, – всё равно… Так готово? – прибавил он. – Вы мне скажите только, как куда ходить, и стрелять куда? – сказал он, неестественно кротко улыбаясь. – Он взял в руки пистолет, стал расспрашивать о способе спуска, так как он до сих пор не держал в руках пистолета, в чем он не хотел сознаваться. – Ах да, вот так, я знаю, я забыл только, – говорил он.
– Никаких извинений, ничего решительно, – говорил Долохов Денисову, который с своей стороны тоже сделал попытку примирения, и тоже подошел к назначенному месту.
Место для поединка было выбрано шагах в 80 ти от дороги, на которой остались сани, на небольшой полянке соснового леса, покрытой истаявшим от стоявших последние дни оттепелей снегом. Противники стояли шагах в 40 ка друг от друга, у краев поляны. Секунданты, размеряя шаги, проложили, отпечатавшиеся по мокрому, глубокому снегу, следы от того места, где они стояли, до сабель Несвицкого и Денисова, означавших барьер и воткнутых в 10 ти шагах друг от друга. Оттепель и туман продолжались; за 40 шагов ничего не было видно. Минуты три всё было уже готово, и всё таки медлили начинать, все молчали.


– Ну, начинать! – сказал Долохов.
– Что же, – сказал Пьер, всё так же улыбаясь. – Становилось страшно. Очевидно было, что дело, начавшееся так легко, уже ничем не могло быть предотвращено, что оно шло само собою, уже независимо от воли людей, и должно было совершиться. Денисов первый вышел вперед до барьера и провозгласил:
– Так как п'отивники отказались от п'ими'ения, то не угодно ли начинать: взять пистолеты и по слову т'и начинать сходиться.
– Г…'аз! Два! Т'и!… – сердито прокричал Денисов и отошел в сторону. Оба пошли по протоптанным дорожкам всё ближе и ближе, в тумане узнавая друг друга. Противники имели право, сходясь до барьера, стрелять, когда кто захочет. Долохов шел медленно, не поднимая пистолета, вглядываясь своими светлыми, блестящими, голубыми глазами в лицо своего противника. Рот его, как и всегда, имел на себе подобие улыбки.
– Так когда хочу – могу стрелять! – сказал Пьер, при слове три быстрыми шагами пошел вперед, сбиваясь с протоптанной дорожки и шагая по цельному снегу. Пьер держал пистолет, вытянув вперед правую руку, видимо боясь как бы из этого пистолета не убить самого себя. Левую руку он старательно отставлял назад, потому что ему хотелось поддержать ею правую руку, а он знал, что этого нельзя было. Пройдя шагов шесть и сбившись с дорожки в снег, Пьер оглянулся под ноги, опять быстро взглянул на Долохова, и потянув пальцем, как его учили, выстрелил. Никак не ожидая такого сильного звука, Пьер вздрогнул от своего выстрела, потом улыбнулся сам своему впечатлению и остановился. Дым, особенно густой от тумана, помешал ему видеть в первое мгновение; но другого выстрела, которого он ждал, не последовало. Только слышны были торопливые шаги Долохова, и из за дыма показалась его фигура. Одной рукой он держался за левый бок, другой сжимал опущенный пистолет. Лицо его было бледно. Ростов подбежал и что то сказал ему.
– Не…е…т, – проговорил сквозь зубы Долохов, – нет, не кончено, – и сделав еще несколько падающих, ковыляющих шагов до самой сабли, упал на снег подле нее. Левая рука его была в крови, он обтер ее о сюртук и оперся ею. Лицо его было бледно, нахмуренно и дрожало.
– Пожалу… – начал Долохов, но не мог сразу выговорить… – пожалуйте, договорил он с усилием. Пьер, едва удерживая рыдания, побежал к Долохову, и хотел уже перейти пространство, отделяющее барьеры, как Долохов крикнул: – к барьеру! – и Пьер, поняв в чем дело, остановился у своей сабли. Только 10 шагов разделяло их. Долохов опустился головой к снегу, жадно укусил снег, опять поднял голову, поправился, подобрал ноги и сел, отыскивая прочный центр тяжести. Он глотал холодный снег и сосал его; губы его дрожали, но всё улыбаясь; глаза блестели усилием и злобой последних собранных сил. Он поднял пистолет и стал целиться.
– Боком, закройтесь пистолетом, – проговорил Несвицкий.
– 3ак'ойтесь! – не выдержав, крикнул даже Денисов своему противнику.
Пьер с кроткой улыбкой сожаления и раскаяния, беспомощно расставив ноги и руки, прямо своей широкой грудью стоял перед Долоховым и грустно смотрел на него. Денисов, Ростов и Несвицкий зажмурились. В одно и то же время они услыхали выстрел и злой крик Долохова.
– Мимо! – крикнул Долохов и бессильно лег на снег лицом книзу. Пьер схватился за голову и, повернувшись назад, пошел в лес, шагая целиком по снегу и вслух приговаривая непонятные слова:
– Глупо… глупо! Смерть… ложь… – твердил он морщась. Несвицкий остановил его и повез домой.
Ростов с Денисовым повезли раненого Долохова.
Долохов, молча, с закрытыми глазами, лежал в санях и ни слова не отвечал на вопросы, которые ему делали; но, въехав в Москву, он вдруг очнулся и, с трудом приподняв голову, взял за руку сидевшего подле себя Ростова. Ростова поразило совершенно изменившееся и неожиданно восторженно нежное выражение лица Долохова.
– Ну, что? как ты чувствуешь себя? – спросил Ростов.
– Скверно! но не в том дело. Друг мой, – сказал Долохов прерывающимся голосом, – где мы? Мы в Москве, я знаю. Я ничего, но я убил ее, убил… Она не перенесет этого. Она не перенесет…
– Кто? – спросил Ростов.
– Мать моя. Моя мать, мой ангел, мой обожаемый ангел, мать, – и Долохов заплакал, сжимая руку Ростова. Когда он несколько успокоился, он объяснил Ростову, что живет с матерью, что ежели мать увидит его умирающим, она не перенесет этого. Он умолял Ростова ехать к ней и приготовить ее.
Ростов поехал вперед исполнять поручение, и к великому удивлению своему узнал, что Долохов, этот буян, бретёр Долохов жил в Москве с старушкой матерью и горбатой сестрой, и был самый нежный сын и брат.


Пьер в последнее время редко виделся с женою с глазу на глаз. И в Петербурге, и в Москве дом их постоянно бывал полон гостями. В следующую ночь после дуэли, он, как и часто делал, не пошел в спальню, а остался в своем огромном, отцовском кабинете, в том самом, в котором умер граф Безухий.
Он прилег на диван и хотел заснуть, для того чтобы забыть всё, что было с ним, но он не мог этого сделать. Такая буря чувств, мыслей, воспоминаний вдруг поднялась в его душе, что он не только не мог спать, но не мог сидеть на месте и должен был вскочить с дивана и быстрыми шагами ходить по комнате. То ему представлялась она в первое время после женитьбы, с открытыми плечами и усталым, страстным взглядом, и тотчас же рядом с нею представлялось красивое, наглое и твердо насмешливое лицо Долохова, каким оно было на обеде, и то же лицо Долохова, бледное, дрожащее и страдающее, каким оно было, когда он повернулся и упал на снег.
«Что ж было? – спрашивал он сам себя. – Я убил любовника , да, убил любовника своей жены. Да, это было. Отчего? Как я дошел до этого? – Оттого, что ты женился на ней, – отвечал внутренний голос.
«Но в чем же я виноват? – спрашивал он. – В том, что ты женился не любя ее, в том, что ты обманул и себя и ее, – и ему живо представилась та минута после ужина у князя Василья, когда он сказал эти невыходившие из него слова: „Je vous aime“. [Я вас люблю.] Всё от этого! Я и тогда чувствовал, думал он, я чувствовал тогда, что это было не то, что я не имел на это права. Так и вышло». Он вспомнил медовый месяц, и покраснел при этом воспоминании. Особенно живо, оскорбительно и постыдно было для него воспоминание о том, как однажды, вскоре после своей женитьбы, он в 12 м часу дня, в шелковом халате пришел из спальни в кабинет, и в кабинете застал главного управляющего, который почтительно поклонился, поглядел на лицо Пьера, на его халат и слегка улыбнулся, как бы выражая этой улыбкой почтительное сочувствие счастию своего принципала.
«А сколько раз я гордился ею, гордился ее величавой красотой, ее светским тактом, думал он; гордился тем своим домом, в котором она принимала весь Петербург, гордился ее неприступностью и красотой. Так вот чем я гордился?! Я тогда думал, что не понимаю ее. Как часто, вдумываясь в ее характер, я говорил себе, что я виноват, что не понимаю ее, не понимаю этого всегдашнего спокойствия, удовлетворенности и отсутствия всяких пристрастий и желаний, а вся разгадка была в том страшном слове, что она развратная женщина: сказал себе это страшное слово, и всё стало ясно!