Список аэропортов штата Южная Дакота

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Список аэропортов штата Южная Дакота Соединённых Штатов Америки, сгруппированных по типу. Содержит все гражданские и военные аэропорты штата. Некоторые частные и ныне не используемые аэропорты могут находиться в списке (например, если ФАА зафиксированы коммерческие перевозки или если аэропорт имеет код ИАТА).





Список

Описание каждого столбца в разделе «Пояснения к таблице».

Коды аэропортов ФАА (PDF): [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/flight_directory.asp South Dakota Department of Transportation].

Аэропорты, чьи названия выделены жирным, обеспечивают регулярные коммерческие перевозки.

Город ФАА ИАТА ИКАО Аэропорт Кат. Пасс./год
Важнейшие аэропорты (PR)
Aberdeen [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/aberdeen.pdf ABR] ABR KABR Aberdeen Regional Airport PR 26,561
Pierre [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/pierre.pdf PIR] PIR KPIR Pierre Regional Airport PR 16,731
Rapid City [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/rapidcity.pdf RAP] RAP KRAP Rapid City Regional Airport PR 226,323
Sioux Falls [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/siouxfalls.pdf FSD] FSD KFSD Sioux Falls Regional Airport (Joe Foss Field) PR 369,760
Прочие коммерческие аэропорты (CS)
Watertown [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/watertown.pdf ATY] ATY KATY Watertown Regional Airport (was Watertown Municipal) CS 6,212
Аэропорты авиации общего назначения (GA)
Belle Fourche [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/bellefourche.pdf EFC] KEFC Belle Fourche Municipal Airport GA
Bison [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/bison.pdf 6V5] Bison Municipal Airport GA
Britton [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/britton.pdf BTN] TTO KBTN Britton Municipal Airport GA
Brookings [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/brookings.pdf BKX] BKX KBKX Brookings Regional Airport GA 1,078
Buffalo [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/buffalo.pdf 9D2] Harding County Airport GA
Canton [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/canton.pdf 7G9] CTK Canton Municipal Airport GA
Chamberlain [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/chamberlain.pdf 9V9] Chamberlain Municipal Airport GA
Clark [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/clark.pdf 8D7] Clark County Airport GA
Custer [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/custer.pdf CUT] KCUT Custer County Airport GA 2
De Smet [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/desmet.pdf 6E5] Wilder Airport GA
Eagle Butte [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/eaglebutte.pdf 84D] Cheyenne Eagle Butte Airport GA
Edgemont [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/edgemont.pdf 6V0] Edgemont Municipal Airport GA
Eureka [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/eureka.pdf 3W8] Eureka Municipal Airport GA
Faith [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/faith.pdf D07] Faith Municipal Airport GA
Faulkton [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/faulkton.pdf 3FU] Faulkton Municipal Airport GA
Flandreau [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/flandreau.pdf 4P3] Flandreau Municipal Airport GA
Gettysburg [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/gettysburg.pdf 0D8] Gettysburg Municipal Airport GA
Gregory [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/gregory.pdf 9D1] Gregory Municipal Airport (Flynn Field) GA
Highmore [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/highmore.pdf 9D0] Highmore Municipal Airport GA
Hot Springs [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/hotsprings.pdf HSR] KHSR Hot Springs Municipal Airport GA 205
Hoven [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/hoven.pdf 9F8] Hoven Municipal Airport GA
Howard [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/howard.pdf 8D9] Howard Municipal Airport GA
Huron [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/huron.pdf HON] HON KHON Huron Regional Airport GA 1,705
Kadoka [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/kadoka.pdf 5V8] Kadoka Municipal Airport GA
Lemmon [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/lemmon.pdf LEM] LEM KLEM Lemmon Municipal Airport GA
Madison [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/madison.pdf MDS] XMD KMDS Madison Municipal Airport GA 10
Martin [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/martin.pdf 9V6] Martin Municipal Airport GA
McLaughlin [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/mclaughlin.pdf 5P2] McLaughlin Municipal Airport GA
Milbank [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/milbank.pdf 1D1] Milbank Municipal Airport GA
Miller [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/miller.pdf MKA] KMKA Miller Municipal Airport GA
Mission [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/mission.pdf 0V6] Mission Sioux Airport GA
Mitchell [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/mitchell.pdf MHE] MHE KMHE Mitchell Municipal Airport GA 15
Mobridge [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/mobridge.pdf MBG] MBG KMBG Mobridge Municipal Airport GA
Murdo [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/murdo.pdf 8F6] Murdo Municipal Airport GA
Onida [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/onida.pdf 98D] Onida Municipal Airport GA
Parkston [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/parkston.pdf 8V3] Parkston Municipal Airport GA
Philip [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/philip.pdf PHP] PHP KPHP Philip Airport (Philip Municipal Airport) GA
Pine Ridge [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/pineridge.pdf IEN] XPR KIEN Pine Ridge Airport (Oglala Sioux Airport) GA 175
Platte [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/platte.pdf 1D3] Platte Municipal Airport GA
Presho [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/presho.pdf 5P5] Presho Municipal Airport GA
Redfield [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/redfield.pdf 1D8] Redfield Municipal Airport GA
Sisseton [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/sisseton.pdf 8D3] Sisseton Municipal Airport GA
Spearfish [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/spearfish.pdf SPF] SPF KSPF Black Hills Airport (Clyde Ice Field) GA
Springfield [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/springfield.pdf Y03] Springfield Municipal Airport GA
Sturgis [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/sturgis.pdf 49B] Sturgis Municipal Airport GA 198
Tea [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/tea.pdf Y14] Marv Skie-Lincoln County Airport (Great Planes Airport) GA
Vermillion [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/vermillion.pdf VMR] KVMR Harold Davidson Field GA
Wagner [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/wagner.pdf AGZ] KAGZ Wagner Municipal Airport GA
Wall [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/wall.pdf 6V4] Wall Municipal Airport GA
Webster [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/webster.pdf 1D7] Sigurd Anderson Airport GA
Wessington Springs [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/wessingtonsprings.pdf 4X4] Wessington Springs Airport GA
Winner [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/winner.pdf ICR] KICR Winner Regional Airport (Bob Wiley Field) GA 2
Yankton [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/yankton.pdf YKN] YKN KYKN Chan Gurney Municipal Airport GA
Прочие гражданские аэропорты (отсутствуют в NPIAS)
Arlington [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/arlington.pdf 3A9] Arlington Municipal Airport
Bowdle [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/bowdle.pdf 5P3] Bowdle Municipal Airport
Clear Lake [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/clearlake.pdf 5H3] Clear Lake Municipal Airport
Corsica [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/corsica.pdf D65] Corsica Municipal Airport
Dupree [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/dupree.pdf 7F2] Dupree Municipal Airport
Fairburn [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/custersp.pdf 3V0] Custer State Park Airport
Groton 2E6 Groton Municipal Airport
Harrold [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/harrold.pdf 5G3] Harrold Municipal Airport
Herreid [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/herreid.pdf 5T4] Herreid Municipal Airport
Isabel [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/isabel.pdf 3Y7] Isabel Municipal Airport
Kimball [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/kimball.pdf 6A6] Kimball Municipal Airport
Lake Andes [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/lakeandes.pdf 8D8] Lake Andes Municipal Airport
Lake Preston [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/lakepreston.pdf Y34] Lake Preston Municipal Airport
McIntosh [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/mcintosh.pdf 8D6] McIntosh Municipal Airport
North Sioux City [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/NSiouxCity.pdf 7K7] Graham Field
Timber Lake [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/timberlake.pdf D58] Timber Lake Municipal Airport
White River [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/docs/whiteriver.pdf 7Q7] White River Municipal Airport
Другие аэропорты военного назначения
Rapid City RCA RCA KRCA Ellsworth Air Force Base 574
Закрытые аэропорты (неполный список)
Lennox 1D9 Skie Air Service Landing Field (closed 1998-2004) [www.airfields-freeman.com/SD/Airfields_SD_E.html#skie]

Пояснения к таблице

  • Город — город, который обслуживается аэропортом.
  • Код ФАА — код аэропорта, назначенный Федеральной администрацией по авиации.
  • Код ИАТА — код аэропорта ИАТА. Если код ИАТА не совпадает с кодом ФАА данного аэропорта, то он выделен жирным.
  • Код ИКАО — код аэропорта ИКАО.
  • Аэропорт — официальное название аэропорта.
  • Кат. (категория) — одна из четырёх категорий аэропортов, определяемая ФАА на основе плана NPIAS (National Plan of Integrated Airport Systems) на 2007—2011 годы:
    • PR: (Commercial Service — Primary) — аэропорт, имеющий коммерческий пассажиропоток более 10000 человек в год.
    • CS: (Commercial Service — Non-Primary) — аэропорт, имеющий коммерческий пассажиропоток не менее 2500 человек в год.
    • RL: (Reliever) — аэропорты авиации общего назначения, находящиеся в крупных городах. Имеют сходство с аэропортами категории GA. Помимо базирования частной авиации, аэропорты используются для того, чтобы разгрузить крупные аэропорты от небольших самолётов, осуществляющих коммерческие пассажирские перевозки.
    • GA: (General Aviation) — аэропорты авиации общего назначения. В аэропорту должны базироваться не менее 10 воздушных судов, но обслуживаться не более 2500 пассажиров в год. Это означает, что большинство воздушных судов принадлежат и используются частными лицами, и коммерческие перевозки либо отсутствуют, либо незначительны.
  • Пасс./год — коммерческий пассажиропоток за 2006 календарный год (согласно отчёту ФАА).

Источники

Федеральная администрация по авиации США (ФАА):

  • [www.faa.gov/airports_airtraffic/airports/airport_safety/airportdata_5010/ FAA Airport Data (Form 5010)] (см. также [www.gcr1.com/5010web/ AirportIQ 5010]).
  • [www.faa.gov/airports_airtraffic/airports/planning_capacity/npias/ FAA National Plan of Integrated Airport Systems (NPIAS)] (план на 2007—2011 годы, опубликовано 2 октября 2006 года).
  • [www.faa.gov/airports_airtraffic/airports/planning_capacity/passenger_allcargo_stats/passenger/ FAA Passenger Boarding Data] (по состоянию на 2006 год, опубликовано 26 ноября 2007 года).

South Dakota Department of Transportation (SDDOT):

  • [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/flight_directory.asp Office of Aeronautics: Airport Directory]
  • [www.sddot.com/fpa/Aeronautics/flight_managers.asp Office of Aeronautics: Airport Managers]

Другие:

  • [gc.kls2.com/cgi-bin/gclookup?Q=state:US-SD Great Circle Mapper: Airports in South Dakota] — коды аэропортов ФАА, ИАТА и ИКАО
  • [aviation-safety.net/ Aviation Safety Network] — коды аэропортов ИАТА и ИКАО
  • [www.airfields-freeman.com/SD/Airfields_SD.htm Abandoned & Little-Known Airfields: South Dakota]

Напишите отзыв о статье "Список аэропортов штата Южная Дакота"

Ссылки

  • Списки аэропортов штата Южная Дакота:
    • [www.airnav.com/airports/us/SD/ AirNav]
    • [www.aircraft-charter-world.com/airports/northamerica/southdakota.htm Aircraft Charter World]
    • [www.the-airport-guide.com/search.php?by=state&search=SOUTH+DAKOTA The Airport Guide]
    • [www.worldaerodata.com/US/SOUTH_DAKOTA.php World Aero Data]


Отрывок, характеризующий Список аэропортов штата Южная Дакота

Анна Павловна Шерер, так же как и другие, выказала Пьеру перемену, происшедшую в общественном взгляде на него.
Прежде Пьер в присутствии Анны Павловны постоянно чувствовал, что то, что он говорит, неприлично, бестактно, не то, что нужно; что речи его, кажущиеся ему умными, пока он готовит их в своем воображении, делаются глупыми, как скоро он громко выговорит, и что, напротив, самые тупые речи Ипполита выходят умными и милыми. Теперь всё, что ни говорил он, всё выходило charmant [очаровательно]. Ежели даже Анна Павловна не говорила этого, то он видел, что ей хотелось это сказать, и она только, в уважение его скромности, воздерживалась от этого.
В начале зимы с 1805 на 1806 год Пьер получил от Анны Павловны обычную розовую записку с приглашением, в котором было прибавлено: «Vous trouverez chez moi la belle Helene, qu'on ne se lasse jamais de voir». [у меня будет прекрасная Элен, на которую никогда не устанешь любоваться.]
Читая это место, Пьер в первый раз почувствовал, что между ним и Элен образовалась какая то связь, признаваемая другими людьми, и эта мысль в одно и то же время и испугала его, как будто на него накладывалось обязательство, которое он не мог сдержать, и вместе понравилась ему, как забавное предположение.
Вечер Анны Павловны был такой же, как и первый, только новинкой, которою угощала Анна Павловна своих гостей, был теперь не Мортемар, а дипломат, приехавший из Берлина и привезший самые свежие подробности о пребывании государя Александра в Потсдаме и о том, как два высочайшие друга поклялись там в неразрывном союзе отстаивать правое дело против врага человеческого рода. Пьер был принят Анной Павловной с оттенком грусти, относившейся, очевидно, к свежей потере, постигшей молодого человека, к смерти графа Безухого (все постоянно считали долгом уверять Пьера, что он очень огорчен кончиною отца, которого он почти не знал), – и грусти точно такой же, как и та высочайшая грусть, которая выражалась при упоминаниях об августейшей императрице Марии Феодоровне. Пьер почувствовал себя польщенным этим. Анна Павловна с своим обычным искусством устроила кружки своей гостиной. Большой кружок, где были князь Василий и генералы, пользовался дипломатом. Другой кружок был у чайного столика. Пьер хотел присоединиться к первому, но Анна Павловна, находившаяся в раздраженном состоянии полководца на поле битвы, когда приходят тысячи новых блестящих мыслей, которые едва успеваешь приводить в исполнение, Анна Павловна, увидев Пьера, тронула его пальцем за рукав.
– Attendez, j'ai des vues sur vous pour ce soir. [У меня есть на вас виды в этот вечер.] Она взглянула на Элен и улыбнулась ей. – Ma bonne Helene, il faut, que vous soyez charitable pour ma рauvre tante, qui a une adoration pour vous. Allez lui tenir compagnie pour 10 minutes. [Моя милая Элен, надо, чтобы вы были сострадательны к моей бедной тетке, которая питает к вам обожание. Побудьте с ней минут 10.] А чтоб вам не очень скучно было, вот вам милый граф, который не откажется за вами следовать.
Красавица направилась к тетушке, но Пьера Анна Павловна еще удержала подле себя, показывая вид, как будто ей надо сделать еще последнее необходимое распоряжение.
– Не правда ли, она восхитительна? – сказала она Пьеру, указывая на отплывающую величавую красавицу. – Et quelle tenue! [И как держит себя!] Для такой молодой девушки и такой такт, такое мастерское уменье держать себя! Это происходит от сердца! Счастлив будет тот, чьей она будет! С нею самый несветский муж будет невольно занимать самое блестящее место в свете. Не правда ли? Я только хотела знать ваше мнение, – и Анна Павловна отпустила Пьера.
Пьер с искренностью отвечал Анне Павловне утвердительно на вопрос ее об искусстве Элен держать себя. Ежели он когда нибудь думал об Элен, то думал именно о ее красоте и о том не обыкновенном ее спокойном уменьи быть молчаливо достойною в свете.
Тетушка приняла в свой уголок двух молодых людей, но, казалось, желала скрыть свое обожание к Элен и желала более выразить страх перед Анной Павловной. Она взглядывала на племянницу, как бы спрашивая, что ей делать с этими людьми. Отходя от них, Анна Павловна опять тронула пальчиком рукав Пьера и проговорила:
– J'espere, que vous ne direz plus qu'on s'ennuie chez moi, [Надеюсь, вы не скажете другой раз, что у меня скучают,] – и взглянула на Элен.
Элен улыбнулась с таким видом, который говорил, что она не допускала возможности, чтобы кто либо мог видеть ее и не быть восхищенным. Тетушка прокашлялась, проглотила слюни и по французски сказала, что она очень рада видеть Элен; потом обратилась к Пьеру с тем же приветствием и с той же миной. В середине скучливого и спотыкающегося разговора Элен оглянулась на Пьера и улыбнулась ему той улыбкой, ясной, красивой, которой она улыбалась всем. Пьер так привык к этой улыбке, так мало она выражала для него, что он не обратил на нее никакого внимания. Тетушка говорила в это время о коллекции табакерок, которая была у покойного отца Пьера, графа Безухого, и показала свою табакерку. Княжна Элен попросила посмотреть портрет мужа тетушки, который был сделан на этой табакерке.
– Это, верно, делано Винесом, – сказал Пьер, называя известного миниатюриста, нагибаясь к столу, чтоб взять в руки табакерку, и прислушиваясь к разговору за другим столом.
Он привстал, желая обойти, но тетушка подала табакерку прямо через Элен, позади ее. Элен нагнулась вперед, чтобы дать место, и, улыбаясь, оглянулась. Она была, как и всегда на вечерах, в весьма открытом по тогдашней моде спереди и сзади платье. Ее бюст, казавшийся всегда мраморным Пьеру, находился в таком близком расстоянии от его глаз, что он своими близорукими глазами невольно различал живую прелесть ее плеч и шеи, и так близко от его губ, что ему стоило немного нагнуться, чтобы прикоснуться до нее. Он слышал тепло ее тела, запах духов и скрып ее корсета при движении. Он видел не ее мраморную красоту, составлявшую одно целое с ее платьем, он видел и чувствовал всю прелесть ее тела, которое было закрыто только одеждой. И, раз увидав это, он не мог видеть иначе, как мы не можем возвратиться к раз объясненному обману.
«Так вы до сих пор не замечали, как я прекрасна? – как будто сказала Элен. – Вы не замечали, что я женщина? Да, я женщина, которая может принадлежать всякому и вам тоже», сказал ее взгляд. И в ту же минуту Пьер почувствовал, что Элен не только могла, но должна была быть его женою, что это не может быть иначе.
Он знал это в эту минуту так же верно, как бы он знал это, стоя под венцом с нею. Как это будет? и когда? он не знал; не знал даже, хорошо ли это будет (ему даже чувствовалось, что это нехорошо почему то), но он знал, что это будет.
Пьер опустил глаза, опять поднял их и снова хотел увидеть ее такою дальнею, чужою для себя красавицею, какою он видал ее каждый день прежде; но он не мог уже этого сделать. Не мог, как не может человек, прежде смотревший в тумане на былинку бурьяна и видевший в ней дерево, увидав былинку, снова увидеть в ней дерево. Она была страшно близка ему. Она имела уже власть над ним. И между ним и ею не было уже никаких преград, кроме преград его собственной воли.
– Bon, je vous laisse dans votre petit coin. Je vois, que vous y etes tres bien, [Хорошо, я вас оставлю в вашем уголке. Я вижу, вам там хорошо,] – сказал голос Анны Павловны.
И Пьер, со страхом вспоминая, не сделал ли он чего нибудь предосудительного, краснея, оглянулся вокруг себя. Ему казалось, что все знают, так же как и он, про то, что с ним случилось.
Через несколько времени, когда он подошел к большому кружку, Анна Павловна сказала ему:
– On dit que vous embellissez votre maison de Petersbourg. [Говорят, вы отделываете свой петербургский дом.]
(Это была правда: архитектор сказал, что это нужно ему, и Пьер, сам не зная, зачем, отделывал свой огромный дом в Петербурге.)
– C'est bien, mais ne demenagez pas de chez le prince Ваsile. Il est bon d'avoir un ami comme le prince, – сказала она, улыбаясь князю Василию. – J'en sais quelque chose. N'est ce pas? [Это хорошо, но не переезжайте от князя Василия. Хорошо иметь такого друга. Я кое что об этом знаю. Не правда ли?] А вы еще так молоды. Вам нужны советы. Вы не сердитесь на меня, что я пользуюсь правами старух. – Она замолчала, как молчат всегда женщины, чего то ожидая после того, как скажут про свои года. – Если вы женитесь, то другое дело. – И она соединила их в один взгляд. Пьер не смотрел на Элен, и она на него. Но она была всё так же страшно близка ему. Он промычал что то и покраснел.
Вернувшись домой, Пьер долго не мог заснуть, думая о том, что с ним случилось. Что же случилось с ним? Ничего. Он только понял, что женщина, которую он знал ребенком, про которую он рассеянно говорил: «да, хороша», когда ему говорили, что Элен красавица, он понял, что эта женщина может принадлежать ему.
«Но она глупа, я сам говорил, что она глупа, – думал он. – Что то гадкое есть в том чувстве, которое она возбудила во мне, что то запрещенное. Мне говорили, что ее брат Анатоль был влюблен в нее, и она влюблена в него, что была целая история, и что от этого услали Анатоля. Брат ее – Ипполит… Отец ее – князь Василий… Это нехорошо», думал он; и в то же время как он рассуждал так (еще рассуждения эти оставались неоконченными), он заставал себя улыбающимся и сознавал, что другой ряд рассуждений всплывал из за первых, что он в одно и то же время думал о ее ничтожестве и мечтал о том, как она будет его женой, как она может полюбить его, как она может быть совсем другою, и как всё то, что он об ней думал и слышал, может быть неправдою. И он опять видел ее не какою то дочерью князя Василья, а видел всё ее тело, только прикрытое серым платьем. «Но нет, отчего же прежде не приходила мне в голову эта мысль?» И опять он говорил себе, что это невозможно; что что то гадкое, противоестественное, как ему казалось, нечестное было бы в этом браке. Он вспоминал ее прежние слова, взгляды, и слова и взгляды тех, кто их видал вместе. Он вспомнил слова и взгляды Анны Павловны, когда она говорила ему о доме, вспомнил тысячи таких намеков со стороны князя Василья и других, и на него нашел ужас, не связал ли он уж себя чем нибудь в исполнении такого дела, которое, очевидно, нехорошо и которое он не должен делать. Но в то же время, как он сам себе выражал это решение, с другой стороны души всплывал ее образ со всею своею женственной красотою.


В ноябре месяце 1805 года князь Василий должен был ехать на ревизию в четыре губернии. Он устроил для себя это назначение с тем, чтобы побывать заодно в своих расстроенных имениях, и захватив с собой (в месте расположения его полка) сына Анатоля, с ним вместе заехать к князю Николаю Андреевичу Болконскому с тем, чтоб женить сына на дочери этого богатого старика. Но прежде отъезда и этих новых дел, князю Василью нужно было решить дела с Пьером, который, правда, последнее время проводил целые дни дома, т. е. у князя Василья, у которого он жил, был смешон, взволнован и глуп (как должен быть влюбленный) в присутствии Элен, но всё еще не делал предложения.