Список глав государств в 1934 году

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

В списке перечислены лидеры государств по состоянию на 1934 год. В том случае, если ведущую роль в государстве играет коммунистическая партия, указан как де-юре глава государства — председатель высшего органа государственной власти, так и де-факто — глава коммунистической партии.

В список не включены главы ассоциированных государств, подмандатных и автономных территорий. Если в 1934 году в каком-либо государстве произошла смена руководителя, в списке указываются оба из них. В случае если государство сменило флаг, указываются также оба флага.

Справа от текста даются изображения политиков, впервые пришедших к власти в 1934 году.

Точные даты смены правлений даются только для 1934 года. Прочие года смены власти даны ссылками на соответствующие списки глав государств и правительств по годам.

Цветом выделены страны, в которых в данном году произошли смены власти вследствие следующих событий:

  • Получение страной независимости;
  • Военный переворот, революция, всеобщее восстание ;
  • Президентские выборы;
  • парламентские выборы, парламентский кризис;
  • Смерть одного из руководителей страны;
  • Иные причины.






Значимые события

Для государств и их лидеров этот год отмечен следующими событиями:

Ниже представлен список глав государств по состоянию на 1934 год.

Список глав государств в 1933 году1934 годСписок глав государств в 1935 годуСписок глав государств по годам

См. также: | Список религиозных лидеров в 1934 году | Список колониальных губернаторов в 1934 году



Список глав государств и правительств стран мира в 1934 году


Флаг Государство Правители и даты правления Изображение
Австралия — Австралийский Союз
(Commonwealth of Australia)
Король Георг V (19101936)
Генерал-губернатор Айзек Айзекс (19311936)
Премьер-министр Джозеф Лайонс (19321939)[1]
Австрия — Австри́йская Респу́блика
(Republik Österreich).
Федеральный президент Вильгельм Миклас (19281938)
Федеральные канцлеры:
* Энгельберт Дольфус (19321934)[пр 1]
* Курт Шушниг (29 июля 1934 года1938)[пр 2][2]
Албания — Албанское королевство
(Mbretëria Shqiptare)
Король Зогу I Скандербег III (19281939)
Премьер-министр Пандели Эвангжели (19301935)[3]
Андорра — Кня́жество Андо́рра
(Principado de Andorra, Principauté d’Andorre)
Сокнязья Альбер Лебрен (19321940) (Франция);
Хусти Гуитарт-и-Вилардебо (19201940)
Первый синдик Генерального совета (англ.) Пере Торрес (19331936)[4]
Аргентина — Аргенти́нская Респу́блика
(República Argentina)
Президент Агустин Педро Хусто (19321938)[5]
Афганистан — Королевство Афганистан
(پادشاهي افغانستان‎)
Король Мухаммед Захир-Шах (19331973)
Премьер-министр Мохаммад Хашим Хан (19291946)[6]
Бахрейн — Королевство Бахрейн
(مملكة البحرين‎‎)
Хаким Хамад ибн Иса аль-Халифа (19321942)[7]
Бельгия — Короле́вство Бе́льгия
(Koninkrijk België, Royaume de Belgique)
Короли:
* Альберт I (19091934)[пр 3]
* Леопольд III (23 февраля 1934 года1951)
Премьер-министры:
* Шарль де Броквиль (19321934)[пр 4]
* Жорж Тени (20 ноября 1934 года1935)[пр 5][8]
Болгария — Третье Болгарское царство
(Царство България)
Царь Борис III (19181943)
Премьер-министры:
* Никола Стойков Мушанов (19311934)[пр 6]
* Кимон Стоянов Георгиев (19 мая 1934 года1935)[пр 7][9]
Боливия — Республика Боливия
(República de Bolivia)
Президенты:
* Даниэль Саламанка (19311934)[пр 8]
* Хосе Луис Техада Сорсано (1 декабря 1934 года1936)[пр 9][10]
Бразилия — Соединённые Штаты Бразилии
(República dos Estados Unidos do Brasil)
Президент Жетулиу Дорнелис Варгас (19301945)[11]
Бруней
(Brunei)
Султан Ахмад Таджуддин (19241950)
Бутан — Королевство Бута́н
(འབྲུག་ཡུལ་)
Король Джигме Вангчук (19261952)[12]
Ватикан
(Status Civitatis Vaticanæ)
Суверен (Папа Римский) Пий XI (19291939)
Святой Престол
Государственный секретарь Святого Престола Эудженио Пачелли (19301939)[13]
Великобритания — Соединённое Короле́вство Великобрита́нии и Се́верной Ирла́ндии
(United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland)
Король Георг V (19101936)
Премьер-министр Джеймс Рамси Макдональд (19291935)[14]
Венгрия  — Королевство Венгрия
(Magyar Királyság)
Регент Миклош Хорти (19201944)
Премьер-министр Дьюла Гёмбёш (19321936)[15]
Венесуэла — Соединённые Штаты Венесуэлы
(Estados Unidos de Venezuela)
Президент Хуан Висенте Гомес (19311935)[16]
Гаити — Республика Гаити
(République d’Haïti)
Президент Стенио Жозеф Венсан (19301941)[17]
Гватемала — Респу́блика Гватема́ла
(República de Guatemala)
Президент Хорхе Убико (19311944)[18]
Германия — Германская империя (Deutsches Reich) Рейхспрезидент[пр 10] Пауль фон Гинденбург (19251934)[пр 11]
Фюрер Адольф Гитлер (8 августа 1934 года — 1945)[пр 12]
Рейхсканцлер Адольф Гитлер (19331945)[19]
Гондурас — Республика Гондура́с
(República de Honduras)
Президент Тибурсио Кариас Андино (19331949)[20]
Греция — Греческая Республика
(Βʹ Ελληνική Δημοκρατία)
Президент Александрос Займис (19291935)
Премьер-министр Панагис Цалдарис (19331935)[21]
Дания — Королевство Дания
(Kongeriget Danmark)
Король Кристиан X (19121947)
Премьер-министр Торвальд Стаунинг (19291942)[22]
Доминиканская Республика
(República Dominicana)
Президент Рафаэль Леонидас Трухильо-и-Молина (19301938)[23]
Египет — Королевство Египет
(المملكة المصرية)
Король Египта Ахмед Фуад I (19221936)
Премьер-министры:
* Абдель Фаттах Яхья Ибрагим-паша (19331934)
* Мухаммед Тауфик Назим-паша (15 ноября 1934 года1936)[24]
Ирак — Королевство Ирак
(المملكة العراقية‎‎‎)
Король Гази I (19331939)
Премьер-министры :
* Джамиль аль-Мидфаи (19331934)[пр 13]
* Али Джавдат аль-Айюби (27 августа 1934 года1935)[пр 14][25]
Иран — Шаханшахское Государство Иран
(دولت شاهنشاهی ایرا)
Шахиншах Реза Пехлеви (19251941)
Премьер-министр Мохаммед Али Форуги (19331935)[26]
Ирландия — Ирландское Свободное государство
(Saorstа́t Éireann)
Король Георг V (19101936)
Генерал-губернатор Дональд Бакли (19321936)
Премьер-министр Имон де Валера (19321948)[27]
Испания — Испанская Республика
(República Española)
Президент Нисето Алькала Самора-и-Торрес (19311936)
Председатели правительства:
* Алехандро Леррус Гарсиа (19331934)[пр 15]
* Рикардо Сампер Ибаньес (28 апреля — 4 октября 1934 года)[пр 16]
* Алехандро Леррус Гарсиа (4 октября 1934 года — 1936)[28]
Италия — Королевство Италия
(Regno d’Italia)
Король Виктор Эммануил III (19001946)
Председатель Совета министров Бенито Муссолини (19221943)[29]
Йемен — Йеменское Мутаваккилийское Королевство
(المملكة ‏المتوكلية اليمنية‎‎)
Имам династии Хамиддинов Яхья ибн Мухаммед Хамидаддин (19181948)[30]
Канада
(Canada)
Король Георг V (19101936)
Генерал-губернатор Вир Понсонби, граф Бессборо (19311935)
Премьер-министр Ричард Бэдфорд Беннетт (19301935)[31]
Китайская Республика
(中華民國)
Председатель Национального правительства Линь Сень (19311943)
Председатель Исполнительного Юаня Ван Цзинвэй (19321935)[32]
Китайская Советская Республика
(中華蘇維埃共和國)
Фактически ликвидирована 15 октября 1934 года с началом Великого похода. Официально существовала до 22 сентября 1937 года.
Генеральный секретарь ЦК Коммунистической партии Китая Бо Гу (19321935)
Председатель Центрального Исполнительного Комитета Мао Цзэдун (19311934)
Председатель Совета Народных Комиссаров Мао Цзэдун (19311934)[32]
Колумбия — Респу́блика Колу́мбия
(República de Colombia)
Президенты:
* Энрике Альфредо Олайя Эррера (19301934)[пр 17]
* Альфонсо Лопес Пумарехо (7 августа 1934 года1938)[пр 18][33]
Коста-Рика — Республика Коста-Рика
(República de Costa Rica)
Президент Ромуальдо Хименес Ореамуно (19321936)[34]
Куба — Респу́блика Ку́ба
(República de Cuba)
Президенты:
* Рамон Грау Сан-Мартин (19331934)[пр 19]
* Карлос Эвиа (1518 января 1934 года)[пр 20]
* Мануэль Маркес Стерлинг (18 января 1934 года)[пр 21]
* Карлос Мендиета Монтефур (18 января 1934 года1936)[пр 22][35]
Латвия — Латвийская Республика
(Latvijas Republika)
Президент Альберт Квиесис (19301936)
Премьер-министры:
* Адолфс Блёдниекс (19331934)[пр 23]
* Карлис Улманис (17 марта 1934 года1940)[пр 24][36]
Либерия — Республика Либерия
(Republic of Liberia)
Президент Эдвин Баркли (19301943)[37]
Литва — Литовская Республика
(Lietuvos Respublika)
Президент Антанас Сметона (19261940)
Премьер-министр Юозас Тубялис (19291938)[38]
Лихтенштейн — Кня́жество Лихтенште́йн
(Fürstentum Liechtenstein)
Князь Франц I (19291938)
Премьер-министр Йозеф Хооп (19281945)[39]
Люксембург — Вели́кое Ге́рцогство Люксембу́рг
(Groussherzogtum Lëtzebuerg, Grand-Duché de Luxembourg, Großherzogtum Luxemburg)
Великая герцогиня Шарлотта (19191964)
Премьер-министр Жозеф Беш (19261937)[40]
Маньчжоу-го — Государство Маньчжурия
(滿洲國), с 1 марта 1934 года — Великая Маньчжурская Империя
(大滿洲帝國‎)
Частично признанное государство, подконтрольное Японии.
Верховный правитель Пу И (19321934)
Император Пу И (1 марта 1934 года1945)[пр 25]
Премьер-министр Чжэн Сяосюй (19321935)[41]
Мексика — Мексика́нские Соединённые Шта́ты
(Estados Unidos Mexicanos)
Верховный правитель (Jefe Maximo) Плутарко Элиас Кальес (19281934)[пр 26]
Президенты:
* Абелардо Родригес (19321934)[пр 27]
* Ласаро Карденас-и-дель-Рио (1 декабря 1934 года1940)[пр 28][42]
Монако — Кня́жество Мона́ко (Principauté de Monaco) Князь Луи II (19221949)
Государственный министр Морис Булло-Лафонт (19321937)[43]
Монголия — Монгольская Народная Республика (МНР)
(Bügd Nairamdakh Mongol Ard Uls)
Секретари Центрального Комитета Монгольской Народно-Революционной Партии:
Бат-Очирын Элдэв-Очир (19321937)
Доржжавын Лувсаншарав (19321937)
* Хас-Очирын Лувсандорж (5 октября 1934 года1936)
Председатель Президиума Малого Народного Хурала Анандын Амар (19321936)
Председатель Совета Народных Комиссаров Пэлжидийн Гундэн (19321936)[44]
Непал — Королевство Непал
(Nepal Adhirajya)
Король (англ.) Трибхубана (19111955)
Премьер-министр Джуддха Шамшер (19321945)[пр 29][45][46]
Нидерланды — Короле́вство Нидерла́ндов
(Koninkrijk der Nederlanden).
Королева Вильгельмина (18901948)
Премьер-министр Хендрик Колейн (19331939)[47]
Никарагуа — Респу́блика Никара́гуа
(República de Nicaragua)
Президент Хуан Баутиста Сакаса (19331936)[48]
Новая Зеландия
(New Zealand)
Король Георг V (19101936)
Генерал-губернатор Чарльз Бэтхерст (19301935)
Премьер-министр Джордж Уильям Форбс (19301935)[49]
Норвегия — Королевство Норвегия
(Kongeriket Norge)
Король Хокон VII (19051957)
Премьер-министр Йохан Людвиг Мовинкель (19331935)[50]
Оман — Султанат Оман
(سلطنة عُمان‎)
Султан (англ.) Саид бен Таймур (19321972)[51]
Панама — Республика Панама
(República de Panamá)
Президент Армодио Ариас Мадрид (19321936)[52]
Парагвай — Респу́блика Парагва́й
(República del Paraguay)
Президент Эусебио Аяла (19321936)[53]
Перу — Респу́блика Перу́
(República del Perú)
Президент Оскар Раймундо Бенавидес Ларреа (19331939)
Председатели Совета министров:
* Хосе де ла Рива Агуэро (1933 — 18 мая 1934 года)
* Альберто Рей де Кастро (сентябрь — 24 декабря 1934 года)
* Карлос Аренас (24 декабря 1934 года1935)[54]
Польша — Польская Республика
(Rzeczpospolita Polska)
Президент Игнацы Мосцицкий (19261939)
Премьер-министры:
* Януш Енжеевич (19331934)[пр 30]
* Леон Козловский (15 мая 1934 года1935)[пр 31][55]
Португалия — Португа́льская Респу́блика
(República Portuguesa)
Президент Ошкар Кармона (19261951)
Премьер-министр Антониу Салазар (19321968)[56]
РумынияКоролевство Румыния
(Regatul Romăniei)
Король Кароль II (19301940)
Премьер-министры:
* Константин Ангелеску (19331934)[пр 32]
* Георге Тэтэреску (3 января 1934 года1937)[пр 33][57]
Сальвадор — Республика Эль-Сальвадор
(República de El Salvador)
Президенты:
* Максимилиано Эрнандес Мартинес (19311934)[пр 34]
* Андрес Игнасио Менендес (28 августа 1934 года1935)[пр 35][58]
Сан-Марино — Светлейшая Республика Сан-Марино
(Serenissima Repubblica di San Marino)
Капитан-регенты:
* Карло Бальсемини и Мельчиорре Филиппи (19331934)
* Марино Росси и Джованни Лонферини (1 апреля — 1 октября 1934 года)
* Анджело Манцони Боргези и Марино Мичелотти (1 октября 1934 года — 1935)[59]
Саудовская Аравия — Королевство Сау́довская Ара́вия
(المملكة العربية السعودية‎‎)
Король Абдель Азиз ибн Сауд (19321953)[60]
Союз Советских Социалистических Республик (СССР) Генеральный секретарь Центрального Комитета Всесоюзной Коммунистической Партии (большевиков) Иосиф Виссарионович Сталин (19221952)
Председатели Центрального Исполнительного Комитета СССР:
1. Михаил Иванович Калинин (Россия) (19221938)
2. Григорий Иванович Петровский (Украина) (19221938)
3. Александр Григорьевич Червяков (Белоруссия) (19221937)
4. Газанфар Махмуд оглы Мусабеков (Закавказье) (19251937)
5. Недирбай Айтаков (Туркмения) (19251937)
6. Файзулла Губайдуллаевич Ходжаев (Узбекистан) (19251937)
7.
* Нусратулло Максум (Таджикистан) (19311934)[пр 36]
* Абдулло Рахимбаевич Рахимбаев (Таджикистан) (4 января 1934 года — 1937)[пр 37]
Председатель Совета Народных Комиссаров СССР Вячеслав Михайлович Молотов (19301941)[61]
Соединённые Штаты Америки
(United States of America)
Президент Франклин Делано Рузвельт (19331945)[62]
Таиланд — Королевство Таиланд
(ราชอาณาจักรไทย)
Король Прачадипок (19251935)
Премьер-министр Пхон Поннаюхасена (19331938)[63]
Тонга — Короле́вство То́нга
(Puleʻanga Fakatuʻi ʻo Tonga)
Король Салоте Тупоу III (19181965)[64]
Тыва — Тувинская Народная Республика
(Tьba Arat Réspublka)
Признана только СССР и Монголией.
Первый секретарь Тувинской народно-революционной партии Салчак Калбакхорекович Тока (19321944)
Председатель Малого Хурала Чулдум Лонсакови (19291936)
Председатель Совета Министров Адыг-Тюлюш Чемчик-оол (19291936)[65]
Турция — Туре́цкая Респу́блика
(Türkiye Cumhuriyeti)
Президент Мустафа Кемаль Ататюрк (19231938)
Премьер-министр Исмет Инёню (19251937)[66]
Уругвай — Восто́чная Респу́блика Уругва́й
(República Oriental del Uruguay)
Президент Габриэль Терра Лейвас (19311938)[67]
Финляндия — Финля́ндская Респу́блика
(Suomen tasavalta)
Президент Пер Эвинд Свинхувуд (19311937)
Премьер-министр Тойво Кивимяки (19321936)[68]
Франция — Францу́зская Республика
(République française)
Президент Альбер Лебрен (19321940)
Председатели Совета Министров:
* Камиль Шотан (19331934)[пр 38]
* Эдуар Даладье (30 января — 7 февраля 1934 года)[пр 39]
* Гастон Думерг (9 февраля — 8 ноября 1934 года)[пр 40]
* Пьер-Этьен Фланден (8 ноября 1934 года1935)[пр 41][69]
ЧехословакияЧехословацкая Республика
(Československá republika)
Президент Томаш Гарриг Масарик (19181935)
Премьер-министр Ян Малипетр (19321935)[70]
Чили — Респу́блика Чи́ли
(República de Chile)
Президент Артуро Алессандри Пальма (19321938)[71]
Швейцария — Швейца́рская Конфедера́ция
(Schweizerische Eidgenossenschaft, Confédération suisse, Confederazione Svizzera)
Федеральный совет:
Джузеппе Мотта (19111940)
Эдмунд Шультес (19121935)
Жан-Мари Мюзи (19191934)
Генрих Хеберлин (19201934)
Марсель Пиле-Гола (19281944) — Президент
Рудольф Мингер (19291940)
Альберт Мейер (19291938)
Йоханнес Бауман (19341940)
Филипп Эттер (19341959)[72]
Швеция — Королевство Швеция
(Konungariket Sverige)
Король Густав V (19071950)
Премьер-министр Пер Альбин Ханссон (19321936)[73]
Эквадор — Респу́блика Эквадо́р
(República del Ecuador)
Президенты :
* Абелардо Монтальво Альвеар (19331934)[пр 42]
* Хосе Мария Веласко Ибарра (1 сентября 1934 года1935)[пр 43][74]
Эстония — Эстонская Республика
(Eesti Vabariik)
Государственный старейшина Константин Пятс (19331934)
Глава государства Константин Пятс (24 января 1934 года — 1937)[пр 44]
Премьер-министр Константин Пятс (24 января 1934 года1939)[пр 45][75]
Эфиопия — Эфиопская империя
(የኢትዮጵያ ንጉሠ ነገሥት መንግሥተ)
Император Хайле Селассие I (19301974)
Главный министр (англ.) Хайле Селассие I (19271936)[76]
Югославия Королевство Югославия
(Краљевина Југославија)
Короли:
* Александр I (19211934)[пр 46]
* Пётр II (9 октября 1934 года1945)[пр 47]
Регенты:
* Никола Узунович (811 октября 1934 года)
* Павел Карагеоргиевич (11 октября 1934 года1941)
Премьер-министры:
* Милан Сршкич (19321934)
* Никола Узунович (27 января — 22 декабря 1934 года)
* Боголюб Ефтич (22 декабря 1934 года1935)[77]
Южно-Африканский Союз
(Union of South Africa. Unie van Suid-Afrika)
Король Георг V (19101936)
Генерал-губернатор Джордж Уиллерс, граф Кларендон (19311937)
Премьер-министр Джеймс Барри Герцог (19241939)[78]
Япония
(日本)
Император Хирохито (19261989)
Премьер-министры:
* Макото Сайто (19321934)[пр 48]
* Кэйсукэ Окада (8 июля 1934 года1936)[пр 49][79]

Напишите отзыв о статье "Список глав государств в 1934 году"

Комментарии

  1. Смертельно ранен при попытке к бегству во время мятежа австрийских нацистов 25 июля 1934 года.
  2. Занимал пост министра образования в кабинете Э.Дольфуса.
  3. Погиб 17 февраля 1934 года, сорвавшись со скалы во время занятий альпинизмом.
  4. В 1936 году отошёл от политики, скончался в 1940 году.
  5. Премьер-министр в 1921—1925 годах.
  6. Свергнут военными в ходе переворота в ночь на 19 мая 1934 года. В дальнейшем был одним из лидеров парламентской оппозиции. После свержения монархии был выслан в провинцию, в 1951 году арестован и казнён.
  7. Подполковник в отставку, один из руководителей Тайного военного союза и переворота 19 мая 1934 года. Приостановил действие конституции и распустил парламент.
  8. Конституционный президент. Свергнут военными во время поездки на фронт Чакской войны. Скончался в 1935 году.
  9. Вице-президент с 1931 года. Занял пост с согласия армии, отстранившей от власти Д.Саламанку.
  10. Пост упразднён в соответствии с Законом об упразднении должности рейхспрезидента от 2 августа 1934 года.
  11. Скончался 2 августа 1934 года в своём имении Нойдек (Восточная Пруссия) в возрасте 86 лет.
  12. Как рейхсканцлер исполнял обязанности главы государства после смерти П. фон Гинденбурга. В соответствии с Законом об упразднении должности рейхспрезидента и итогами плебисцита 19 августа 1934 года стал именоваться «фюрером и рейхсканцлером».
  13. Правительство ушло в отставку 25 августа 1934 года.
  14. Занимал губернаторские и министерские посты.
  15. Ушёл в отставку после того, как ряды его партии покинула группировка Диего Мартинеса Баррио, отказавшая Леррусу в поддержке.
  16. Занимал пост министра торговли и промышленности в первом кабинете А. Лерруса. Ушёл в отставку, лишившись парламентской поддержки правых партий. Занимал пост государственного министра, затем эмигрировал в Швейцарию. Скончался в Женеве в 1938 году.
  17. Завершился четырёхлетний срок президентства. В дальнейшем занимал пост министра иностранных дел, был направлен послом в Ватикан, где скончался в 1937 году.
  18. Политик и журналист. Избран на президентских выборах 1934 года на четырёхлетний срок до 7 августа 1938 года.
  19. Глава Временного революционного правительства. Свергнут военными во главе с командующим армией Фульхенсио Батистой в обстановке политической нестабильности.
  20. Министр сельского хозяйства в правительстве Р. Грау Сан-Мартина. Временный президент. Ушёл в отставку под угрозой всеобщей забастовки. В начале 1950 годов эмигрировал в США, выступал против режимов Ф. Батисты и Ф. Кастро. Скончался во Флориде в 1964 году.
  21. Дипломат, журналист, писатель, шахматист, государственный секретарь в правительстве К. Эвиа. Временный президент, занимал пост в течение 6 часов. Скончался в декабре 1934 года.
  22. Участник антииспанской освободительной войны, полковник. При диктатуре Х. Мачадо выслан из страны за оппозиционную деятельность. Временный президент.
  23. Ушёл в отставку, получив вотум недоверия в Сейме. В 1944 году эмигрировал в Германию, в 1951 году в США, где возглавлял Комитет «Свободная Латвия». Скончался в 1962 году в Нью-Йорке.
  24. Премьер-министр в 1918—1919, 1919—1921, 1925—1926 и 1931 годах. 15 мая 1934 года совершил государственный переворот и установил режим личной диктатуры.
  25. Коронован 1 марта 1934 года в Чанчуне под девизом «Кандэ».
  26. Режим максимата прекратил существование с избранием президентом генерала Ласаро Карденаса, проводившего независимую политику. Элиас Кальес в 1936 году был арестован и выслан в США. Возвращён в 1941 году, отошёл от политики, скончался в 1945 году.
  27. Завершил президентский срок ушедшего в отставку П.Ортиса Рубио. Отошёл от политики. В 1944—1948 годах был губернатором штата Сонора. Скончался в 1967 году в США.
  28. Военный, дивизионный генерал. Занимал посты губернатора штата Мичоакан, министра внутренних дел и лидера правящей Национал-революционной партии. Избран на всеобщих выборах 1 июля 1934 года.
  29. Наследственный премьер-министр рода Рана.
  30. Подал в отставку 13 мая 1934 года по личным мотивам. Был сенатором. В 1939 году бежал в Румынию, в 1940 в Палестину. В 1947 году переехал в Великобританию, где скончался в 1951 году.
  31. Политик, археолог по профессии, сенатор. Назначен по рекомендации Ю.Пилсудского.
  32. Временный глава правительства после убийства в конце декабря 1933 года премьер-министра Иона Дуки. Отправлен в отставку королём, в дальнейшем активно участвовал в политике. Скончался в 1948 году.
  33. Юрист, адвокат, один из лидеров Национально-либеральной партии. Назначен королём.
  34. Военный, генерал, в 1931 году установил личную диктатуру. В соответствии с положениями конституции подал в отставку перед проведением президентских выборов с целью переизбрания на очередной срок. Формально занял пост военного министра в правительстве А.Менендеса.
  35. Военный, генерал. Временный президент на период проведения выборов президента.
  36. 27 декабря 1933 года был снят с поста Председателя ЦИК Таджикистана по обвинению в проведении антипартийной политики. 4 января 1934 года сессия ЦИК СССР сняла его и с союзного поста. Направлен на учёбу в Плановую академию. В 1937 году арестован и расстрелян.
  37. Председатель СНК Таджикистана.
  38. Правительство ушло в отставку 27 января 1934 года в связи с коррупционным делом Александра Стависского.
  39. Премьер-министр в 1933 году. Сформировал кабинет после неудачных попыток и отказов Эдуарда Эррио, Гастона Думерга и сенатора Жанненеля. Правительство ушло в отставку после массовых столкновений сторонников левых и правых партий в Париже 6 февраля, с «целью предотвращения дальнейшего кровопролития».
  40. Президент в 1924—1931 годах, премьер-министр в 1913—1914 годах. Скончался в 1937 году.
  41. Один из лидеров Демократического альянса, неоднократно занимавший министерские посты, один из создателей французской авиации.
  42. Временный президент. Скончался в 1950 году.
  43. Писатель и юрист. Победил на президентских выборах 1934 года.
  44. 12 марта 1934 года при поддержке армии совершил государственный переворот и установил личную диктатуру.
  45. С 1920 года по январь 1934 года обязанности главы правительства исполнял Государственный старейшина Эстонии.
  46. Застрелен 9 октября 1934 года в Марселе (Франция) в ходе операции «Тевтонский меч» в возрасте 45 лет.
  47. Несовершеннолетний, родился в 1923 году.
  48. Правительство ушло в отставку 3 июля 1934 года в связи с коррупционным скандалом. Адмирал М.Сайто в 1935 году занял пост министра-хранителя печати, Убит молодыми офицерами во время событий 26 февраля 1936 года.
  49. Военный, адмирал, министр военно-морского флота в предыдущем кабинете.

Источники

  1. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Australia.html Australia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tTaFUIf Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  2. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Austria.html Austria] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 24 мая 2012. [www.webcitation.org/6AnnG0FOX Архивировано из первоисточника 20 сентября 2012].
  3. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Albania.htm Albania] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tTbnKK2 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  4. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Andorra.html Andorra] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tTdCpkR Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  5. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Argentina.html Argentina] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tTeTFmQ Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  6. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Afghanistan.htm Afghanistan] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tTf73aI Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  7. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Bahrain.html Bahrain] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tTgZ3Rc Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  8. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Belgium.html Belgium] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 24 мая 2012. [www.webcitation.org/67tThLQvG Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  9. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Bulgaria.html Bulgaria] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tTizbmo Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  10. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Bolivia.html Bolivia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tTjgY3z Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  11. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Brazil.html Brazil] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tTknjbJ Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  12. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Bhutan.html Bhutan] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tTlqznW Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  13. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Vatican.html Vatican] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tTmOhpp Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  14. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/United_Kingdom.html United Kingdom] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tTmrhuT Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  15. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Hungary.htm Hungary] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tTncRTd Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  16. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Venezuela.html Venezuela] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tToPbZP Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  17. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Haiti.htm Haiti] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tTqS3lP Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  18. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Guatemala.htm Guatemala] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tYSursJ Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  19. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Germany.htm Germany] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tYUUH81 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  20. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Honduras.htm Honduras] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tYVXUJS Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  21. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Greece.html Greece] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tYW9QZH Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  22. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Denmark.html Denmark] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYXR2RD Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  23. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Dominican_Republic.html Dominican Republic] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tYXu1TO Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  24. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Egypt.html Egypt] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tYYSvs1 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  25. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Iraq.htm Iraq] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tTdl0O5 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  26. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Iran.htm Iran] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tYcO4E0 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  27. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Ireland.htm Ireland] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tYdO0FG Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  28. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Spain.html Spain] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tYeVSQL Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  29. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Italy.htm Italy] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tYfYGH1 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  30. Герасимов О. Г. Йеменская революция. 1962—1975. — М., 1979.
  31. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Canada.html Canada] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tYh0iTH Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  32. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/China.html China] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 15 мая 2012. [www.webcitation.org/67tYhhT3x Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  33. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Colombia.html Colombia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tYifY9f Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  34. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Costa_Rica.html Costa Rica] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tYkn7nA Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  35. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Cuba.html Cuba] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tYleCym Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  36. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/ Latvia.html Latvia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012.
  37. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Liberia.htm Liberia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tYmzTIR Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  38. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/ Lithuania.html Lithuania] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012.
  39. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Liechtenstein.htm Liechtenstein] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tYoyzEl Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  40. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Luxembourg.htm Luxembourg] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYpYexD Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  41. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/China.html#Manchuria Manchukuo] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/6AnnrVnvm Архивировано из первоисточника 20 сентября 2012].
  42. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Mexico.htm Mexico] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tYrFhuH Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  43. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Monaco.htm Monaco] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tYs7euV Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  44. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Mongolia.html Mongolia] (англ.)(недоступная ссылка — история). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012.
  45. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Nepal.html Nepal] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tYsk951 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  46. Редько И. Б. Политическая история Непала/М.1986 .
  47. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Netherlands.htm The Netherlands] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYtWeMP Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  48. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Nicaragua.htm Nicaragua] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tYuFUPz Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  49. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/New_Zealand.htm New Zealand] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tYuz6of Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  50. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Norway.htm Norway] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYvaQBi Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  51. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Oman.html Oman] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tYw9gQT Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  52. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Panama.htm Panama] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tYxNxrm Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  53. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Paraguay.html Paraguay] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tYyJMZq Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  54. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Peru.htm Peru] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tYz8AKa Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  55. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Poland.htm Poland] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZ0Juzv Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  56. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Portugal.htm Portugal] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tZ1VNii Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  57. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Romania.htm Romania] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tZ2Bqsb Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  58. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/El_Salvador.html El Salvador] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tZ37KhX Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  59. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/San_Marino.html San Marino] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tZ3ovMq Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  60. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Saudi_Arabia.htm Saudi Arabia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tZ4MxQZ Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  61. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Russia.htm USSR] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tZ67oRz Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  62. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/United_States.html United States of America] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tZ7DcyP Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  63. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Thailand.html Thailand] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tZ8each Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  64. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Tonga.html Tonga] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tZ9GEWZ Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  65. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Russia.html#Tannu Tuva Tannu Tuva] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012.
  66. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Turkey.html Turkey] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tZAKqQj Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  67. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Uruguay.html Uruguay] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tZB4GMs Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  68. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Finland.html Finland] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tZCjd7G Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  69. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/France.html France] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tZDV1Bc Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  70. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Czech_Republic.html Czechoslovakia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZF6rEO Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  71. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Chile.html Chile] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tZFiKU1 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  72. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Switzerland.html Switzerland] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tZGRDf4 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  73. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Sweden.html Sweden] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tZGzNVo Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  74. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Ecuador.html Ecuador] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tZHXvID Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  75. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/ Estonia.html Estonia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012.
  76. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Ethiopia.html Ethiopia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 21 июня 2012. [www.webcitation.org/6AntCc8eh Архивировано из первоисточника 20 сентября 2012].
  77. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Yugoslavia.html Yugoslavia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tZIoeZ4 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  78. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/South_Africa.html#South-Africa South African Republic] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tZJbYHb Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  79. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Japan.htm Japan] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 10 июля 2012. [www.webcitation.org/67tZKe0Ys Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].

Отрывок, характеризующий Список глав государств в 1934 году

– Я не понимаю, маменька, какие его отношения к Пьеру? – спросил сын.
– Всё скажет завещание, мой друг; от него и наша судьба зависит…
– Но почему вы думаете, что он оставит что нибудь нам?
– Ах, мой друг! Он так богат, а мы так бедны!
– Ну, это еще недостаточная причина, маменька.
– Ах, Боже мой! Боже мой! Как он плох! – восклицала мать.


Когда Анна Михайловна уехала с сыном к графу Кириллу Владимировичу Безухому, графиня Ростова долго сидела одна, прикладывая платок к глазам. Наконец, она позвонила.
– Что вы, милая, – сказала она сердито девушке, которая заставила себя ждать несколько минут. – Не хотите служить, что ли? Так я вам найду место.
Графиня была расстроена горем и унизительною бедностью своей подруги и поэтому была не в духе, что выражалось у нее всегда наименованием горничной «милая» и «вы».
– Виновата с, – сказала горничная.
– Попросите ко мне графа.
Граф, переваливаясь, подошел к жене с несколько виноватым видом, как и всегда.
– Ну, графинюшка! Какое saute au madere [сотэ на мадере] из рябчиков будет, ma chere! Я попробовал; не даром я за Тараску тысячу рублей дал. Стоит!
Он сел подле жены, облокотив молодецки руки на колена и взъерошивая седые волосы.
– Что прикажете, графинюшка?
– Вот что, мой друг, – что это у тебя запачкано здесь? – сказала она, указывая на жилет. – Это сотэ, верно, – прибавила она улыбаясь. – Вот что, граф: мне денег нужно.
Лицо ее стало печально.
– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…


Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?
– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.
– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.
– Кроме того, Петр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду, – продолжал Берг, – и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще. Потом, сами сообразите, как я мог устроиться из двухсот тридцати рублей. А я откладываю и еще отцу посылаю, – продолжал он, пуская колечко.
– La balance у est… [Баланс установлен…] Немец на обухе молотит хлебец, comme dit le рroverbe, [как говорит пословица,] – перекладывая янтарь на другую сторону ртa, сказал Шиншин и подмигнул графу.
Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор, подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался, рассказывая всё это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей могли быть тоже свои интересы. Но всё, что он рассказывал, было так мило степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он обезоруживал своих слушателей.
– Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдете в ход; это я вам предрекаю, – сказал Шиншин, трепля его по плечу и спуская ноги с отоманки.
Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.

Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.
– Имениннице дорогой с детками, – сказала она своим громким, густым, подавляющим все другие звуки голосом. – Ты что, старый греховодник, – обратилась она к графу, целовавшему ее руку, – чай, скучаешь в Москве? Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут… – Она указывала на девиц. – Хочешь – не хочешь, надо женихов искать.
– Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) – говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело. – Знаю, что зелье девка, а люблю.
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.
– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.
Николай сидел далеко от Сони, подле Жюли Карагиной, и опять с той же невольной улыбкой что то говорил с ней. Соня улыбалась парадно, но, видимо, мучилась ревностью: то бледнела, то краснела и всеми силами прислушивалась к тому, что говорили между собою Николай и Жюли. Гувернантка беспокойно оглядывалась, как бы приготавливаясь к отпору, ежели бы кто вздумал обидеть детей. Гувернер немец старался запомнить вое роды кушаний, десертов и вин с тем, чтобы описать всё подробно в письме к домашним в Германию, и весьма обижался тем, что дворецкий, с завернутою в салфетку бутылкой, обносил его. Немец хмурился, старался показать вид, что он и не желал получить этого вина, но обижался потому, что никто не хотел понять, что вино нужно было ему не для того, чтобы утолить жажду, не из жадности, а из добросовестной любознательности.


На мужском конце стола разговор всё более и более оживлялся. Полковник рассказал, что манифест об объявлении войны уже вышел в Петербурге и что экземпляр, который он сам видел, доставлен ныне курьером главнокомандующему.
– И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом? – сказал Шиншин. – II a deja rabattu le caquet a l'Autriche. Je crains, que cette fois ce ne soit notre tour. [Он уже сбил спесь с Австрии. Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.]
Полковник был плотный, высокий и сангвинический немец, очевидно, служака и патриот. Он обиделся словами Шиншина.
– А затэ м, мы лосты вый государ, – сказал он, выговаривая э вместо е и ъ вместо ь . – Затэм, что импэ ратор это знаэ т. Он в манифэ стэ сказал, что нэ можэ т смотрэт равнодушно на опасности, угрожающие России, и что бэ зопасност империи, достоинство ее и святост союзов , – сказал он, почему то особенно налегая на слово «союзов», как будто в этом была вся сущность дела.
И с свойственною ему непогрешимою, официальною памятью он повторил вступительные слова манифеста… «и желание, единственную и непременную цель государя составляющее: водворить в Европе на прочных основаниях мир – решили его двинуть ныне часть войска за границу и сделать к достижению „намерения сего новые усилия“.
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.
– Совершенно с вами согласен, – отвечал Николай, весь вспыхнув, вертя тарелку и переставляя стаканы с таким решительным и отчаянным видом, как будто в настоящую минуту он подвергался великой опасности, – я убежден, что русские должны умирать или побеждать, – сказал он, сам чувствуя так же, как и другие, после того как слово уже было сказано, что оно было слишком восторженно и напыщенно для настоящего случая и потому неловко.
– C'est bien beau ce que vous venez de dire, [Прекрасно! прекрасно то, что вы сказали,] – сказала сидевшая подле него Жюли, вздыхая. Соня задрожала вся и покраснела до ушей, за ушами и до шеи и плеч, в то время как Николай говорил. Пьер прислушался к речам полковника и одобрительно закивал головой.
– Вот это славно, – сказал он.
– Настоящэ й гусар, молодой человэк, – крикнул полковник, ударив опять по столу.
– О чем вы там шумите? – вдруг послышался через стол басистый голос Марьи Дмитриевны. – Что ты по столу стучишь? – обратилась она к гусару, – на кого ты горячишься? верно, думаешь, что тут французы перед тобой?
– Я правду говору, – улыбаясь сказал гусар.
– Всё о войне, – через стол прокричал граф. – Ведь у меня сын идет, Марья Дмитриевна, сын идет.
– А у меня четыре сына в армии, а я не тужу. На всё воля Божья: и на печи лежа умрешь, и в сражении Бог помилует, – прозвучал без всякого усилия, с того конца стола густой голос Марьи Дмитриевны.
– Это так.
И разговор опять сосредоточился – дамский на своем конце стола, мужской на своем.
– А вот не спросишь, – говорил маленький брат Наташе, – а вот не спросишь!
– Спрошу, – отвечала Наташа.
Лицо ее вдруг разгорелось, выражая отчаянную и веселую решимость. Она привстала, приглашая взглядом Пьера, сидевшего против нее, прислушаться, и обратилась к матери:
– Мама! – прозвучал по всему столу ее детски грудной голос.
– Что тебе? – спросила графиня испуганно, но, по лицу дочери увидев, что это была шалость, строго замахала ей рукой, делая угрожающий и отрицательный жест головой.
Разговор притих.
– Мама! какое пирожное будет? – еще решительнее, не срываясь, прозвучал голосок Наташи.
Графиня хотела хмуриться, но не могла. Марья Дмитриевна погрозила толстым пальцем.
– Казак, – проговорила она с угрозой.
Большинство гостей смотрели на старших, не зная, как следует принять эту выходку.
– Вот я тебя! – сказала графиня.
– Мама! что пирожное будет? – закричала Наташа уже смело и капризно весело, вперед уверенная, что выходка ее будет принята хорошо.
Соня и толстый Петя прятались от смеха.
– Вот и спросила, – прошептала Наташа маленькому брату и Пьеру, на которого она опять взглянула.
– Мороженое, только тебе не дадут, – сказала Марья Дмитриевна.
Наташа видела, что бояться нечего, и потому не побоялась и Марьи Дмитриевны.
– Марья Дмитриевна? какое мороженое! Я сливочное не люблю.
– Морковное.
– Нет, какое? Марья Дмитриевна, какое? – почти кричала она. – Я хочу знать!
Марья Дмитриевна и графиня засмеялись, и за ними все гости. Все смеялись не ответу Марьи Дмитриевны, но непостижимой смелости и ловкости этой девочки, умевшей и смевшей так обращаться с Марьей Дмитриевной.
Наташа отстала только тогда, когда ей сказали, что будет ананасное. Перед мороженым подали шампанское. Опять заиграла музыка, граф поцеловался с графинюшкою, и гости, вставая, поздравляли графиню, через стол чокались с графом, детьми и друг с другом. Опять забегали официанты, загремели стулья, и в том же порядке, но с более красными лицами, гости вернулись в гостиную и кабинет графа.


Раздвинули бостонные столы, составили партии, и гости графа разместились в двух гостиных, диванной и библиотеке.
Граф, распустив карты веером, с трудом удерживался от привычки послеобеденного сна и всему смеялся. Молодежь, подстрекаемая графиней, собралась около клавикорд и арфы. Жюли первая, по просьбе всех, сыграла на арфе пьеску с вариациями и вместе с другими девицами стала просить Наташу и Николая, известных своею музыкальностью, спеть что нибудь. Наташа, к которой обратились как к большой, была, видимо, этим очень горда, но вместе с тем и робела.
– Что будем петь? – спросила она.
– «Ключ», – отвечал Николай.
– Ну, давайте скорее. Борис, идите сюда, – сказала Наташа. – А где же Соня?
Она оглянулась и, увидав, что ее друга нет в комнате, побежала за ней.
Вбежав в Сонину комнату и не найдя там свою подругу, Наташа пробежала в детскую – и там не было Сони. Наташа поняла, что Соня была в коридоре на сундуке. Сундук в коридоре был место печалей женского молодого поколения дома Ростовых. Действительно, Соня в своем воздушном розовом платьице, приминая его, лежала ничком на грязной полосатой няниной перине, на сундуке и, закрыв лицо пальчиками, навзрыд плакала, подрагивая своими оголенными плечиками. Лицо Наташи, оживленное, целый день именинное, вдруг изменилось: глаза ее остановились, потом содрогнулась ее широкая шея, углы губ опустились.
– Соня! что ты?… Что, что с тобой? У у у!…
И Наташа, распустив свой большой рот и сделавшись совершенно дурною, заревела, как ребенок, не зная причины и только оттого, что Соня плакала. Соня хотела поднять голову, хотела отвечать, но не могла и еще больше спряталась. Наташа плакала, присев на синей перине и обнимая друга. Собравшись с силами, Соня приподнялась, начала утирать слезы и рассказывать.
– Николенька едет через неделю, его… бумага… вышла… он сам мне сказал… Да я бы всё не плакала… (она показала бумажку, которую держала в руке: то были стихи, написанные Николаем) я бы всё не плакала, но ты не можешь… никто не может понять… какая у него душа.
И она опять принялась плакать о том, что душа его была так хороша.
– Тебе хорошо… я не завидую… я тебя люблю, и Бориса тоже, – говорила она, собравшись немного с силами, – он милый… для вас нет препятствий. А Николай мне cousin… надобно… сам митрополит… и то нельзя. И потом, ежели маменьке… (Соня графиню и считала и называла матерью), она скажет, что я порчу карьеру Николая, у меня нет сердца, что я неблагодарная, а право… вот ей Богу… (она перекрестилась) я так люблю и ее, и всех вас, только Вера одна… За что? Что я ей сделала? Я так благодарна вам, что рада бы всем пожертвовать, да мне нечем…
Соня не могла больше говорить и опять спрятала голову в руках и перине. Наташа начинала успокоиваться, но по лицу ее видно было, что она понимала всю важность горя своего друга.
– Соня! – сказала она вдруг, как будто догадавшись о настоящей причине огорчения кузины. – Верно, Вера с тобой говорила после обеда? Да?
– Да, эти стихи сам Николай написал, а я списала еще другие; она и нашла их у меня на столе и сказала, что и покажет их маменьке, и еще говорила, что я неблагодарная, что маменька никогда не позволит ему жениться на мне, а он женится на Жюли. Ты видишь, как он с ней целый день… Наташа! За что?…
И опять она заплакала горьче прежнего. Наташа приподняла ее, обняла и, улыбаясь сквозь слезы, стала ее успокоивать.
– Соня, ты не верь ей, душенька, не верь. Помнишь, как мы все втроем говорили с Николенькой в диванной; помнишь, после ужина? Ведь мы всё решили, как будет. Я уже не помню как, но, помнишь, как было всё хорошо и всё можно. Вот дяденьки Шиншина брат женат же на двоюродной сестре, а мы ведь троюродные. И Борис говорил, что это очень можно. Ты знаешь, я ему всё сказала. А он такой умный и такой хороший, – говорила Наташа… – Ты, Соня, не плачь, голубчик милый, душенька, Соня. – И она целовала ее, смеясь. – Вера злая, Бог с ней! А всё будет хорошо, и маменьке она не скажет; Николенька сам скажет, и он и не думал об Жюли.
И она целовала ее в голову. Соня приподнялась, и котеночек оживился, глазки заблистали, и он готов был, казалось, вот вот взмахнуть хвостом, вспрыгнуть на мягкие лапки и опять заиграть с клубком, как ему и было прилично.
– Ты думаешь? Право? Ей Богу? – сказала она, быстро оправляя платье и прическу.
– Право, ей Богу! – отвечала Наташа, оправляя своему другу под косой выбившуюся прядь жестких волос.
И они обе засмеялись.
– Ну, пойдем петь «Ключ».
– Пойдем.
– А знаешь, этот толстый Пьер, что против меня сидел, такой смешной! – сказала вдруг Наташа, останавливаясь. – Мне очень весело!
И Наташа побежала по коридору.
Соня, отряхнув пух и спрятав стихи за пазуху, к шейке с выступавшими костями груди, легкими, веселыми шагами, с раскрасневшимся лицом, побежала вслед за Наташей по коридору в диванную. По просьбе гостей молодые люди спели квартет «Ключ», который всем очень понравился; потом Николай спел вновь выученную им песню.
В приятну ночь, при лунном свете,
Представить счастливо себе,
Что некто есть еще на свете,
Кто думает и о тебе!
Что и она, рукой прекрасной,
По арфе золотой бродя,
Своей гармониею страстной
Зовет к себе, зовет тебя!
Еще день, два, и рай настанет…
Но ах! твой друг не доживет!
И он не допел еще последних слов, когда в зале молодежь приготовилась к танцам и на хорах застучали ногами и закашляли музыканты.

Пьер сидел в гостиной, где Шиншин, как с приезжим из за границы, завел с ним скучный для Пьера политический разговор, к которому присоединились и другие. Когда заиграла музыка, Наташа вошла в гостиную и, подойдя прямо к Пьеру, смеясь и краснея, сказала:
– Мама велела вас просить танцовать.
– Я боюсь спутать фигуры, – сказал Пьер, – но ежели вы хотите быть моим учителем…
И он подал свою толстую руку, низко опуская ее, тоненькой девочке.
Пока расстанавливались пары и строили музыканты, Пьер сел с своей маленькой дамой. Наташа была совершенно счастлива; она танцовала с большим , с приехавшим из за границы . Она сидела на виду у всех и разговаривала с ним, как большая. У нее в руке был веер, который ей дала подержать одна барышня. И, приняв самую светскую позу (Бог знает, где и когда она этому научилась), она, обмахиваясь веером и улыбаясь через веер, говорила с своим кавалером.
– Какова, какова? Смотрите, смотрите, – сказала старая графиня, проходя через залу и указывая на Наташу.
Наташа покраснела и засмеялась.
– Ну, что вы, мама? Ну, что вам за охота? Что ж тут удивительного?

В середине третьего экосеза зашевелились стулья в гостиной, где играли граф и Марья Дмитриевна, и большая часть почетных гостей и старички, потягиваясь после долгого сиденья и укладывая в карманы бумажники и кошельки, выходили в двери залы. Впереди шла Марья Дмитриевна с графом – оба с веселыми лицами. Граф с шутливою вежливостью, как то по балетному, подал округленную руку Марье Дмитриевне. Он выпрямился, и лицо его озарилось особенною молодецки хитрою улыбкой, и как только дотанцовали последнюю фигуру экосеза, он ударил в ладоши музыкантам и закричал на хоры, обращаясь к первой скрипке:
– Семен! Данилу Купора знаешь?
Это был любимый танец графа, танцованный им еще в молодости. (Данило Купор была собственно одна фигура англеза .)
– Смотрите на папа, – закричала на всю залу Наташа (совершенно забыв, что она танцует с большим), пригибая к коленам свою кудрявую головку и заливаясь своим звонким смехом по всей зале.
Действительно, всё, что только было в зале, с улыбкою радости смотрело на веселого старичка, который рядом с своею сановитою дамой, Марьей Дмитриевной, бывшей выше его ростом, округлял руки, в такт потряхивая ими, расправлял плечи, вывертывал ноги, слегка притопывая, и всё более и более распускавшеюся улыбкой на своем круглом лице приготовлял зрителей к тому, что будет. Как только заслышались веселые, вызывающие звуки Данилы Купора, похожие на развеселого трепачка, все двери залы вдруг заставились с одной стороны мужскими, с другой – женскими улыбающимися лицами дворовых, вышедших посмотреть на веселящегося барина.
– Батюшка то наш! Орел! – проговорила громко няня из одной двери.
Граф танцовал хорошо и знал это, но его дама вовсе не умела и не хотела хорошо танцовать. Ее огромное тело стояло прямо с опущенными вниз мощными руками (она передала ридикюль графине); только одно строгое, но красивое лицо ее танцовало. Что выражалось во всей круглой фигуре графа, у Марьи Дмитриевны выражалось лишь в более и более улыбающемся лице и вздергивающемся носе. Но зато, ежели граф, всё более и более расходясь, пленял зрителей неожиданностью ловких выверток и легких прыжков своих мягких ног, Марья Дмитриевна малейшим усердием при движении плеч или округлении рук в поворотах и притопываньях, производила не меньшее впечатление по заслуге, которую ценил всякий при ее тучности и всегдашней суровости. Пляска оживлялась всё более и более. Визави не могли ни на минуту обратить на себя внимания и даже не старались о том. Всё было занято графом и Марьею Дмитриевной. Наташа дергала за рукава и платье всех присутствовавших, которые и без того не спускали глаз с танцующих, и требовала, чтоб смотрели на папеньку. Граф в промежутках танца тяжело переводил дух, махал и кричал музыкантам, чтоб они играли скорее. Скорее, скорее и скорее, лише, лише и лише развертывался граф, то на цыпочках, то на каблуках, носясь вокруг Марьи Дмитриевны и, наконец, повернув свою даму к ее месту, сделал последнее па, подняв сзади кверху свою мягкую ногу, склонив вспотевшую голову с улыбающимся лицом и округло размахнув правою рукой среди грохота рукоплесканий и хохота, особенно Наташи. Оба танцующие остановились, тяжело переводя дыхание и утираясь батистовыми платками.
– Вот как в наше время танцовывали, ma chere, – сказал граф.
– Ай да Данила Купор! – тяжело и продолжительно выпуская дух и засучивая рукава, сказала Марья Дмитриевна.


В то время как у Ростовых танцовали в зале шестой англез под звуки от усталости фальшививших музыкантов, и усталые официанты и повара готовили ужин, с графом Безухим сделался шестой удар. Доктора объявили, что надежды к выздоровлению нет; больному дана была глухая исповедь и причастие; делали приготовления для соборования, и в доме была суетня и тревога ожидания, обыкновенные в такие минуты. Вне дома, за воротами толпились, скрываясь от подъезжавших экипажей, гробовщики, ожидая богатого заказа на похороны графа. Главнокомандующий Москвы, который беспрестанно присылал адъютантов узнавать о положении графа, в этот вечер сам приезжал проститься с знаменитым Екатерининским вельможей, графом Безухим.
Великолепная приемная комната была полна. Все почтительно встали, когда главнокомандующий, пробыв около получаса наедине с больным, вышел оттуда, слегка отвечая на поклоны и стараясь как можно скорее пройти мимо устремленных на него взглядов докторов, духовных лиц и родственников. Князь Василий, похудевший и побледневший за эти дни, провожал главнокомандующего и что то несколько раз тихо повторил ему.
Проводив главнокомандующего, князь Василий сел в зале один на стул, закинув высоко ногу на ногу, на коленку упирая локоть и рукою закрыв глаза. Посидев так несколько времени, он встал и непривычно поспешными шагами, оглядываясь кругом испуганными глазами, пошел чрез длинный коридор на заднюю половину дома, к старшей княжне.
Находившиеся в слабо освещенной комнате неровным шопотом говорили между собой и замолкали каждый раз и полными вопроса и ожидания глазами оглядывались на дверь, которая вела в покои умирающего и издавала слабый звук, когда кто нибудь выходил из нее или входил в нее.
– Предел человеческий, – говорил старичок, духовное лицо, даме, подсевшей к нему и наивно слушавшей его, – предел положен, его же не прейдеши.
– Я думаю, не поздно ли соборовать? – прибавляя духовный титул, спрашивала дама, как будто не имея на этот счет никакого своего мнения.
– Таинство, матушка, великое, – отвечало духовное лицо, проводя рукою по лысине, по которой пролегало несколько прядей зачесанных полуседых волос.
– Это кто же? сам главнокомандующий был? – спрашивали в другом конце комнаты. – Какой моложавый!…
– А седьмой десяток! Что, говорят, граф то не узнает уж? Хотели соборовать?
– Я одного знал: семь раз соборовался.
Вторая княжна только вышла из комнаты больного с заплаканными глазами и села подле доктора Лоррена, который в грациозной позе сидел под портретом Екатерины, облокотившись на стол.
– Tres beau, – говорил доктор, отвечая на вопрос о погоде, – tres beau, princesse, et puis, a Moscou on se croit a la campagne. [прекрасная погода, княжна, и потом Москва так похожа на деревню.]
– N'est ce pas? [Не правда ли?] – сказала княжна, вздыхая. – Так можно ему пить?
Лоррен задумался.
– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.
Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались.
Княжна, своими сухими, худыми руками придерживая на коленях собачку, внимательно смотрела в глаза князю Василию; но видно было, что она не прервет молчания вопросом, хотя бы ей пришлось молчать до утра.
– Вот видите ли, моя милая княжна и кузина, Катерина Семеновна, – продолжал князь Василий, видимо, не без внутренней борьбы приступая к продолжению своей речи, – в такие минуты, как теперь, обо всём надо подумать. Надо подумать о будущем, о вас… Я вас всех люблю, как своих детей, ты это знаешь.
Княжна так же тускло и неподвижно смотрела на него.
– Наконец, надо подумать и о моем семействе, – сердито отталкивая от себя столик и не глядя на нее, продолжал князь Василий, – ты знаешь, Катишь, что вы, три сестры Мамонтовы, да еще моя жена, мы одни прямые наследники графа. Знаю, знаю, как тебе тяжело говорить и думать о таких вещах. И мне не легче; но, друг мой, мне шестой десяток, надо быть ко всему готовым. Ты знаешь ли, что я послал за Пьером, и что граф, прямо указывая на его портрет, требовал его к себе?
Князь Василий вопросительно посмотрел на княжну, но не мог понять, соображала ли она то, что он ей сказал, или просто смотрела на него…
– Я об одном не перестаю молить Бога, mon cousin, – отвечала она, – чтоб он помиловал его и дал бы его прекрасной душе спокойно покинуть эту…
– Да, это так, – нетерпеливо продолжал князь Василий, потирая лысину и опять с злобой придвигая к себе отодвинутый столик, – но, наконец…наконец дело в том, ты сама знаешь, что прошлою зимой граф написал завещание, по которому он всё имение, помимо прямых наследников и нас, отдавал Пьеру.
– Мало ли он писал завещаний! – спокойно сказала княжна. – Но Пьеру он не мог завещать. Пьер незаконный.
– Ma chere, – сказал вдруг князь Василий, прижав к себе столик, оживившись и начав говорить скорей, – но что, ежели письмо написано государю, и граф просит усыновить Пьера? Понимаешь, по заслугам графа его просьба будет уважена…
Княжна улыбнулась, как улыбаются люди, которые думают что знают дело больше, чем те, с кем разговаривают.
– Я тебе скажу больше, – продолжал князь Василий, хватая ее за руку, – письмо было написано, хотя и не отослано, и государь знал о нем. Вопрос только в том, уничтожено ли оно, или нет. Ежели нет, то как скоро всё кончится , – князь Василий вздохнул, давая этим понять, что он разумел под словами всё кончится , – и вскроют бумаги графа, завещание с письмом будет передано государю, и просьба его, наверно, будет уважена. Пьер, как законный сын, получит всё.
– А наша часть? – спросила княжна, иронически улыбаясь так, как будто всё, но только не это, могло случиться.
– Mais, ma pauvre Catiche, c'est clair, comme le jour. [Но, моя дорогая Катишь, это ясно, как день.] Он один тогда законный наследник всего, а вы не получите ни вот этого. Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо, и уничтожены ли они. И ежели почему нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что…
– Этого только недоставало! – перебила его княжна, сардонически улыбаясь и не изменяя выражения глаз. – Я женщина; по вашему мы все глупы; но я настолько знаю, что незаконный сын не может наследовать… Un batard, [Незаконный,] – прибавила она, полагая этим переводом окончательно показать князю его неосновательность.
– Как ты не понимаешь, наконец, Катишь! Ты так умна: как ты не понимаешь, – ежели граф написал письмо государю, в котором просит его признать сына законным, стало быть, Пьер уж будет не Пьер, а граф Безухой, и тогда он по завещанию получит всё? И ежели завещание с письмом не уничтожены, то тебе, кроме утешения, что ты была добродетельна et tout ce qui s'en suit, [и всего, что отсюда вытекает,] ничего не останется. Это верно.
– Я знаю, что завещание написано; но знаю тоже, что оно недействительно, и вы меня, кажется, считаете за совершенную дуру, mon cousin, – сказала княжна с тем выражением, с которым говорят женщины, полагающие, что они сказали нечто остроумное и оскорбительное.
– Милая ты моя княжна Катерина Семеновна, – нетерпеливо заговорил князь Василий. – Я пришел к тебе не за тем, чтобы пикироваться с тобой, а за тем, чтобы как с родной, хорошею, доброю, истинною родной, поговорить о твоих же интересах. Я тебе говорю десятый раз, что ежели письмо к государю и завещание в пользу Пьера есть в бумагах графа, то ты, моя голубушка, и с сестрами, не наследница. Ежели ты мне не веришь, то поверь людям знающим: я сейчас говорил с Дмитрием Онуфриичем (это был адвокат дома), он то же сказал.
Видимо, что то вдруг изменилось в мыслях княжны; тонкие губы побледнели (глаза остались те же), и голос, в то время как она заговорила, прорывался такими раскатами, каких она, видимо, сама не ожидала.
– Это было бы хорошо, – сказала она. – Я ничего не хотела и не хочу.
Она сбросила свою собачку с колен и оправила складки платья.
– Вот благодарность, вот признательность людям, которые всем пожертвовали для него, – сказала она. – Прекрасно! Очень хорошо! Мне ничего не нужно, князь.
– Да, но ты не одна, у тебя сестры, – ответил князь Василий.
Но княжна не слушала его.
– Да, я это давно знала, но забыла, что, кроме низости, обмана, зависти, интриг, кроме неблагодарности, самой черной неблагодарности, я ничего не могла ожидать в этом доме…
– Знаешь ли ты или не знаешь, где это завещание? – спрашивал князь Василий еще с большим, чем прежде, подергиванием щек.
– Да, я была глупа, я еще верила в людей и любила их и жертвовала собой. А успевают только те, которые подлы и гадки. Я знаю, чьи это интриги.
Княжна хотела встать, но князь удержал ее за руку. Княжна имела вид человека, вдруг разочаровавшегося во всем человеческом роде; она злобно смотрела на своего собеседника.
– Еще есть время, мой друг. Ты помни, Катишь, что всё это сделалось нечаянно, в минуту гнева, болезни, и потом забыто. Наша обязанность, моя милая, исправить его ошибку, облегчить его последние минуты тем, чтобы не допустить его сделать этой несправедливости, не дать ему умереть в мыслях, что он сделал несчастными тех людей…
– Тех людей, которые всем пожертвовали для него, – подхватила княжна, порываясь опять встать, но князь не пустил ее, – чего он никогда не умел ценить. Нет, mon cousin, – прибавила она со вздохом, – я буду помнить, что на этом свете нельзя ждать награды, что на этом свете нет ни чести, ни справедливости. На этом свете надо быть хитрою и злою.
– Ну, voyons, [послушай,] успокойся; я знаю твое прекрасное сердце.
– Нет, у меня злое сердце.
– Я знаю твое сердце, – повторил князь, – ценю твою дружбу и желал бы, чтобы ты была обо мне того же мнения. Успокойся и parlons raison, [поговорим толком,] пока есть время – может, сутки, может, час; расскажи мне всё, что ты знаешь о завещании, и, главное, где оно: ты должна знать. Мы теперь же возьмем его и покажем графу. Он, верно, забыл уже про него и захочет его уничтожить. Ты понимаешь, что мое одно желание – свято исполнить его волю; я затем только и приехал сюда. Я здесь только затем, чтобы помогать ему и вам.
– Теперь я всё поняла. Я знаю, чьи это интриги. Я знаю, – говорила княжна.
– Hе в том дело, моя душа.
– Это ваша protegee, [любимица,] ваша милая княгиня Друбецкая, Анна Михайловна, которую я не желала бы иметь горничной, эту мерзкую, гадкую женщину.
– Ne perdons point de temps. [Не будем терять время.]
– Ax, не говорите! Прошлую зиму она втерлась сюда и такие гадости, такие скверности наговорила графу на всех нас, особенно Sophie, – я повторить не могу, – что граф сделался болен и две недели не хотел нас видеть. В это время, я знаю, что он написал эту гадкую, мерзкую бумагу; но я думала, что эта бумага ничего не значит.
– Nous у voila, [В этом то и дело.] отчего же ты прежде ничего не сказала мне?
– В мозаиковом портфеле, который он держит под подушкой. Теперь я знаю, – сказала княжна, не отвечая. – Да, ежели есть за мной грех, большой грех, то это ненависть к этой мерзавке, – почти прокричала княжна, совершенно изменившись. – И зачем она втирается сюда? Но я ей выскажу всё, всё. Придет время!


В то время как такие разговоры происходили в приемной и в княжниной комнатах, карета с Пьером (за которым было послано) и с Анной Михайловной (которая нашла нужным ехать с ним) въезжала во двор графа Безухого. Когда колеса кареты мягко зазвучали по соломе, настланной под окнами, Анна Михайловна, обратившись к своему спутнику с утешительными словами, убедилась в том, что он спит в углу кареты, и разбудила его. Очнувшись, Пьер за Анною Михайловной вышел из кареты и тут только подумал о том свидании с умирающим отцом, которое его ожидало. Он заметил, что они подъехали не к парадному, а к заднему подъезду. В то время как он сходил с подножки, два человека в мещанской одежде торопливо отбежали от подъезда в тень стены. Приостановившись, Пьер разглядел в тени дома с обеих сторон еще несколько таких же людей. Но ни Анна Михайловна, ни лакей, ни кучер, которые не могли не видеть этих людей, не обратили на них внимания. Стало быть, это так нужно, решил сам с собой Пьер и прошел за Анною Михайловной. Анна Михайловна поспешными шагами шла вверх по слабо освещенной узкой каменной лестнице, подзывая отстававшего за ней Пьера, который, хотя и не понимал, для чего ему надо было вообще итти к графу, и еще меньше, зачем ему надо было итти по задней лестнице, но, судя по уверенности и поспешности Анны Михайловны, решил про себя, что это было необходимо нужно. На половине лестницы чуть не сбили их с ног какие то люди с ведрами, которые, стуча сапогами, сбегали им навстречу. Люди эти прижались к стене, чтобы пропустить Пьера с Анной Михайловной, и не показали ни малейшего удивления при виде их.
– Здесь на половину княжен? – спросила Анна Михайловна одного из них…
– Здесь, – отвечал лакей смелым, громким голосом, как будто теперь всё уже было можно, – дверь налево, матушка.
– Может быть, граф не звал меня, – сказал Пьер в то время, как он вышел на площадку, – я пошел бы к себе.
Анна Михайловна остановилась, чтобы поровняться с Пьером.
– Ah, mon ami! – сказала она с тем же жестом, как утром с сыном, дотрогиваясь до его руки: – croyez, que je souffre autant, que vous, mais soyez homme. [Поверьте, я страдаю не меньше вас, но будьте мужчиной.]
– Право, я пойду? – спросил Пьер, ласково чрез очки глядя на Анну Михайловну.
– Ah, mon ami, oubliez les torts qu'on a pu avoir envers vous, pensez que c'est votre pere… peut etre a l'agonie. – Она вздохнула. – Je vous ai tout de suite aime comme mon fils. Fiez vous a moi, Pierre. Je n'oublirai pas vos interets. [Забудьте, друг мой, в чем были против вас неправы. Вспомните, что это ваш отец… Может быть, в агонии. Я тотчас полюбила вас, как сына. Доверьтесь мне, Пьер. Я не забуду ваших интересов.]
Пьер ничего не понимал; опять ему еще сильнее показалось, что всё это так должно быть, и он покорно последовал за Анною Михайловной, уже отворявшею дверь.
Дверь выходила в переднюю заднего хода. В углу сидел старик слуга княжен и вязал чулок. Пьер никогда не был на этой половине, даже не предполагал существования таких покоев. Анна Михайловна спросила у обгонявшей их, с графином на подносе, девушки (назвав ее милой и голубушкой) о здоровье княжен и повлекла Пьера дальше по каменному коридору. Из коридора первая дверь налево вела в жилые комнаты княжен. Горничная, с графином, второпях (как и всё делалось второпях в эту минуту в этом доме) не затворила двери, и Пьер с Анною Михайловной, проходя мимо, невольно заглянули в ту комнату, где, разговаривая, сидели близко друг от друга старшая княжна с князем Васильем. Увидав проходящих, князь Василий сделал нетерпеливое движение и откинулся назад; княжна вскочила и отчаянным жестом изо всей силы хлопнула дверью, затворяя ее.
Жест этот был так не похож на всегдашнее спокойствие княжны, страх, выразившийся на лице князя Василья, был так несвойствен его важности, что Пьер, остановившись, вопросительно, через очки, посмотрел на свою руководительницу.
Анна Михайловна не выразила удивления, она только слегка улыбнулась и вздохнула, как будто показывая, что всего этого она ожидала.
– Soyez homme, mon ami, c'est moi qui veillerai a vos interets, [Будьте мужчиною, друг мой, я же стану блюсти за вашими интересами.] – сказала она в ответ на его взгляд и еще скорее пошла по коридору.
Пьер не понимал, в чем дело, и еще меньше, что значило veiller a vos interets, [блюсти ваши интересы,] но он понимал, что всё это так должно быть. Коридором они вышли в полуосвещенную залу, примыкавшую к приемной графа. Это была одна из тех холодных и роскошных комнат, которые знал Пьер с парадного крыльца. Но и в этой комнате, посередине, стояла пустая ванна и была пролита вода по ковру. Навстречу им вышли на цыпочках, не обращая на них внимания, слуга и причетник с кадилом. Они вошли в знакомую Пьеру приемную с двумя итальянскими окнами, выходом в зимний сад, с большим бюстом и во весь рост портретом Екатерины. Все те же люди, почти в тех же положениях, сидели, перешептываясь, в приемной. Все, смолкнув, оглянулись на вошедшую Анну Михайловну, с ее исплаканным, бледным лицом, и на толстого, большого Пьера, который, опустив голову, покорно следовал за нею.
На лице Анны Михайловны выразилось сознание того, что решительная минута наступила; она, с приемами деловой петербургской дамы, вошла в комнату, не отпуская от себя Пьера, еще смелее, чем утром. Она чувствовала, что так как она ведет за собою того, кого желал видеть умирающий, то прием ее был обеспечен. Быстрым взглядом оглядев всех, бывших в комнате, и заметив графова духовника, она, не то что согнувшись, но сделавшись вдруг меньше ростом, мелкою иноходью подплыла к духовнику и почтительно приняла благословение одного, потом другого духовного лица.
– Слава Богу, что успели, – сказала она духовному лицу, – мы все, родные, так боялись. Вот этот молодой человек – сын графа, – прибавила она тише. – Ужасная минута!
Проговорив эти слова, она подошла к доктору.
– Cher docteur, – сказала она ему, – ce jeune homme est le fils du comte… y a t il de l'espoir? [этот молодой человек – сын графа… Есть ли надежда?]
Доктор молча, быстрым движением возвел кверху глаза и плечи. Анна Михайловна точно таким же движением возвела плечи и глаза, почти закрыв их, вздохнула и отошла от доктора к Пьеру. Она особенно почтительно и нежно грустно обратилась к Пьеру.
– Ayez confiance en Sa misericorde, [Доверьтесь Его милосердию,] – сказала она ему, указав ему диванчик, чтобы сесть подождать ее, сама неслышно направилась к двери, на которую все смотрели, и вслед за чуть слышным звуком этой двери скрылась за нею.
Пьер, решившись во всем повиноваться своей руководительнице, направился к диванчику, который она ему указала. Как только Анна Михайловна скрылась, он заметил, что взгляды всех, бывших в комнате, больше чем с любопытством и с участием устремились на него. Он заметил, что все перешептывались, указывая на него глазами, как будто со страхом и даже с подобострастием. Ему оказывали уважение, какого прежде никогда не оказывали: неизвестная ему дама, которая говорила с духовными лицами, встала с своего места и предложила ему сесть, адъютант поднял уроненную Пьером перчатку и подал ему; доктора почтительно замолкли, когда он проходил мимо их, и посторонились, чтобы дать ему место. Пьер хотел сначала сесть на другое место, чтобы не стеснять даму, хотел сам поднять перчатку и обойти докторов, которые вовсе и не стояли на дороге; но он вдруг почувствовал, что это было бы неприлично, он почувствовал, что он в нынешнюю ночь есть лицо, которое обязано совершить какой то страшный и ожидаемый всеми обряд, и что поэтому он должен был принимать от всех услуги. Он принял молча перчатку от адъютанта, сел на место дамы, положив свои большие руки на симметрично выставленные колени, в наивной позе египетской статуи, и решил про себя, что всё это так именно должно быть и что ему в нынешний вечер, для того чтобы не потеряться и не наделать глупостей, не следует действовать по своим соображениям, а надобно предоставить себя вполне на волю тех, которые руководили им.