Список аэропортов штата Вашингтон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Список аэропортов штата Вашингтон Соединённых Штатов Америки, сгруппированных по типу. Содержит все гражданские и военные аэропорты штата. Некоторые частные и ныне не используемые аэропорты могут находиться в списке (например, если ФАА зафиксированы коммерческие перевозки или если аэропорт имеет код ИАТА).





Список

Описание каждого столбца в разделе «Пояснения к таблице».

FAA location identifiers link to airport page from [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/default.htm Washington State DOT Aviation].

Аэропорты, чьи названия выделены жирным, обеспечивают регулярные коммерческие перевозки.

Город ФАА ИАТА ИКАО Аэропорт Кат. Пасс./год
Важнейшие аэропорты (PR)
Беллингхэм [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Bellingham_BellinghamIntl.htm BLI] BLI KBLI Bellingham International Airport PR 135,129
Friday Harbor [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/FridayHarbor_FridayHarbor.htm FHR] FRD KFHR Friday Harbor Airport PR 23,317
Pasco [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Pasco_TriCities.htm PSC] PSC KPSC Tri-Cities Airport PR 226,975
Port Angeles [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/PtAngeles_WilliamRFairchildIntl.htm CLM] CLM KCLM William R. Fairchild International Airport PR 15,866
Pullman / Moscow, Idaho [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/PullmanMoscowIdaho_PullmanMoscowReg.htm PUW] PUW KPUW Pullman-Moscow Regional Airport PR 23,838
Сиэтл [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Seattle_BoeingField.htm BFI] BFI KBFI King County International Airport (Boeing Field) PR 31,418
Сиэтл/Такома (Ситэк) [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Seattle_SeattleTacomaIntl.htm SEA] SEA KSEA Международный аэропорт Сиэтл/Такома PR 15,661,671
Спокан [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Spokane_SpokaneIntl.htm GEG] GEG KGEG Spokane International Airport (Geiger Field) PR 1,605,069
Walla Walla [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/WallaWalla_WallaWallaRegional.htm ALW] ALW KALW Walla Walla Regional Airport PR 28,410
Wenatchee [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Wenatchee_PangbornMemorial.htm EAT] EAT KEAT Pangborn Memorial Airport PR 40,310
Yakima [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Yakima_McAllisterField.htm YKM] YKM KYKM Yakima Air Terminal (McAllister Field) PR 57,209
Прочие коммерческие аэропорты (CS)
Eastsound [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Eastsound_OrcasIsland.htm ORS] ESD KORS Orcas Island Airport CS 3,122
Moses Lake [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/MosesLake_GrantCountyIntl.htm MWH] MWH KMWH Grant County International Airport (sched. service ended Sep 2006) CS 4,966
Вспомогательные аэропорты (RL)
Auburn [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Auburn_AuburnMunicipal.htm S50] Auburn Municipal Airport RL 4
Everett [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Everett_SnohomishCounty.htm PAE] PAE KPAE Snohomish County Airport (Paine Field) RL 488
Renton [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Renton_RentonMunicipal.htm RNT] RNT KRNT Renton Municipal Airport RL 114
Snohomish [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Snohomish_HarveyField.htm S43] Harvey Field RL
Спокан [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Spokane_FeltsField.htm SFF] SFF KSFF Felts Field RL 147
Аэропорты авиации общего назначения (GA)
Anacortes [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Anacortes_Anacortes.htm 74S] OTS Anacortes Airport GA 1,404
Arlington [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Arlington_ArlingtonMunicipal.htm AWO] KAWO Arlington Municipal Airport GA 4
Blaine [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Blaine_BlaineMunicipal.htm 4W6] BWS Blaine Municipal Airport GA 8
Bremerton [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Bremerton_BremertonNational.htm PWT] PWT KPWT Bremerton National Airport GA 16
Brewster [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Brewster_AndersonField.htm S97] Anderson Field GA 18
Burlington / Mount Vernon [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Burlington_SkagitRegional.htm BVS] MVW KBVS Skagit Regional Airport GA 19
Camas / Washougal [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Camas_GroveField.htm 1W1] Grove Field Airport GA
Cashmere [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Cashmere_CashmereDryden 8S2] Cashmere-Dryden Airport GA
Chehalis [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Chehalis_ChehalisCentralia.htm CLS] CLS KCLS Chehalis-Centralia Airport GA 2
Chelan [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Chelan_ChelanMunicipal.htm S10] Lake Chelan Airport (was Chelan Municipal Airport) GA 129
Cle Elum [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/CleElum_CleElumMunicipal.htm S93] Cle Elum Municipal Airport GA
Colfax [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Colfax_PtWhitmanBusAirCtr.htm S94] Port of Whitman Business Air Center (was Whitman Co. Memorial) GA
Colville [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Colville_ColvilleMunicipal.htm 63S] Colville Municipal Airport GA
Davenport [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Davenport_DavenportMunicipal.htm 68S] Davenport Municipal Airport GA
Deer Park [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/DeerPark_DeerParkMunicipal.htm DEW] KDEW Deer Park Airport (was Deer Park Municipal Airport) GA 5
Electric City [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/ElectricCity_GrandCouleeDam.htm 3W7] Grand Coulee Dam Airport GA
Ellensburg [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Ellensburg_BowersField.htm ELN] ELN KELN Bowers Field GA 22
Ephrata [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Ephrata_EphrataMunicipal.htm EPH] EPH KEPH Ephrata Municipal Airport GA 1
Friday Harbor [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/FridayHarbor_FridayHarborSPB.htm W33] Friday Harbor Seaplane Base GA
Hoquiam [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Hoquiam_BowermanField.htm HQM] HQM KHQM Bowerman Airport (was Bowerman Field) GA
Ione [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Ione_IoneMunicipal.htm S23] Ione Municipal Airport GA
Kelso [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Kelso_KelsoLongview.htm KLS] KLS KKLS Kelso-Longview Airport (Molt Taylor Field) GA
Kenmore [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Kenmore_KenmoreAirHarbor.htm S60] KEH Kenmore Air Harbor Inc. Seaplane Base GA 35,493
Langley [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Langley_WhidbeyAirpark.htm W10] Whidbey Airpark (Whidbey Air Park) GA
Lopez Island [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Lopez_LopezIsland.htm S31] LPS Lopez Island Airport GA
Ocean Shores [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/OceanShores_OceanShoresMunicipal.htm W04] Ocean Shores Municipal Airport GA
Odessa [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Odessa_OdessaMunicipal.htm 43D] Odessa Municipal Airport GA
Olympia / Tumwater [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Olympia_OlympiaRegional.htm OLM] OLM KOLM Olympia Airport (Olympia Regional Airport) GA 8
Omak [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Omak_OmakMunicipal OMK] OMK KOMK Omak Airport (was Omak Municipal Airport) GA 69
Oroville [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Oroville_DorothyScott.htm 0S7] Dorothy Scott Airport GA 7
Othello [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Othello_OthelloMunicipal.htm S70] Othello Municipal Airport GA 13
Packwood [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Packwood_Packwood.htm 55S] Packwood Airport GA
Port Townsend [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/PtTownsend_JeffersonCoIntl.htm 0S9] TWD Jefferson County International Airport GA
Prosser [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Prosser_Prosser.htm S40] Prosser Airport GA 49
Puyallup [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Puyallup_PierceCoThunField.htm PLU] KPLU Pierce County Airport (Thun Field) GA
Quillayute / Forks [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Quillayute_Quillayute.htm UIL] UIL KUIL Quillayute Airport (was Quillayute State Airport) GA
Richland [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Richland_Richland.htm RLD] RLD KRLD Richland Airport GA 188
Ritzville [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Ritzville_PruField.htm 33S] Pru Field GA
Rosalia [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Rosalia_RosaliaMunicipal.htm 72S] Rosalia Municipal Airport GA
Shelton [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Shelton_SandersonField.htm SHN] SHN KSHN Sanderson Field GA
Sunnyside [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Sunnyside_SunnysideMunicipal.htm 1S5] Sunnyside Municipal Airport GA 16
Такома [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Tacoma_TacomaNarrows.htm TIW] TIW KTIW Tacoma Narrows Airport GA 135
Toledo / Winlock [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Toledo_Winlock.htm TDO] TDO KTDO South Lewis County Airport (Ed Carlson Memorial Field) GA
Vancouver [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Vancouver_PearsonField.htm VUO] KVUO Pearson Field GA 12
Vashon [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Vashon_VashonMunicipal.htm 2S1] Vashon Municipal Airport GA
Wilbur [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Wilbur_WilburMunicipal.htm 2S8] Wilbur Airport (Wilbur Municipal Airport) GA 5
Winthrop [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Winthrop_MethowValleyState.htm S52] Methow Valley State Airport GA 9
Прочие гражданские аэропорты (отсутствуют в NPIAS)
Almira [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Almira_JZ.htm 1W0] J-Z Airport
Anacortes [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Anacortes_SkylineSPB.htm 21H] Skyline Seaplane Base
Anatone [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Anatone_RogersburgState.htm D69] Rogersburg Airport (was Rogersburg State Airport)
Bandera / North Bend [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Bandera_BanderaState.htm 4W0] Bandera State Airport
Battle Ground [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/BattleGround_Goheen.htm W52] Goheen Airport (was Goheen Field)
Battle Ground W58 Cedars North Airpark
Беллингхэм [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Bellingham_FloathavenSPB.htm 0W7] Floathaven Seaplane Base
Chewelah [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Chewelah_SandCanyon.htm 1S9] Sand Canyon Airport 1
Clayton [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Clayton_CrossWinds.htm C72] Cross Winds Airport
Cle Elum [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/CleElum_DeVereField.htm 2W1] De Vere Field
Colfax [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Colfax_LowerGraniteState.htm 00W] Lower Granite State Airport
College Place [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/CollegePlace_MartinField.htm S95] Martin Field
Camano / Stanwood 13W Camano Island Airfield
Concrete [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Concrete_ConcreteMunicipal.htm 3W5] Concrete Municipal Airport
Copalis Beach [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/CopalisBeach_CopalisState.htm S16] Copalis State Airport (was Copalis Beach State Airport)
Dallesport / The Dalles, Oregon [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/DallesOregon_DallesMunicipal.htm DLS] DLS KDLS Columbia Gorge Regional Airport (The Dalles Municipal Airport)
Darrington [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Darrington_DarringtonMunicipal.htm 1S2] Darrington Municipal Airport
Easton [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Easton_EastonState.htm ESW] ESW KESW Easton State Airport
Eatonville [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Eatonville_SwansonField.htm 2W3] Swanson Airport (was Swanson Field)
Elma [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Elma_ElmaMunicipal.htm 4W8] Elma Municipal Airport
Forks [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Forks_ForksMunicipal.htm S18] Forks Airport (was Forks Municipal Airport)
Goldendale [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Goldendale_Goldendale.htm S20] Goldendale Airport (was Goldendale Municipal Airport) 2
Greenwater [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Greenwater_RangerCreekState.htm 21W] Ranger Creek Airport (was Ranger Creek State Airport)
Ilwaco [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Ilwaco_PortOfIlwaco.htm 7W1] Port of Ilwaco Airport (was Ilwaco Airport)
Kahlotus [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Kahlotus_LowerMonumentalState.htm W09] Lower Monumental State Airport
Kennewick [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Kennewick_VistaField.htm S98] Vista Field
Kent [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Kent_CrestAirpark.htm S36] Crest Airpark
Laurier [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Laurier_AveyFieldState.htm 69S] Avey Field State Airport
Leavenworth [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Leavenworth_LakeWenatcheeState.htm 27W] Lake Wenatchee State Airport
Lester 15S Lester State Ultralight Flightpark
Lind [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Lind_LindMunicipal.htm 0S0] Lind Airport (was Lind Municipal Airport)
Lynden [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Lynden_LyndenMunicipal.htm 38W] Lynden Airport (was Lynden Municipal Airport)
Mansfield [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Mansfield_Mansfield.htm 8W3] Mansfield Airport
Mattawa [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Mattawa_DesertAire.htm M94] Desert Aire Airport
Mazama W12 Lost River Resort Airport 5
Mead [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Mead_MeadFlyingService.htm 70S] Mead Flying Service Airport
Metaline Falls [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/MetallineFalls_SullivanLakeState.htm 09S] Sullivan Lake State Airport
Monroe [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Monroe_FirstairField.htm W16] Firstair Field
Morton [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Morton_StromField.htm 39P] Strom Field
Moses Lake [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/MosesLake_MosesLakeMunicipal.htm W20] Moses Lake Municipal Airport
Oak Harbor OKH ODW KOKH Wes Lupien Airport 5
Okanogan [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Okanogan_OkanoganLegion.htm S35] Okanogan Legion Airport
Olympia [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Olympia_HoskinsField.htm 44T] Hoskins Field
Point Roberts [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/PointRoberts_PointRobertsAirpark.htm 1RL] Point Roberts Airpark
Poulsbo [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Poulsbo_PtPoulsboSPB.htm 83Q] PUL Port of Poulsbo Marina Moorage Seaplane Base
Quincy [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Quincy_QuincyMunicipal 80T] Quincy Municipal Airport 8
Renton [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Renton_WillRogers.htm W36] Will Rogers Wiley Post Seaplane Base
Republic [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Republic_FerryCounty.htm R49] Ferry County Airport 5
Rimrock [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Rimrock_TietonState.htm 4S6] Tieton State Airport
Roche Harbor [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/RocheHarbor_RocheHarborSPB.htm W39] Roche Harbor Seaplane Base 1
Rochester [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Rochester_RK_Skyranch.htm 8W9] R & K Skyranch Airport
Rosario / Eastsound [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Rosario_RosarioSPB.htm W49] RSJ Rosario Seaplane Base
Сиэтл [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Seattle_KenmoreAirHarborSPB.htm W55] LKE Kenmore Air Harbor Seaplane Base
Сиэтл [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Seattle_SeattleSeaplanesSPB.htm 0W0] Seattle Seaplanes Seaplane Base
Sekiu [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Sekiu_Sekiu.htm 11S] Sekiu Airport
Sequim [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Sequim_SequimValley.htm W28] SQV Sequim Valley Airport
Skykomish [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Skykomish_SkykomishState.htm S88] Skykomish State Airport
South Bend / Raymond [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/SouthBend_WillapaHarborAirport.htm 2S9] Willapa Harbor Airport
Spanaway [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Spanaway_ShadyAcres.htm 3B8] Shady Acres Airport
Spanaway [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Spanaway_Spanaway.htm S44] Spanaway Airport (Spanaway Airpark)
Starbuck [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Starbuck_LittleGooseLock.htm 16W] Little Goose Lock and Dam Airport (was Little Goose State Airport)
Stehekin [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Stehekin_StehekinState.htm 6S9] Stehekin State Airport
Sultan S86 Sky Harbor Airport
Такома [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Tacoma_AmericanLakeSPB.htm W37] American Lake Seaplane Base
Tekoa [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Tekoa_WillardField.htm 73S] Willard Field
Tonasket [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Tonasket_TonasketMunicipal.htm W01] Tonasket Municipal Airport 18
Twisp [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Twisp_TwispMunicipal 2S0] Twisp Municipal Airport 142
Vancouver [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Vancouver_FlyForFun.htm W56] Fly For Fun Airport
Warden [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Warden_NewWarden.htm 2S4] New Warden Airport
Waterville [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Waterville_Waterville.htm 2S5] Waterville Airport
Westport [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Westport_Westport.htm 14S] Westport Airport
Wilson Creek 5W1 Wilson Creek Airport
Woodland [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/Woodland_WoodlandState.htm W27] Woodland State Airport
Другие аэропорты военного назначения
Coupeville NRA KNRA NOLF Coupeville
Oak Harbor NUW NUW KNUW NAS Whidbey Island (Ault Field) 1,275
Port Angeles NOW KNOW Port Angeles Coast Guard Air Station
Спокан SKA SKA KSKA Fairchild Air Force Base 332
Такома TCM TCM KTCM McChord Air Force Base 13,505
Такома GRF GRF KGRF Gray Army Airfield (Fort Lewis)
Yakima FCT FCT KFCT Vagabond Army Airfield
Частные аэропорты (неполный список)
Blakely Island 38WA BYW Blakely Island Airport
Center Island 78WA CWS Center Island Airport
Coulee City WA15 Coulee City Airport
Granite Falls WA25 Green Valley Airfield
Lake Stevens WN53 Frontier Airpark
Paterson WA76 Columbia Crest Winery Airport 20
Roche Harbor [www.wsdot.wa.gov/aviation/AllStateAirports/RocheHarbor_RocheHarbor.htm WA09] RCE Roche Harbor Airport (former FAA identifier: 9S1) 8
Sequim 2WA1 Diamond Point Airstrip
Stuart Island 7WA5 SSW Stuart Island Airpark
Westsound WA83 WSX Westsound/WSX Seaplane Base
Yelm 06WN Western Airpark (former FAA identifier: 92W)
Закрытые аэропорты (неполный список)
Bellevue Bellevue Airfield (closed 1983)
Martha Lake Martha Lake Airport (closed 2000)
Vancouver 59S Evergreen Field (closed 2006)

Пояснения к таблице

  • Город — город, который обслуживается аэропортом.
  • Код ФАА — код аэропорта, назначенный Федеральной администрацией по авиации.
  • Код ИАТА — код аэропорта ИАТА. Если код ИАТА не совпадает с кодом ФАА данного аэропорта, то он выделен жирным.
  • Код ИКАО — код аэропорта ИКАО.
  • Аэропорт — официальное название аэропорта.
  • Кат. (категория) — одна из четырёх категорий аэропортов, определяемая ФАА на основе плана NPIAS (National Plan of Integrated Airport Systems) на 2007—2011 годы:
    • PR: (Commercial Service — Primary) — аэропорт, имеющий коммерческий пассажиропоток более 10000 человек в год.
    • CS: (Commercial Service — Non-Primary) — аэропорт, имеющий коммерческий пассажиропоток не менее 2500 человек в год.
    • RL: (Reliever) — аэропорты авиации общего назначения, находящиеся в крупных городах. Имеют сходство с аэропортами категории GA. Помимо базирования частной авиации, аэропорты используются для того, чтобы разгрузить крупные аэропорты от небольших самолётов, осуществляющих коммерческие пассажирские перевозки.
    • GA: (General Aviation) — аэропорты авиации общего назначения. В аэропорту должны базироваться не менее 10 воздушных судов, но обслуживаться не более 2500 пассажиров в год. Это означает, что большинство воздушных судов принадлежат и используются частными лицами, и коммерческие перевозки либо отсутствуют, либо незначительны.
  • Пасс./год — коммерческий пассажиропоток за 2006 календарный год (согласно отчёту ФАА).

Источники

Федеральная администрация по авиации США (ФАА):

  • [www.faa.gov/airports_airtraffic/airports/airport_safety/airportdata_5010/ FAA Airport Data (Form 5010)] from National Flight Data Center (NFDC), also available from [www.gcr1.com/5010web/ AirportIQ 5010].
  • [www.faa.gov/airports_airtraffic/airports/planning_capacity/npias/ FAA National Plan of Integrated Airport Systems (NPIAS)] for 2007—2011, as published October 2, 2006.
  • [www.faa.gov/airports_airtraffic/airports/planning_capacity/passenger_allcargo_stats/passenger/ FAA Passenger Boarding Data] for 2006, as published November 26, 2007.

State:

  • Washington State Department of Transportation: [www.wsdot.wa.gov/aviation/default.htm WSDOT Aviation]

Другие:

  • [gc.kls2.com/cgi-bin/gclookup?Q=state:US-WA Great Circle Mapper: Airports in Washington] — FAA, IATA and ICAO airport codes.
  • [aviation-safety.net/ Aviation Safety Network] — IATA and ICAO airport codes
  • [www.airfields-freeman.com/WA/Airfields_WA.htm Abandoned & Little-Known Airfields: Washington State]

Напишите отзыв о статье "Список аэропортов штата Вашингтон"

Ссылки

  • Washington State Department of Transportation (WSDOT):
    • [www.wsdot.wa.gov/aviation/AirportDirectory/default.htm Airport Directory]
    • [www.wsdot.wa.gov/aviation/airports/default.htm State-owned Airports]
    • [www.wsdot.wa.gov/aviation/SeaplaneBases/default.htm Seaplane Base Directory]
    • [www.wsdot.wa.gov/NR/rdonlyres/BEE201D6-679C-49EC-8855-6C29B3166D44/0/WAStatePublicUseAP.pdf Public Use Airports]PDF (65.1 KiB)
    • [www.wsdot.wa.gov/NR/rdonlyres/F15F3931-97CD-4518-A6EF-4A545471F498/0/PilotsGuide.pdf Pilot's Guide to Washington Airports]PDF (4.46 MiB)
  • Lists of airports in Washington:
    • [www.airnav.com/airports/us/WA/ AirNav]
    • [www.aircraft-charter-world.com/airports/northamerica/washington.htm Aircraft Charter World]
    • [www.the-airport-guide.com/search.php?by=state&search=WASHINGTON The Airport Guide]
    • [www.worldaerodata.com/US/WASHINGTON.php World Aero Data]


Отрывок, характеризующий Список аэропортов штата Вашингтон

– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.
Князь Василий продолжал:
– «Пусть дерзкий и наглый Голиаф от пределов Франции обносит на краях России смертоносные ужасы; кроткая вера, сия праща российского Давида, сразит внезапно главу кровожаждущей его гордыни. Се образ преподобного Сергия, древнего ревнителя о благе нашего отечества, приносится вашему императорскому величеству. Болезную, что слабеющие мои силы препятствуют мне насладиться любезнейшим вашим лицезрением. Теплые воссылаю к небесам молитвы, да всесильный возвеличит род правых и исполнит во благих желания вашего величества».
– Quelle force! Quel style! [Какая сила! Какой слог!] – послышались похвалы чтецу и сочинителю. Воодушевленные этой речью, гости Анны Павловны долго еще говорили о положении отечества и делали различные предположения об исходе сражения, которое на днях должно было быть дано.
– Vous verrez, [Вы увидите.] – сказала Анна Павловна, – что завтра, в день рождения государя, мы получим известие. У меня есть хорошее предчувствие.


Предчувствие Анны Павловны действительно оправдалось. На другой день, во время молебствия во дворце по случаю дня рождения государя, князь Волконский был вызван из церкви и получил конверт от князя Кутузова. Это было донесение Кутузова, писанное в день сражения из Татариновой. Кутузов писал, что русские не отступили ни на шаг, что французы потеряли гораздо более нашего, что он доносит второпях с поля сражения, не успев еще собрать последних сведений. Стало быть, это была победа. И тотчас же, не выходя из храма, была воздана творцу благодарность за его помощь и за победу.
Предчувствие Анны Павловны оправдалось, и в городе все утро царствовало радостно праздничное настроение духа. Все признавали победу совершенною, и некоторые уже говорили о пленении самого Наполеона, о низложении его и избрании новой главы для Франции.
Вдали от дела и среди условий придворной жизни весьма трудно, чтобы события отражались во всей их полноте и силе. Невольно события общие группируются около одного какого нибудь частного случая. Так теперь главная радость придворных заключалась столько же в том, что мы победили, сколько и в том, что известие об этой победе пришлось именно в день рождения государя. Это было как удавшийся сюрприз. В известии Кутузова сказано было тоже о потерях русских, и в числе их названы Тучков, Багратион, Кутайсов. Тоже и печальная сторона события невольно в здешнем, петербургском мире сгруппировалась около одного события – смерти Кутайсова. Его все знали, государь любил его, он был молод и интересен. В этот день все встречались с словами:
– Как удивительно случилось. В самый молебен. А какая потеря Кутайсов! Ах, как жаль!
– Что я вам говорил про Кутузова? – говорил теперь князь Василий с гордостью пророка. – Я говорил всегда, что он один способен победить Наполеона.
Но на другой день не получалось известия из армии, и общий голос стал тревожен. Придворные страдали за страдания неизвестности, в которой находился государь.
– Каково положение государя! – говорили придворные и уже не превозносили, как третьего дня, а теперь осуждали Кутузова, бывшего причиной беспокойства государя. Князь Василий в этот день уже не хвастался более своим protege Кутузовым, а хранил молчание, когда речь заходила о главнокомандующем. Кроме того, к вечеру этого дня как будто все соединилось для того, чтобы повергнуть в тревогу и беспокойство петербургских жителей: присоединилась еще одна страшная новость. Графиня Елена Безухова скоропостижно умерла от этой страшной болезни, которую так приятно было выговаривать. Официально в больших обществах все говорили, что графиня Безухова умерла от страшного припадка angine pectorale [грудной ангины], но в интимных кружках рассказывали подробности о том, как le medecin intime de la Reine d'Espagne [лейб медик королевы испанской] предписал Элен небольшие дозы какого то лекарства для произведения известного действия; но как Элен, мучимая тем, что старый граф подозревал ее, и тем, что муж, которому она писала (этот несчастный развратный Пьер), не отвечал ей, вдруг приняла огромную дозу выписанного ей лекарства и умерла в мучениях, прежде чем могли подать помощь. Рассказывали, что князь Василий и старый граф взялись было за итальянца; но итальянец показал такие записки от несчастной покойницы, что его тотчас же отпустили.
Общий разговор сосредоточился около трех печальных событий: неизвестности государя, погибели Кутайсова и смерти Элен.
На третий день после донесения Кутузова в Петербург приехал помещик из Москвы, и по всему городу распространилось известие о сдаче Москвы французам. Это было ужасно! Каково было положение государя! Кутузов был изменник, и князь Василий во время visites de condoleance [визитов соболезнования] по случаю смерти его дочери, которые ему делали, говорил о прежде восхваляемом им Кутузове (ему простительно было в печали забыть то, что он говорил прежде), он говорил, что нельзя было ожидать ничего другого от слепого и развратного старика.
– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.
Те же, которые пытались понять общий ход дел и с самопожертвованием и геройством хотели участвовать в нем, были самые бесполезные члены общества; они видели все навыворот, и все, что они делали для пользы, оказывалось бесполезным вздором, как полки Пьера, Мамонова, грабившие русские деревни, как корпия, щипанная барынями и никогда не доходившая до раненых, и т. п. Даже те, которые, любя поумничать и выразить свои чувства, толковали о настоящем положении России, невольно носили в речах своих отпечаток или притворства и лжи, или бесполезного осуждения и злобы на людей, обвиняемых за то, в чем никто не мог быть виноват. В исторических событиях очевиднее всего запрещение вкушения плода древа познания. Только одна бессознательная деятельность приносит плоды, и человек, играющий роль в историческом событии, никогда не понимает его значения. Ежели он пытается понять его, он поражается бесплодностью.
Значение совершавшегося тогда в России события тем незаметнее было, чем ближе было в нем участие человека. В Петербурге и губернских городах, отдаленных от Москвы, дамы и мужчины в ополченских мундирах оплакивали Россию и столицу и говорили о самопожертвовании и т. п.; но в армии, которая отступала за Москву, почти не говорили и не думали о Москве, и, глядя на ее пожарище, никто не клялся отомстить французам, а думали о следующей трети жалованья, о следующей стоянке, о Матрешке маркитантше и тому подобное…