Список глав государств в 1958 году

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

В списке перечислены лидеры государств по состоянию на 1958 год. В том случае, если ведущую роль в государстве играет коммунистическая партия, указан как де-юре глава государства — председатель высшего органа государственной власти, так и де-факто — глава коммунистической партии.

В список не включены главы ассоциированных государств, подопечных, подмандатных[пр 1] и автономных территорий. Если в 1958 году в каком-либо государстве произошла смена руководителя, в списке указываются оба из них. В случае если государство сменило флаг, указываются также оба флага.

Справа от текста даются изображения политиков, впервые пришедших к власти в 1958 году.

Точные даты смены правлений даются только для 1958 года. Прочие года смены власти даны ссылками на соответствующие списки глав государств и правительств по годам.

Цветом выделены страны, в которых в данном году произошли смены власти вследствие следующих событий:

  • Страны, получившие независимость и новообразованные государства;
  • Военный переворот, революция, всеобщее восстание;
  • Президентские выборы;
  • Парламентские выборы, парламентский кризис;
  • Смерть одного из руководителей страны;
  • Иные причины.




Значимые события

Для государств и их лидеров этот год отмечен следующими событиями:

Ниже представлен список глав государств по состоянию на 1958 год.

Список глав государств в 1957 году — 1958 год — Список глав государств в 1959 году — Список глав государств по годам

См. также: | Список религиозных лидеров в 1958 году | Список колониальных губернаторов в 1958 году

Список глав государств и правительств стран мира в 1958 году


Флаг Государство Правители и даты правления Изображение
Австралия — Австралийский Союз
(Commonwealth of Australia)
Королева Елизавета II1952)
Генерал-губернатор Уильям Слим (19531960)
Премьер-министр Роберт Мензис (19491966)[16]
Австрия — Австри́йская Респу́блика
(Republik Österreich)
Федеральный президент Адольф Шерф (19571965)
Федеральный канцлер Юлиус Рааб (19531961)[17]
Албания — Народная Республика Албания
(Republika Popullore Shqipërisë)
Первый секретарь Центрального Комитета Албанской Партии Труда Энвер Ходжа (19441985)
Председатель Президиума Народного Собрания Хаджи Леши (19531982)
Председатель Совета министров Мехмет Шеху (19541981)[18]
Андорра — Кня́жество Андо́рра
(Principat d’Andorra, Principado de Andorra, Principauté d’Andorre)
Сокнязья:
Рене Коти (Франция) (19541959);
Рамон Иглесиас-и-Наварри (англ.)(19431969)
Первый синдик Генерального совета (англ.)
Франциско Кайрат Фрейксес (Francesco Cairat Freixes) (19371960)[19]
Арабская Федерация Король Фейсал (14 февраля — 14 июля 1958 года)[пр 2]
Премьер-министр Нури аль-Саид (19 мая — 14 июля 1958 года)[пр 3][20]
Аргентина — Аргенти́нская Респу́блика
(República Argentina)
Президенты:
* Педро Эухенио Арамбуру (19551958)[пр 4]
* Артуро Фрондиси Эрколи (1 мая 19581962)[пр 5][21]
Афганистан — Королевство Афганистан
(پادشاهي افغانستان‎)
Король Мухаммед Захир-Шах (19331973)
Премьер-министр Мухаммед Дауд (19531963)[22]
Бахрейн — Королевство Бахрейн
(مملكة البحرين‎‎)
Хаким Салман ибн Хамад аль-Халифа (19421961)[23]
Бельгия — Короле́вство Бе́льгия
(Koninkrijk België, Royaume de Belgique)
Король Бодуэн I (19511993)
Премьер-министры:
* Ахилл ван Аккер (19541958)
* Гастон Эйскенс (26 июня 19581961)[24]
БирмаБирманский союз
(Union of Burma)
Президент Вин Маунг (19571962)
Премьер-министры:
* У Ну[пр 6] (19571958)
* У Не Вин (29 октября 1958 года — 1960)[пр 7][25]
Болгария — Народная Республика Болгария
(Народна Република България)
Первый секретарь Центрального Комитета Болгарской Коммунистической Партии Тодор Живков (19541988)
Председатели Государственного Совета:
* Георгий Дамянов (19501958)[пр 8]
* Георгий Кулишев (27 — 30 ноября 1958)
* Димитр Ганев (30 ноября 19581964)
Председатель Совета министров
Антон Югов (19561962)[26]
Боливия — Республика Боливия
(República de Bolivia)
Президент Эрнан Силес Суасо (19561960)[27]
Бразилия — Соединённые Штаты Бразилии
(República dos Estados Unidos do Brasil)
Президент Жуселину Кубичек ди Оливейра (19561961)[28]
Бруней
(Brunei)
Султан Омар Али Сайфуддин III (19501967)
Бутан — Королевство Бута́н
(འབྲུག་ཡུལ་)
Король Джигме Дорджи Вангчук (19521972)[29]
Ватикан
(Status Civitatis Vaticanæ)
Суверен (Папы Римские):
* Пий XII (1939 — 1958)[пр 9]
* кардиналы Эжен Тиссеран и Бенедетто Алоизи Мазелла на период выборов нового Папы (9 — 28 октября 1958)
* Иоанн XXIII (28 октября 19581963)
Председатель Папской комиссии по делам государства-града Ватикана Никола Канали (19391961)
Святой Престол
Государственный секретарь Святого Престола Доменико Тардини (19521961)[30]
Великобритания — Соединённое Короле́вство Великобрита́нии и Се́верной Ирла́ндии
(United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland)
Королева Елизавета II1952)
Премьер-министр Гарольд Макмиллан (19571963)[31]
Венгрия  — Венгерская Народная Республика
(Magyar Népköztársaság)
Первый секретарь Венгерской Социалистической Рабочей Партии Янош Кадар (19561988)
Председатель Президиума ВНР Иштван Доби (19521967)
Председатели Совета министров:
* Янош Кадар (19561958)
* Ференц Мюнних (28 января 19581961)[32]
Венесуэла — Республика Венесуэла
(República de Venezuela)
Президенты:
* Маркос Перес Хименес (19521958)[пр 10]
* Вольфганг Ларрасабаль Угуэто (23 января — 14 ноября 1958)[пр 11]
* Эдгар Санабриа (14 ноября 1958 — 1959)[пр 12][33]
Демократическая Республика Вьетнам
('Việt Nam Dân Chủ Cộng Hòa')
Президент Демократической Республики Вьетнам, Председатель ЦК Партии трудящихся Вьетнама Хо Ши Мин (19461969)
Премьер-министр Фам Ван Донг (19551987)[34]
Республика Вьетнам
(Việt Nam Cộng Hòa)
Президент Республики Вьетнам Нго Динь Зьем (19551963)[34]
Гаити — Республика Гаити
(République d’Haïti)
Президент Франсуа Дювалье (19571971)[35]
Гана
(Ghana)
Королева Елизавета II1952)
Генерал-губернатор Уильям Фрэнсис Хэйр (англ.) (19571960)
Премьер-министр (англ.) Кваме Нкрума (19521960)[36]
Гватемала — Респу́блика Гватема́ла
(República de Guatemala)
Президенты:
* Гильермо Флорес Авенданьо (19571958)[пр 13]
* Мигель Идигорас Фуэнтес (2 марта 19581963)[пр 14][37]
Гвинея — Гвине́йская Респу́блика
(République de Guinée) (Французская Гвинея, провозгласившая независимость 2 октября 1958 года)
Президент Ахмед Секу Туре (2 октября 19581984)[пр 15][38]
Германская Демократическая Республика (ГДР)
(Deutsche Demokratische Republik)
Генеральный секретарь Социалистической Единой Партии Германии Вальтер Ульбрихт (19501971)
Президент Вильгельм Пик (1949 — 1960)
Председатель Совета министров Отто Гротеволь (19491964)[39]
Гондурас — Республика Гондура́с
(República de Honduras)
Президент Рамон Вильеда Моралес (19571963)[40]
Греция — Королевство Греция
(Βασίλειον τῆς Ἑλλάδος)
Король Павел I (19471964)
Премьер-министры:
* Константинос Караманлис (19551958)[пр 16]
* Константинос Георгакопулос (5 марта — 17 мая 1958)[пр 17]
* Константинос Караманлис (17 мая 19581961)[пр 18][41]
Дания — Королевство Дания
(Kongeriget Danmark)
Король Фредерик IX (19471972)
Премьер-министр Ханс Кристиан Хансен (19551960)[42]
Доминиканская Республика
(República Dominicana)
Президент Эктор Трухильо (19521960)[43]
Египет — Республика Египет
(جمهورية مصر) (Объединился с Сирией в Объединённую Арабскую Республику 22 февраля 1958 года)
Президент Гамаль Абдель Насер) (19541958)[пр 19]
Премьер-министр Гамаль Абдель Насер (19541958)[пр 20][44]
Израиль — Государство Израиль
(מדינת ישראל‎,)
Президент Ицхак Бен-Цви (19521963)
Премьер-министр Давид Бен-Гурион (19551961)[пр 21][45]
Индия — Респу́блика И́ндия
(भारत गणराज्य)
Президент Раджендра Прасад (19501962)
Премьер-министр Джавахарлал Неру (19471964)[пр 22][46]
Индонезия — Респу́блика Индоне́зия
(Republik Indonesia)
Президент Ахмед Сукарно (19451967)
Премьер-министр Джуанда Картавиджайя (19571959)[47]
Иордания — Иорданское Хашимитское Королевство
(المملكة الأردنية الهاشمية‎‎)
Король Хусейн I (19521999)
Премьер-министры:
* Ибрахим Хашим (19571958)
* Самир ар-Рифаи (18 мая 1958 года — 1959)[48]
Ирак — Королевство Ирак
(المملكة العراقية‎‎), с 14 июля — Республика Ирак (الجمهورية العراقية‎‎)
Главы государства:
* Король Фейсал II (19391958)[пр 23]
* Председатель Высшего государственного совета Мухаммед Наджиб аль-Рубаи (14 июля 1958 года — 1963)[пр 24]
Премьер-министры:
* Абд аль-Ваххаб Марджан (19571958)
* Нури аль-Саид (13 марта — 18 мая 1958 года)
* Ахмад Мухтар Бабан (18 мая — 14 июля 1958 года)
* Абдель Керим Касем (14 июля 1958 года — 1963)[пр 25][20]
Иран — Шаханшахское Государство Иран
(دولت شاهنشاهی ایرا)
Шахиншах Мохаммед Реза Пехлеви (19411979)
Премьер-министр Манучехр Экбаль (англ.) (19571960)[49]
Ирландия — Респу́блика Ирла́ндия
(Poblacht na hÉireann)
Президент Шон Томас О’Келли (19451959)
Премьер-министр Имон де Валера (19571959)[50]
Исландия — Республика Исландия
(Lýðveldið Ísland)
Президент Аусгейр Аусгейрссон (19521968)
Премьер-министры:
* Херманн Йоунассон (19561958)
* Эмиль Йонссон (23 декабря 19581959)[51]
Испания — Государство Испания
(Estado de España)
Каудильо Франсиско Франко (19361975)
Председатель правительства Франсиско Франко (19361973)[52]
Италия — Италья́нская Респу́блика
(Repubblica Italiana)
Президент Джованни Гронки (19551962)
Председатели Совета министров:
* Адоне Дзоли (19571958)[пр 26]
* Аминторе Фанфани (2 июля 19581959)[пр 27][53]
Йемен — Йеменское Мутаваккилитское Королевство
(المملكة ‏المتوكلية اليمنية‎‎)
Имам династии Хамиддинов Ахмед ибн Яхья Хамидаддин (19481962)
Камбоджа — Королевство Камбоджа
(Preăh Réachéanachâkr Kâmpŭchea)
Король Нородом Сурамарит (19571960)
Премьер-министры:
* Сим Вар (19571958)[пр 28]
* Пенн Нут (17 января — 24 апреля 1958 года)[пр 29]
* Сим Вар (24 апреля — 10 июля 1958 года)[пр 30]
* Нородом Сианук (10 июля 1958 года — 1960)[пр 31][54]
Канада
(Canada)
Королева Елизавета II1952)
Генерал-губернатор Винсент Мэсси (19521959)
Премьер-министр Джон Дифенбейкер (19571963)[55]
Китайская Народная Республика
(中華人民共和國)
Председатель ЦК КПК Мао Цзэдун (19431976)
Генеральный секретарь ЦК КПК Дэн Сяопин (19561966)
Председатель Китайской Народной Республики Мао Цзэдун (19541959)
Премьер Государственного совета (англ.) Чжоу Эньлай (19491975)[56]
Китайская Республика (Тайвань)
(中華民國)
Президент Китайской Республики: Чан Кайши (19501975)
Председатели Исполнительного Юаня:
* Ю Ханчун (англ.) (19541958)
* Чэнь Чэн (30 июня 19581963)[56]
Колумбия — Респу́блика Колу́мбия
(República de Colombia)
Президенты:
* Габриэль Парис Гордильо (1957 — 1958)[пр 32]
* Альберто Льерас Камарго (7 августа 19581962)[пр 33][57]
Корейская Народно-Демократическая Республика (КНДР)
(조선 민주주의 인민 공화국, 朝鮮民主主義人民共和國)
Председатель ЦК Трудовой партии Кореи Ким Ир Сен (19491966)
Председатель Президиума Верховного народного собрания Чхве Ён Гон (19571972)
Председатель Кабинета министров Ким Ир Сен (19471972)[58][58]
Корея — Республика Корея
(대한민국)
Президент Ли Сын Ман (19481960)[59]
Коста-Рика — Республика Коста-Рика
(República de Costa Rica)
Президенты:
* Хосе Фигерес Феррер (19531958)[пр 34]
* Марио Эчанди Хименес (8 мая 19581962)[пр 35][60]
Куба — Респу́блика Ку́ба
(República de Cuba)
Президент Фульхенсио Батиста (19521959)[пр 36]
Премьер-министры (англ.):
* Андрес Риверо Агуэро (англ.) (19571958)[пр 37]
* Эмилио Нуньес Портуондо (6 — 12 марта 1958)
* Гонсало Гуэль-и-Моралес (12 марта 19581959)[61]
Лаос — Королевство Лаос
(ພຣະຣາຊອານາຈັກລາວ)
Король Сисаванг Вонг (19461959)[пр 38]
Премьер-министры:
* Суванна Фума (19561958)[пр 39]
* Фуи Сананикон (17 августа 19581959)[62]
Либерия — Республика Либерия
(Republic of Liberia)
Президент Уильям Табмен (19431971)[63]
Ливан — Ливанская Республика
(الجمهورية اللبنانية‎‎)
Президенты:
* Камиль Шамун (19521958)[пр 40]
* Фуад Шехаб (23 сентября 19581964)[пр 41]
Премьер-министры
* Сами ас-Сольх (англ.) (19561958)
* Халиль аль-Хибри (англ.) (20 — 24 сентября 1958 года)[пр 42]
* Рашид Караме (24 сентября 19581960)[пр 43][64]
Ливия — Соединённое Королевство Ливия
(المملكة الليبية‎‎)
Король Идрис I (19511969)
Премьер-министр:
Абдель Маджид Каабар (19571960)[65]
Лихтенштейн — Кня́жество Лихтенште́йн
(Fürstentum Liechtenstein)
Князь Франц Иосиф II (19381989)
Премьер-министр Александр Фрик (19451962)[66]
Люксембург — Вели́кое Ге́рцогство Люксембу́рг
(Grand-Duché de Luxembourg, Großherzogtum Luxemburg)
Великая герцогиня Шарлотта (19191964)[пр 44]
Премьер-министры:
* Жозеф Беш (19531958)
* Пьер Фриден (29 марта 19581959)[67]
Малайзия — Малайская Федерация
(Persekutuan Tanah Melayu)
Янг ди-Пертуан Агонг Туанку Абдул Рахман (19571960)
Премьер-министр Абдул Рахман (19571970)[68]
Марокко — Королевство Марокко
(‎‎المملكة المغربية)
Король (англ.) Мухаммед V (19571961)[пр 45]
Премьер-министры:
* Мбарек Си Беккаи (англ.) (19561958)
* Ахмед Балафредж (англ.) (12 мая — 16 декабря 1958)
* Абдалла Ибрагим (англ.) (16 декабря 19581960)[69]
Мексика — Мексика́нские Соединённые Шта́ты
(Estados Unidos Mexicanos)
Президенты:
* Адольфо Руис Кортинес (19521958)[пр 46]
* Адольфо Лопес Матеос (1 декабря 19581964)[пр 47][70]
Монако — Кня́жество Мона́ко (Principauté de Monaco) Князь Ренье III (19492005)
Государственный министр Анри Сум (англ.) (19531959)[71]
Монголия — Монгольская Народная Республика (МНР)
(Бугд Найрамдах Монгол Ард Улс)
Первые секретари Центрального Комитета Монгольской Народно-Революционной Партии:
* Дашийн Дамба (19541958)
* Юмжагийн Цэдэнбал (22 ноября 1958 года1984)
Председатель Президиума Великого Народного Хурала Жамсарагийн Самбу (19541972)
Председатель Совета министров Юмжагийн Цэдэнбал (19521974)[72]
Непал — Королевство Непал
(Nepal Adhirajya)
Король (англ.) Махендра (19551972)
Премьер-министры:
* Махендра (19571958)[пр 48]
* Субарна Шамшер Рана (англ.) (15 мая 19581959)[пр 49][73][74]
Нидерланды — Короле́вство Нидерла́ндов
(Koninkrijk der Nederlanden)
Королева Юлиана (19481980)
Премьер-министры:
* Виллем Дрейс (19481958)[пр 50]
* Луис Жозеф Бейл (22 декабря 1958)—1959)[пр 51][75]
Никарагуа — Респу́блика Никара́гуа
(República de Nicaragua)
Президент Луис Сомоса Дебайле (19561963)[76]
Новая Зеландия
(New Zealand)

Королева Елизавета II1952)
Генерал-губернатор Чарльз Литтлтон (19571962)
Премьер-министр Уолтер Нэш (19571960)[77]||

Норвегия — Королевство Норвегия
(Kongeriket Norge)
Король Улаф V (19571991)
Премьер-министр Эйнар Герхардсен (19551963)[78]
Объединённая Арабская Республика
(الجمهورية العربية المتحدة) с 22 февраля 1958 года
Президент Гамаль Абдель Насер (19581961)[44]
Оман — Султанат Оман
(سلطنة عُمان‎)
Султан (англ.) Саид бен Таймур (19321972)[79]
Пакистан — Исламская Республика Пакистан
(اسلامی جمہوریہ پاکِستان)
Президенты:
* Искандер Мирза (19561958)[пр 52]
* Мухаммед Айюб Хан (27 октября 19581969)[пр 53]
Премьер-министры:
* Фероз Хан Нун (19571958)[пр 54]
* Мухаммед Айюб Хан (7 — 27 октября 1958 года)[80]
Панама — Республика Панама
(República de Panamá)
Президент Эрнесто де ла Гуардия (англ.) (1956 — 1960)[81]
Парагвай — Респу́блика Парагва́й
(República del Paraguay)
Президент Альфредо Стресснер (19541989)[82]
Перу — Респу́блика Перу́
(República del Perú)
Президент Мануэль Прадо и Угартече (19561962)
Председатели Совета министров:
* Мануэль Сиснерос Санчес (19561958)
* Луис Галло Поррас (9 июня 19581959)[83]
Польша — Польская Народная Республика
(Polska Rzeczpospolita Ludowa)
Первый секретарь Центрального Комитета Польской объединённой рабочей партии Владислав Гомулка (19561970)
Председатель Государственного совета Александр Завадский (19521964)
Председатель Совета министров Юзеф Циранкевич (19541970)[84]
Португалия — Португа́льская Респу́блика
(República Portuguesa)
Президенты:
* Франсишку Кравейру Лопиш (19511958)[пр 55]
* Америку Томаш (9 августа 19581974)[пр 56]
Премьер-министр Антониу Салазар (19321968)[пр 57][85]
Румыния — Румынская Народная Республика
(Republica Populară Romînă)
Первый секретарь Румынской рабочей партии Георге Георгиу-Деж (19481965)
Председатели Президиума Великого национального собрания:
* Петру Гроза (19521958)[пр 58][86]
* Михаил Садовяну и Антон Моисеску (временно, 7 — 11 января 1958)
* Ион Георге Маурер (11 января 19581961)
Председатель Совета министров Киву Стойка (19551961)[86]
Сальвадор — Республика Эль-Сальвадор
(República de El Salvador)
Президент Хосе Мария Лемус (англ.) (19561960)[87]
Сан-Марино — Светлейшая Республика Сан-Марино
(Serenissima Repubblica di San Marino)
Капитан-регенты:
* Мариано Вальдес Франчиоси и Федерико Мичелони (19571958)
* Заккария Джованни Саворетти и Стелио Монтирони (1 апреля — 1 октября 1958 года)
* Доменико Форселини и Пьетро Реффи (1 октября 1958 года1959)[88]
Саудовская Аравия — Королевство Сау́довская Ара́вия
(المملكة العربية السعودية‎‎)
Король Сауд ибн Абдель Азиз аль-Сауд (19531964)
Премьер-министр Фейсал ибн Абдель Азиз аль-Сауд (19541960)[89]
Сирия — Сирийская Республика (Объединилась с Египтом в Объединённую Арабскую Республику 22 февраля 1958 года) Президент Шукри аль-Куатли (195522 февраля 1958)
Премьер-министр Сабри аль-Асали (195622 февраля 1958)
Председатель Исполнительного совета Сирийского района ОАР: Нуреддин Кахалла (7 октября 19581960[90]
Союз Советских Социалистических Республик (СССР) Первый секретарь Центрального Комитета Коммунистической Партии Советского Союза Никита Сергеевич Хрущёв (19531964)
Председатель Президиума Верховного Совета СССР Климент Ефремович Ворошилов (19531960)
Председатели Совета министров СССР:
* Николай Александрович Булганин (19551958)[пр 59]
* Никита Сергеевич Хрущёв (27 марта 19581964)[пр 60][91]
Соединённые Штаты Америки
(United States of America)
Президент Дуайт Эйзенхауэр (19531961)[92]
Судан — Республика Судан
(جمهورية السودان‎‎)

Верховный совет Судана (19561958)[пр 61]:
1.Абдель Фаттах Мухаммед аль-Магриби;
2.Мухаммед Ахмад Ясин;
3.Ахмед Мухаммед Салех — Председатель;
4.Мухаммед Осман Дардири;
5.Сирико Иро Вани.
Президент Ибрагим Аббуд (18 ноября
19581964)[пр 62]
Премьер-министры (англ.):
* Абдалла Халиль (англ.) (19561958)[пр 63]
* Ибрагим Аббуд (18 ноября 19581964)[93]
Таиланд — Королевство Таиланд
(ราชอาณาจักรไทย)
Король Пхумипон Адульядет1946)
Премьер-министры:
* Таном Киттикачон (1 января — 20 октября 1958)
* Сарит Танарат (20 октября 19581963[пр 64][94]
Тонга — Короле́вство То́нга
(Puleʻanga Fakatuʻi ʻo Tonga)
Король Салоте Тупоу III (19181965)[95]
Тунис — Тунисская Республика
(الجمهورية التونسية‎)
Президент Хабиб Бургиба (19571987)[96]
Турция — Туре́цкая Респу́блика
(Türkiye Cumhuriyeti)
Президент Джеляль Баяр (19501960)

Премьер-министр
Аднан Мендерес (19501960)[97]||

Уругвай — Восто́чная Респу́блика Уругва́й
(República Oriental del Uruguay)
Председатели Национального правительственного совета:
Артур Лесама (англ.) (19571958)
Карлос Фишер (англ.) (1 марта 19581959)[98]
Федеративная Республика Германия (ФРГ)
(Bundesrepublik Deutschland)
Федеральный президент Теодор Хёйс (19491959)
Федеральный канцлер Конрад Аденауэр (19491963)[39]
Филиппины — Республика Филиппины
(Republika ng Pilipinas)
Президент Карлос Гарсия (19571961)[99]
Финляндия — Финля́ндская Респу́блика
(Suomen tasavalta)
Президент Урхо Кекконен (19561981)
Премьер-министры:
* Райнер фон Фиандт (19571958)
* Рейно Куускоски (24 апреля — 29 августа 1958)
* Карл-Август Фагерхольм (29 августа 1958 — 1959)[пр 65][100]
Франция — Францу́зская Респу́блика
(République française). (Четвёртая французская республика сменилась Пятой французской республикой 4 октября 1958)
Президент Рене Коти (19541959)
Премьер-министры:
* Феликс Гайяр (19571958)[пр 66]
* Пьер Пфлимлен (14 мая — 1 июня 1958)[пр 67]
* Шарль де Голль (1 июня 1958 — 1959)[пр 68][101]
Цейлон — Доминион Цейлон
(Dominion of Ceylon)
Королева Елизавета II1952)
Генерал-губернатор Оливер Эрнст Гунетиллеке (англ.) (19541962)
Премьер-министр Соломон Бандаранаике (19561959)[102]
Чехословакия — Чехословацкая Республика
(Československá republika)
Первый секретарь Центрального Комитета Коммунистической Партии Чехословакии Антонин Новотный (19531968)
Президент Антонин Новотный (19571968)
Председатель Совета министров Вильям Широкий (19531963)[103]
Чили — Респу́блика Чи́ли
(República de Chile)
Президенты:
* Карлос Ибаньес дель Кампо (19521958)[пр 69]
* Хорхе Алессандри Родригес (3 ноября 1958 — 1964)[пр 70][104]
Швейцария — Швейца́рская Конфедера́ция
(Schweizerische Eidgenossenschaft, Confédération suisse, Confederazione Svizzera)
Федеральный совет:
Филипп Эттер (19341959)
Макс Птипьер (19441961)
Маркус Фельдман (19511958)
Ханс Штройли (19531959)
Поль Шоде (19541966)
Джузеппе Лепори (19541959)
Томас Холенштейн (19541959) — президент
Фридрих Трауготт Вален (19581965)[105]
Швеция — Королевство Швеция
(Konungariket Sverige)
Король Густав VI Адольф (19501973)
Премьер-министр Таге Фритьоф Эрландер (19461969)[106]
Эквадор — Респу́блика Эквадо́р
(República del Ecuador)
Президент
Камило Понсе Энрикес (англ.) (19561960)[107]
Эфиопия — Эфиопская империя
(የኢትዮጵያ ንጉሠ ነገሥት መንግሥተ)
Император: Хайле Селассие I (19301974)[пр 71]
Премьер-министр (англ.):
Абебе Орегай (англ.) (19571960)[108]
Югославия — Федеративная Народная Республика Югославия
(Федеративна Народна Република Југославија)
Генеральный секретарь Союза коммунистов Югославии Иосип Броз Тито (19461969)
Президент (англ.) Иосип Броз Тито (19531980)
Председатель Союзного Исполнительного Вече Иосип Броз Тито (19451963)[109]
Южно-Африканский Союз
(Union of South Africa, Unie van Suid-Afrika)
Королева Елизавета II1952)
Генерал-губернатор Эрнест Джон Янсен (19511959)
Премьер-министры:
* Йоханнес Стрейдом (19541958)[пр 72]
* Хендрик Фервурд (3 сентября 19581966)[пр 73][110]
Япония
(日本)
Император Хирохито (19261989)
Премьер-министр Нобусукэ Киси (19571960)[111]

Напишите отзыв о статье "Список глав государств в 1958 году"

Комментарии

  1. После 1945 года подмандатной территорией оставалась только Намибия (до 1966 года)
  2. Король Ирака.
  3. Премьер-министр Ирака в марте-мае 1958 года. Впервые занял пост премьер-министра в 1932 году.
  4. Военный, генерал. Передал власть избранному президенту в рамках перехода к гражданскому правлению.
  5. Избран президентом на всеобщих выборах 23 февраля 1958 года.
  6. Правительство реорганизовано 4 июня 1958 года. Подало в отставку 26 сентября в связи с конституционным кризисом и назначением новых парламентских выборов.
  7. Военный, генерал-лейтенант. Временный кабинет на период подготовки и проведения парламентских выборов.
  8. Скончался 27 ноября 1958 года.
  9. Скончался 9 октября 1958 года.
  10. Свергнут в ходе всеобщего восстания. Пятилетний срок президентских полномочий заканчивался 19 апреля 1958 года, однако по итогам плебисцита 1957 года срок полномочий был продлён до 19 апреля 1963 года.
  11. Глава Временной правительственной хунты до проведения всеобщих выборов. Ушёл в отставку как один из кандидатов на президентских выборах.
  12. Временный президент на период всеобщих выборов, до передачи власти избранному президенту.
  13. Временный президент. Военный, полковник.
  14. Избран Конгрессом 12 февраля 1958 года.
  15. Председатель Правительственного совета Французской Гвинеи в 1957—1958 годах. Премьер-министр и президент республики по полномочию правительства до президентских выборов 1961 года.
  16. Ушло в отставку 5 марта 1958 года после отказа в парламентской поддержке и отставки ряда министров.
  17. Временный кабинет на период подготовки и проведения внеочередных парламентских выборов.
  18. Сформировал правительство после парламентских выборов.
  19. Сохранил пост президента в Объединённой Арабской Республике после объединения Египта и Сирии.
  20. Сохранил пост премьер-министра в Объединённой Арабской Республике после объединения Египта и Сирии.
  21. 6 января 1958 года сформировал новое коалиционное правительство.
  22. Правительство реорганизовано 13 марта 1958 года.
  23. Расстрелян в ходе Июльской революции.
  24. Высший (Временный) государственный совет должен был выполнять функции президента республики до президентских выборов, срок проведения которых так и не был назначен.
  25. Военный. Руководитель переворота 14 июля. Формально назначен на пост премьер-министра декретом Высшего государственного совета.
  26. Подал в отставку 19 июня 1958 года после парламентских выборов.
  27. Занимал пост премьер-министра в 1954 году.
  28. Подал в отставку 27 ноября 1957 года. Правительство окончательно отправлено в отставку королём 8 января 1958 года в связи с роспуском Национального собрания и проведением досрочных парламентских выборов.
  29. Временный кабинет на период подготовки и проведения парламентских выборов. Подал в отставку 12 апреля.
  30. Отправлен в отставку 22 июня 1958 года после обвинений в неудовлетворительной экономической деятельности.
  31. Лидер победившей на парламентских выборах партии «Сангкум».
  32. Военный, генерал. Временный президент на период подготовки и проведения всеобщих выборов в рамках перехода к гражданскому правлению.
  33. Избран 4 мая 1958 года на президентских выборах.
  34. Истёк срок конституционных полномочий.
  35. Избран на выборах 3 февраля 1958 года сроком на четыре года, до 8 мая 1962 года.
  36. Покинул Кубу 31 декабря 1958 года.
  37. Подал в отставку в связи с выдвижением его кандидатуры на пост президента. Избран президентом Кубы 3 ноября 1958 года. На пост не вступил.
  38. Лаос признан независимым в 1953 году.
  39. Правительство в соответствии с процедурой подало в отставку 23 июля после дополнительных парламентских выборов.
  40. Истёк шестилетний срок конституционных полномочий.
  41. Военный, генерал. Избран парламентом 31 июля 1958 года сроком на шесть лет, до 23 сентября 1964 года.
  42. Глава переходного правительства.
  43. Правительство реорганизовано 15 октября, утверждено парламентом 17 октября 1958 года.
  44. В 1940—1945 годах в изгнании.
  45. Марокко получило независимость в 1956 году.
  46. 1 декабря истёк шестилетний срок президентских полномочий.
  47. Избран 6 июля президентом на шесть лет, до 1 декабря 1964 года. Утверждён Конгрессом 11 сентября.
  48. Король Непала. Правительство режима прямого правления отправлено в отставку после того, как король и политические партии достигли компромисса на переговорах 30 апреля 1958 года.
  49. Глава переходного «правительства Его Величества» до принятия новой конституции и проведения всеобщих выборов.
  50. Подал в отставку 11 декабря 1958 года после поражения правящей партии на провинциальных и муниципальных выборах.
  51. Занимал пост премьер-министра в 1946—1948 годах. Сформировал временный коалиционный кабинет на период подготовки и проведения парламентских выборов.
  52. Генерал-губернатор Пакистана в 1955—1956 годах. Один из организаторов военного переворота 7 октября 1958 года. Сохранял пост президента до 27 октября, когда был отправлен в отставку и выслан из страны.
  53. Военный, фельдмаршал. После переворота 7 октября 1958 года — Главный военный администратор Пакистана. Сформировал правительство 25 октября. 27 октября пост премьер-министра был упразднён и Айюб-хан сформировал президентский кабинет.
  54. Отстранён от власти в ходе военного переворота.
  55. Военный, генерал. Ушёл в отставку в связи с истечением 9 августа семилетнего срока президентских полномочий.
  56. Военный, адмирал. 8 июня 1958 года избран президентом республики сроком на семь лет, до 9 августа 1965 года.
  57. Правительство реорганизовано 14 августа 1958 года.
  58. Скончался 7 января 1958 года.
  59. Формально истёк остаток четырёхлетнего срока полномочий, ограниченный периодом деятельности Верховного Совета СССР 4-го созыва.
  60. Назначен 1-й сессией Верховного Совета СССР 5-го созыва, избранного 16 марта 1958 года. Формально срок полномочий главы правительства — 4 года, до выборов Верховного Совета СССР 6-го созыва в марте 1962 года. Одновременно сохранил пост Первого секретаря ЦК КПСС.
  61. Коллективный глава государства. Распущен декретом генерала Ибрагима Аббуда.
  62. Военный, генерал-лейтенант. Председатель Верховного совета вооружённых сил и глава правительства. Пришёл к власти в результате военного переворота.
  63. Свергнут в результате военного переворота.
  64. Военный, фельдмаршал, глава Революционного совета. Пришёл к власти в результате военного переворота.
  65. Подал в отставку 4 декабря 1958 года. Занимал пост премьер-министра в 1948—1950 и в 1956—1957 годах.
  66. Правительство ушло в отставку 15 апреля после вынесения вотума недоверия Национальным собранием.
  67. Правительство ушло в отставку 27 мая после мятежей в Алжире и на Корсике.
  68. Формирование правительства поручено 31 мая. Кабинет получил чрезвычайные полномочия с правом реформы конституции. Срок полномочий — до проведения референдума по новой конституции и всеобщих выборов. 21 декабря 1958 года избран президентом Франции. Вступил в должность в 1959 году.
  69. Ушёл в отставку после истечения шестилетнего срока президентских полномочий.
  70. Избран 4 сентября президентом республики сроком на шесть лет, до 3 ноября 1964 года. Утверждён Конгрессом 24 октября.
  71. В 1936—1941 годах в изгнании.
  72. Скончался 23 августа 1958 года.
  73. Избран на чрезвычайном съезде правящей Националистической партии вместо скончавшегося Й.Стрейдома и в тот же день утверждён парламентом на посту премьер-министра. Формально должен был занимать пост до конца пятилетнего срока Й.Стрейдома, считая с парламентских выборов апреля 1958 года, то есть до 1963 года (выборы были проведены досрочно в 1961 году в связи с провозглашением ЮАР).

Источники

  1. Ежегодник БСЭ. 1959 / М. 1959 — С. 229.
  2. БСЭ 3-е изд. т. 10 — С. 45.
  3. Ежегодник БСЭ. 1959 / М. 1959 — С. 6.
  4. Ежегодник БСЭ. 1959 / М. 1959 — С. 202.
  5. Смирнов В. П. Новейшая история Франции / М. 1979 — С. 304.
  6. БСЭ 3-е изд. т. 10 — С. 396.
  7. Ежегодник БСЭ. 1959 / М. 1959 — С. 400.
  8. БСЭ 3-е изд. т. 6 — С. 165.
  9. Ежегодник БСЭ. 1959 / М. 1959 — С. 330.
  10. Ежегодник БСЭ. 1959 / М. 1959 — С. 219.
  11. Ежегодник БСЭ. 1959 / М. 1959 — С. 358.
  12. Ежегодник БСЭ. 1959 / М. 1959 — С. 209.
  13. Ежегодник БСЭ. 1959 / М. 1959 — С. 355.
  14. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Mongolia.htm Mongolia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tTZ2Hg7 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  15. Латинская Америка. Энциклопедический справочник т.2 / М.1982 — С. 107.
  16. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Australia.html Australia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tTaFUIf Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  17. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Austria.html Austria] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tTaqvzY Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  18. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Albania.htm Albania] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tTbnKK2 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  19. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Andorra.html Andorra] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tTdCpkR Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  20. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Iraq.htm Iraq] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tTdl0O5 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  21. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Argentina.html Argentina] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tTeTFmQ Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  22. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Afghanistan.htm Afghanistan] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tTf73aI Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  23. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Bahrain.html Bahrain] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tTgZ3Rc Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  24. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Belgium.html Belgium] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tThLQvG Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  25. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Myanmar.htm Myanmar (Burma)] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tTi5dzO Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  26. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Bulgaria.html Bulgaria] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tTizbmo Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  27. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Bolivia.html Bolivia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tTjgY3z Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  28. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Brazil.html Brazil] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tTknjbJ Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  29. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Bhutan.html Bhutan] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tTlqznW Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  30. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Vatican.html Vatican] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tTmOhpp Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  31. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/United_Kingdom.html United Kingdom] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tTmrhuT Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  32. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Hungary.htm Hungary] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tTncRTd Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  33. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Venezuela.html Venezuela] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tToPbZP Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  34. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Vietnam.html Vietnam] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tTp7b6W Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  35. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Haiti.htm Haiti] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tTqS3lP Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  36. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Ghana.html Ghana] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tTrNX9r Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  37. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Guatemala.htm Guatemala] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYSursJ Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  38. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Guinea.html Guinea] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYTnUjc Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  39. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Germany.html Germany] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYUUH81 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  40. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Honduras.htm Honduras] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYVXUJS Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  41. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Greece.html Greece] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYW9QZH Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  42. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Denmark.html Denmark] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYXR2RD Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  43. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Dominican_Republic.html Dominican Republic] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYXu1TO Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  44. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Egypt.html Egypt] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYYSvs1 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  45. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Israel.htm Israel] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYZ8YVj Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  46. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/India.htm India] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYZhVll Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  47. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Indonesia.htm Indonesia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYbEgS8 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  48. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Jordan.htm Jordan] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYbru8E Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  49. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Iran.htm Iran] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYcO4E0 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  50. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Ireland.htm Ireland] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYdO0FG Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  51. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Iceland.htm Iceland] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYdxLgR Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  52. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Spain.html Spain] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYeVSQL Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  53. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Italy.htm Italy] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYfYGH1 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  54. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Cambodia.html Cambodia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYg9tvY Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  55. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Canada.html Canada] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYh0iTH Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  56. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/China.html China] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYhhT3x Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  57. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Colombia.html Colombia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYifY9f Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  58. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Korea_North.htm North Korea] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYjdttm Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  59. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Korea_South.htm#South South Korea] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYkANFB Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  60. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Costa_Rica.html Costa Rica] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYkn7nA Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  61. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Cuba.html Cuba] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYleCym Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  62. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Laos.htm Laos] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYmC351 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  63. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Liberia.htm Liberia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYmzTIR Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  64. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Lebanon.htm Lebanon] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYnVHYx Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  65. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Libya.htm Libya] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYo6izn Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  66. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Liechtenstein.htm Liechtenstein] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYoyzEl Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  67. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Luxembourg.htm Luxembourg] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYpYexD Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  68. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Malaysia.htm Malaysia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYq4fi2 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  69. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Morocco.htm Morocco] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYqdt4v Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  70. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Mexico.htm Mexico] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYrFhuH Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  71. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Monaco.htm Monaco] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYs7euV Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  72. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Mongolia.html Mongolia] (англ.)(недоступная ссылка — история). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012.
  73. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Nepal.html Nepal] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYsk951 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  74. Редько И. Б. Политическая история Непала/М.1986.
  75. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Netherlands.htm The Netherlands] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYtWeMP Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  76. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Nicaragua.htm Nicaragua] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYuFUPz Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  77. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/New_Zealand.htm New Zealand] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYuz6of Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  78. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Norway.htm Norway] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYvaQBi Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  79. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Oman.html Oman] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYw9gQT Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  80. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Pakistan.htm Pakistan] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYwnZQn Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  81. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Panama.htm Panama] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYxNxrm Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  82. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Paraguay.html Paraguay] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYyJMZq Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  83. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Peru.htm Peru] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYz8AKa Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  84. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Poland.htm Poland] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZ0Juzv Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  85. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Portugal.htm Portugal] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZ1VNii Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  86. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Romania.htm Romania] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZ2Bqsb Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  87. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/El_Salvador.html El Salvador] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZ37KhX Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  88. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/San_Marino.html San Marino] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZ3ovMq Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  89. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Saudi_Arabia.htm Saudi Arabia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZ4MxQZ Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  90. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Syria.html Syria] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZ5O3iw Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  91. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Russia.htm USSR] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZ67oRz Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  92. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/United_States.html United States of America] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZ7DcyP Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  93. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Sudan.html Sudan] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZ84i9z Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  94. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Thailand.html Thailand] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZ8each Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  95. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Tonga.html Tonga] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZ9GEWZ Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  96. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Tunisia.html Tunisia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZ9nDqi Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  97. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Turkey.html Turkey] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZAKqQj Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  98. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Uruguay.html Uruguay] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZB4GMs Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  99. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Philippines.htm The Philippines] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZBzpjU Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  100. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Finland.html Finland] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZCjd7G Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  101. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/France.html France] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZDV1Bc Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  102. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Sri_Lanka.html Sri Lanka] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZEJcSC Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  103. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Czech_Republic.html Czechoslovakia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZF6rEO Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  104. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Chile.html Chile] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZFiKU1 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  105. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Switzerland.html Switzerland] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZGRDf4 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  106. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Sweden.html Sweden] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZGzNVo Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  107. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Ecuador.html Ecuador] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZHXvID Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  108. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Ethiopia.html Ethiopia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZIASqA Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  109. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Yugoslavia.html Yugoslavia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZIoeZ4 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  110. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/South_Africa.html#South-Africa South African Republic] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZJbYHb Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  111. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Japan.htm Japan] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZKe0Ys Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].


Отрывок, характеризующий Список глав государств в 1958 году


Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…
Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
– Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал всё, что мог, и до тех пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком, никуда негодным… А то пропадет всё, что в тебе есть хорошего и высокого. Всё истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением. Ежели ты ждешь от себя чего нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом… Да что!…
Он энергически махнул рукой.
Пьер снял очки, отчего лицо его изменилось, еще более выказывая доброту, и удивленно глядел на друга.
– Моя жена, – продолжал князь Андрей, – прекрасная женщина. Это одна из тех редких женщин, с которою можно быть покойным за свою честь; но, Боже мой, чего бы я не дал теперь, чтобы не быть женатым! Это я тебе одному и первому говорю, потому что я люблю тебя.
Князь Андрей, говоря это, был еще менее похож, чем прежде, на того Болконского, который развалившись сидел в креслах Анны Павловны и сквозь зубы, щурясь, говорил французские фразы. Его сухое лицо всё дрожало нервическим оживлением каждого мускула; глаза, в которых прежде казался потушенным огонь жизни, теперь блестели лучистым, ярким блеском. Видно было, что чем безжизненнее казался он в обыкновенное время, тем энергичнее был он в эти минуты почти болезненного раздражения.
– Ты не понимаешь, отчего я это говорю, – продолжал он. – Ведь это целая история жизни. Ты говоришь, Бонапарте и его карьера, – сказал он, хотя Пьер и не говорил про Бонапарте. – Ты говоришь Бонапарте; но Бонапарте, когда он работал, шаг за шагом шел к цели, он был свободен, у него ничего не было, кроме его цели, – и он достиг ее. Но свяжи себя с женщиной – и как скованный колодник, теряешь всякую свободу. И всё, что есть в тебе надежд и сил, всё только тяготит и раскаянием мучает тебя. Гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество – вот заколдованный круг, из которого я не могу выйти. Я теперь отправляюсь на войну, на величайшую войну, какая только бывала, а я ничего не знаю и никуда не гожусь. Je suis tres aimable et tres caustique, [Я очень мил и очень едок,] – продолжал князь Андрей, – и у Анны Павловны меня слушают. И это глупое общество, без которого не может жить моя жена, и эти женщины… Ежели бы ты только мог знать, что это такое toutes les femmes distinguees [все эти женщины хорошего общества] и вообще женщины! Отец мой прав. Эгоизм, тщеславие, тупоумие, ничтожество во всем – вот женщины, когда показываются все так, как они есть. Посмотришь на них в свете, кажется, что что то есть, а ничего, ничего, ничего! Да, не женись, душа моя, не женись, – кончил князь Андрей.
– Мне смешно, – сказал Пьер, – что вы себя, вы себя считаете неспособным, свою жизнь – испорченною жизнью. У вас всё, всё впереди. И вы…
Он не сказал, что вы , но уже тон его показывал, как высоко ценит он друга и как много ждет от него в будущем.
«Как он может это говорить!» думал Пьер. Пьер считал князя Андрея образцом всех совершенств именно оттого, что князь Андрей в высшей степени соединял все те качества, которых не было у Пьера и которые ближе всего можно выразить понятием – силы воли. Пьер всегда удивлялся способности князя Андрея спокойного обращения со всякого рода людьми, его необыкновенной памяти, начитанности (он всё читал, всё знал, обо всем имел понятие) и больше всего его способности работать и учиться. Ежели часто Пьера поражало в Андрее отсутствие способности мечтательного философствования (к чему особенно был склонен Пьер), то и в этом он видел не недостаток, а силу.
В самых лучших, дружеских и простых отношениях лесть или похвала необходимы, как подмазка необходима для колес, чтоб они ехали.
– Je suis un homme fini, [Я человек конченный,] – сказал князь Андрей. – Что обо мне говорить? Давай говорить о тебе, – сказал он, помолчав и улыбнувшись своим утешительным мыслям.
Улыбка эта в то же мгновение отразилась на лице Пьера.
– А обо мне что говорить? – сказал Пьер, распуская свой рот в беззаботную, веселую улыбку. – Что я такое? Je suis un batard [Я незаконный сын!] – И он вдруг багрово покраснел. Видно было, что он сделал большое усилие, чтобы сказать это. – Sans nom, sans fortune… [Без имени, без состояния…] И что ж, право… – Но он не сказал, что право . – Я cвободен пока, и мне хорошо. Я только никак не знаю, что мне начать. Я хотел серьезно посоветоваться с вами.
Князь Андрей добрыми глазами смотрел на него. Но во взгляде его, дружеском, ласковом, всё таки выражалось сознание своего превосходства.
– Ты мне дорог, особенно потому, что ты один живой человек среди всего нашего света. Тебе хорошо. Выбери, что хочешь; это всё равно. Ты везде будешь хорош, но одно: перестань ты ездить к этим Курагиным, вести эту жизнь. Так это не идет тебе: все эти кутежи, и гусарство, и всё…
– Que voulez vous, mon cher, – сказал Пьер, пожимая плечами, – les femmes, mon cher, les femmes! [Что вы хотите, дорогой мой, женщины, дорогой мой, женщины!]
– Не понимаю, – отвечал Андрей. – Les femmes comme il faut, [Порядочные женщины,] это другое дело; но les femmes Курагина, les femmes et le vin, [женщины Курагина, женщины и вино,] не понимаю!
Пьер жил y князя Василия Курагина и участвовал в разгульной жизни его сына Анатоля, того самого, которого для исправления собирались женить на сестре князя Андрея.
– Знаете что, – сказал Пьер, как будто ему пришла неожиданно счастливая мысль, – серьезно, я давно это думал. С этою жизнью я ничего не могу ни решить, ни обдумать. Голова болит, денег нет. Нынче он меня звал, я не поеду.
– Дай мне честное слово, что ты не будешь ездить?
– Честное слово!


Уже был второй час ночи, когда Пьер вышел oт своего друга. Ночь была июньская, петербургская, бессумрачная ночь. Пьер сел в извозчичью коляску с намерением ехать домой. Но чем ближе он подъезжал, тем более он чувствовал невозможность заснуть в эту ночь, походившую более на вечер или на утро. Далеко было видно по пустым улицам. Дорогой Пьер вспомнил, что у Анатоля Курагина нынче вечером должно было собраться обычное игорное общество, после которого обыкновенно шла попойка, кончавшаяся одним из любимых увеселений Пьера.
«Хорошо бы было поехать к Курагину», подумал он.
Но тотчас же он вспомнил данное князю Андрею честное слово не бывать у Курагина. Но тотчас же, как это бывает с людьми, называемыми бесхарактерными, ему так страстно захотелось еще раз испытать эту столь знакомую ему беспутную жизнь, что он решился ехать. И тотчас же ему пришла в голову мысль, что данное слово ничего не значит, потому что еще прежде, чем князю Андрею, он дал также князю Анатолю слово быть у него; наконец, он подумал, что все эти честные слова – такие условные вещи, не имеющие никакого определенного смысла, особенно ежели сообразить, что, может быть, завтра же или он умрет или случится с ним что нибудь такое необыкновенное, что не будет уже ни честного, ни бесчестного. Такого рода рассуждения, уничтожая все его решения и предположения, часто приходили к Пьеру. Он поехал к Курагину.
Подъехав к крыльцу большого дома у конно гвардейских казарм, в которых жил Анатоль, он поднялся на освещенное крыльцо, на лестницу, и вошел в отворенную дверь. В передней никого не было; валялись пустые бутылки, плащи, калоши; пахло вином, слышался дальний говор и крик.
Игра и ужин уже кончились, но гости еще не разъезжались. Пьер скинул плащ и вошел в первую комнату, где стояли остатки ужина и один лакей, думая, что его никто не видит, допивал тайком недопитые стаканы. Из третьей комнаты слышались возня, хохот, крики знакомых голосов и рев медведя.
Человек восемь молодых людей толпились озабоченно около открытого окна. Трое возились с молодым медведем, которого один таскал на цепи, пугая им другого.
– Держу за Стивенса сто! – кричал один.
– Смотри не поддерживать! – кричал другой.
– Я за Долохова! – кричал третий. – Разними, Курагин.
– Ну, бросьте Мишку, тут пари.
– Одним духом, иначе проиграно, – кричал четвертый.
– Яков, давай бутылку, Яков! – кричал сам хозяин, высокий красавец, стоявший посреди толпы в одной тонкой рубашке, раскрытой на средине груди. – Стойте, господа. Вот он Петруша, милый друг, – обратился он к Пьеру.
Другой голос невысокого человека, с ясными голубыми глазами, особенно поражавший среди этих всех пьяных голосов своим трезвым выражением, закричал от окна: «Иди сюда – разойми пари!» Это был Долохов, семеновский офицер, известный игрок и бретёр, живший вместе с Анатолем. Пьер улыбался, весело глядя вокруг себя.
– Ничего не понимаю. В чем дело?
– Стойте, он не пьян. Дай бутылку, – сказал Анатоль и, взяв со стола стакан, подошел к Пьеру.
– Прежде всего пей.
Пьер стал пить стакан за стаканом, исподлобья оглядывая пьяных гостей, которые опять столпились у окна, и прислушиваясь к их говору. Анатоль наливал ему вино и рассказывал, что Долохов держит пари с англичанином Стивенсом, моряком, бывшим тут, в том, что он, Долохов, выпьет бутылку рому, сидя на окне третьего этажа с опущенными наружу ногами.
– Ну, пей же всю! – сказал Анатоль, подавая последний стакан Пьеру, – а то не пущу!
– Нет, не хочу, – сказал Пьер, отталкивая Анатоля, и подошел к окну.
Долохов держал за руку англичанина и ясно, отчетливо выговаривал условия пари, обращаясь преимущественно к Анатолю и Пьеру.
Долохов был человек среднего роста, курчавый и с светлыми, голубыми глазами. Ему было лет двадцать пять. Он не носил усов, как и все пехотные офицеры, и рот его, самая поразительная черта его лица, был весь виден. Линии этого рта были замечательно тонко изогнуты. В средине верхняя губа энергически опускалась на крепкую нижнюю острым клином, и в углах образовывалось постоянно что то вроде двух улыбок, по одной с каждой стороны; и всё вместе, а особенно в соединении с твердым, наглым, умным взглядом, составляло впечатление такое, что нельзя было не заметить этого лица. Долохов был небогатый человек, без всяких связей. И несмотря на то, что Анатоль проживал десятки тысяч, Долохов жил с ним и успел себя поставить так, что Анатоль и все знавшие их уважали Долохова больше, чем Анатоля. Долохов играл во все игры и почти всегда выигрывал. Сколько бы он ни пил, он никогда не терял ясности головы. И Курагин, и Долохов в то время были знаменитостями в мире повес и кутил Петербурга.
Бутылка рому была принесена; раму, не пускавшую сесть на наружный откос окна, выламывали два лакея, видимо торопившиеся и робевшие от советов и криков окружавших господ.
Анатоль с своим победительным видом подошел к окну. Ему хотелось сломать что нибудь. Он оттолкнул лакеев и потянул раму, но рама не сдавалась. Он разбил стекло.
– Ну ка ты, силач, – обратился он к Пьеру.
Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском выворотип дубовую раму.
– Всю вон, а то подумают, что я держусь, – сказал Долохов.
– Англичанин хвастает… а?… хорошо?… – говорил Анатоль.
– Хорошо, – сказал Пьер, глядя на Долохова, который, взяв в руки бутылку рома, подходил к окну, из которого виднелся свет неба и сливавшихся на нем утренней и вечерней зари.
Долохов с бутылкой рома в руке вскочил на окно. «Слушать!»
крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…
– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.
– У!… у!… у!… – проговорил он, глядя за окно на камень тротуара.
– Смирно! – закричал Долохов и сдернул с окна офицера, который, запутавшись шпорами, неловко спрыгнул в комнату.
Поставив бутылку на подоконник, чтобы было удобно достать ее, Долохов осторожно и тихо полез в окно. Спустив ноги и расперевшись обеими руками в края окна, он примерился, уселся, опустил руки, подвинулся направо, налево и достал бутылку. Анатоль принес две свечки и поставил их на подоконник, хотя было уже совсем светло. Спина Долохова в белой рубашке и курчавая голова его были освещены с обеих сторон. Все столпились у окна. Англичанин стоял впереди. Пьер улыбался и ничего не говорил. Один из присутствующих, постарше других, с испуганным и сердитым лицом, вдруг продвинулся вперед и хотел схватить Долохова за рубашку.
– Господа, это глупости; он убьется до смерти, – сказал этот более благоразумный человек.
Анатоль остановил его:
– Не трогай, ты его испугаешь, он убьется. А?… Что тогда?… А?…
Долохов обернулся, поправляясь и опять расперевшись руками.
– Ежели кто ко мне еще будет соваться, – сказал он, редко пропуская слова сквозь стиснутые и тонкие губы, – я того сейчас спущу вот сюда. Ну!…
Сказав «ну»!, он повернулся опять, отпустил руки, взял бутылку и поднес ко рту, закинул назад голову и вскинул кверху свободную руку для перевеса. Один из лакеев, начавший подбирать стекла, остановился в согнутом положении, не спуская глаз с окна и спины Долохова. Анатоль стоял прямо, разинув глаза. Англичанин, выпятив вперед губы, смотрел сбоку. Тот, который останавливал, убежал в угол комнаты и лег на диван лицом к стене. Пьер закрыл лицо, и слабая улыбка, забывшись, осталась на его лице, хоть оно теперь выражало ужас и страх. Все молчали. Пьер отнял от глаз руки: Долохов сидел всё в том же положении, только голова загнулась назад, так что курчавые волосы затылка прикасались к воротнику рубахи, и рука с бутылкой поднималась всё выше и выше, содрогаясь и делая усилие. Бутылка видимо опорожнялась и с тем вместе поднималась, загибая голову. «Что же это так долго?» подумал Пьер. Ему казалось, что прошло больше получаса. Вдруг Долохов сделал движение назад спиной, и рука его нервически задрожала; этого содрогания было достаточно, чтобы сдвинуть всё тело, сидевшее на покатом откосе. Он сдвинулся весь, и еще сильнее задрожали, делая усилие, рука и голова его. Одна рука поднялась, чтобы схватиться за подоконник, но опять опустилась. Пьер опять закрыл глаза и сказал себе, что никогда уж не откроет их. Вдруг он почувствовал, что всё вокруг зашевелилось. Он взглянул: Долохов стоял на подоконнике, лицо его было бледно и весело.
– Пуста!
Он кинул бутылку англичанину, который ловко поймал ее. Долохов спрыгнул с окна. От него сильно пахло ромом.
– Отлично! Молодцом! Вот так пари! Чорт вас возьми совсем! – кричали с разных сторон.
Англичанин, достав кошелек, отсчитывал деньги. Долохов хмурился и молчал. Пьер вскочил на окно.
Господа! Кто хочет со мною пари? Я то же сделаю, – вдруг крикнул он. – И пари не нужно, вот что. Вели дать бутылку. Я сделаю… вели дать.
– Пускай, пускай! – сказал Долохов, улыбаясь.
– Что ты? с ума сошел? Кто тебя пустит? У тебя и на лестнице голова кружится, – заговорили с разных сторон.
– Я выпью, давай бутылку рому! – закричал Пьер, решительным и пьяным жестом ударяя по столу, и полез в окно.
Его схватили за руки; но он был так силен, что далеко оттолкнул того, кто приблизился к нему.
– Нет, его так не уломаешь ни за что, – говорил Анатоль, – постойте, я его обману. Послушай, я с тобой держу пари, но завтра, а теперь мы все едем к***.
– Едем, – закричал Пьер, – едем!… И Мишку с собой берем…
И он ухватил медведя, и, обняв и подняв его, стал кружиться с ним по комнате.


Князь Василий исполнил обещание, данное на вечере у Анны Павловны княгине Друбецкой, просившей его о своем единственном сыне Борисе. О нем было доложено государю, и, не в пример другим, он был переведен в гвардию Семеновского полка прапорщиком. Но адъютантом или состоящим при Кутузове Борис так и не был назначен, несмотря на все хлопоты и происки Анны Михайловны. Вскоре после вечера Анны Павловны Анна Михайловна вернулась в Москву, прямо к своим богатым родственникам Ростовым, у которых она стояла в Москве и у которых с детства воспитывался и годами живал ее обожаемый Боренька, только что произведенный в армейские и тотчас же переведенный в гвардейские прапорщики. Гвардия уже вышла из Петербурга 10 го августа, и сын, оставшийся для обмундирования в Москве, должен был догнать ее по дороге в Радзивилов.
У Ростовых были именинницы Натальи, мать и меньшая дочь. С утра, не переставая, подъезжали и отъезжали цуги, подвозившие поздравителей к большому, всей Москве известному дому графини Ростовой на Поварской. Графиня с красивой старшею дочерью и гостями, не перестававшими сменять один другого, сидели в гостиной.
Графиня была женщина с восточным типом худого лица, лет сорока пяти, видимо изнуренная детьми, которых у ней было двенадцать человек. Медлительность ее движений и говора, происходившая от слабости сил, придавала ей значительный вид, внушавший уважение. Княгиня Анна Михайловна Друбецкая, как домашний человек, сидела тут же, помогая в деле принимания и занимания разговором гостей. Молодежь была в задних комнатах, не находя нужным участвовать в приеме визитов. Граф встречал и провожал гостей, приглашая всех к обеду.
«Очень, очень вам благодарен, ma chere или mon cher [моя дорогая или мой дорогой] (ma сherе или mon cher он говорил всем без исключения, без малейших оттенков как выше, так и ниже его стоявшим людям) за себя и за дорогих именинниц. Смотрите же, приезжайте обедать. Вы меня обидите, mon cher. Душевно прошу вас от всего семейства, ma chere». Эти слова с одинаковым выражением на полном веселом и чисто выбритом лице и с одинаково крепким пожатием руки и повторяемыми короткими поклонами говорил он всем без исключения и изменения. Проводив одного гостя, граф возвращался к тому или той, которые еще были в гостиной; придвинув кресла и с видом человека, любящего и умеющего пожить, молодецки расставив ноги и положив на колена руки, он значительно покачивался, предлагал догадки о погоде, советовался о здоровье, иногда на русском, иногда на очень дурном, но самоуверенном французском языке, и снова с видом усталого, но твердого в исполнении обязанности человека шел провожать, оправляя редкие седые волосы на лысине, и опять звал обедать. Иногда, возвращаясь из передней, он заходил через цветочную и официантскую в большую мраморную залу, где накрывали стол на восемьдесят кувертов, и, глядя на официантов, носивших серебро и фарфор, расставлявших столы и развертывавших камчатные скатерти, подзывал к себе Дмитрия Васильевича, дворянина, занимавшегося всеми его делами, и говорил: «Ну, ну, Митенька, смотри, чтоб всё было хорошо. Так, так, – говорил он, с удовольствием оглядывая огромный раздвинутый стол. – Главное – сервировка. То то…» И он уходил, самодовольно вздыхая, опять в гостиную.
– Марья Львовна Карагина с дочерью! – басом доложил огромный графинин выездной лакей, входя в двери гостиной.
Графиня подумала и понюхала из золотой табакерки с портретом мужа.
– Замучили меня эти визиты, – сказала она. – Ну, уж ее последнюю приму. Чопорна очень. Проси, – сказала она лакею грустным голосом, как будто говорила: «ну, уж добивайте!»
Высокая, полная, с гордым видом дама с круглолицей улыбающейся дочкой, шумя платьями, вошли в гостиную.
«Chere comtesse, il y a si longtemps… elle a ete alitee la pauvre enfant… au bal des Razoumowsky… et la comtesse Apraksine… j'ai ete si heureuse…» [Дорогая графиня, как давно… она должна была пролежать в постеле, бедное дитя… на балу у Разумовских… и графиня Апраксина… была так счастлива…] послышались оживленные женские голоса, перебивая один другой и сливаясь с шумом платьев и передвиганием стульев. Начался тот разговор, который затевают ровно настолько, чтобы при первой паузе встать, зашуметь платьями, проговорить: «Je suis bien charmee; la sante de maman… et la comtesse Apraksine» [Я в восхищении; здоровье мамы… и графиня Апраксина] и, опять зашумев платьями, пройти в переднюю, надеть шубу или плащ и уехать. Разговор зашел о главной городской новости того времени – о болезни известного богача и красавца Екатерининского времени старого графа Безухого и о его незаконном сыне Пьере, который так неприлично вел себя на вечере у Анны Павловны Шерер.
– Я очень жалею бедного графа, – проговорила гостья, – здоровье его и так плохо, а теперь это огорченье от сына, это его убьет!
– Что такое? – спросила графиня, как будто не зная, о чем говорит гостья, хотя она раз пятнадцать уже слышала причину огорчения графа Безухого.
– Вот нынешнее воспитание! Еще за границей, – проговорила гостья, – этот молодой человек предоставлен был самому себе, и теперь в Петербурге, говорят, он такие ужасы наделал, что его с полицией выслали оттуда.
– Скажите! – сказала графиня.
– Он дурно выбирал свои знакомства, – вмешалась княгиня Анна Михайловна. – Сын князя Василия, он и один Долохов, они, говорят, Бог знает что делали. И оба пострадали. Долохов разжалован в солдаты, а сын Безухого выслан в Москву. Анатоля Курагина – того отец как то замял. Но выслали таки из Петербурга.
– Да что, бишь, они сделали? – спросила графиня.
– Это совершенные разбойники, особенно Долохов, – говорила гостья. – Он сын Марьи Ивановны Долоховой, такой почтенной дамы, и что же? Можете себе представить: они втроем достали где то медведя, посадили с собой в карету и повезли к актрисам. Прибежала полиция их унимать. Они поймали квартального и привязали его спина со спиной к медведю и пустили медведя в Мойку; медведь плавает, а квартальный на нем.
– Хороша, ma chere, фигура квартального, – закричал граф, помирая со смеху.
– Ах, ужас какой! Чему тут смеяться, граф?
Но дамы невольно смеялись и сами.
– Насилу спасли этого несчастного, – продолжала гостья. – И это сын графа Кирилла Владимировича Безухова так умно забавляется! – прибавила она. – А говорили, что так хорошо воспитан и умен. Вот всё воспитание заграничное куда довело. Надеюсь, что здесь его никто не примет, несмотря на его богатство. Мне хотели его представить. Я решительно отказалась: у меня дочери.
– Отчего вы говорите, что этот молодой человек так богат? – спросила графиня, нагибаясь от девиц, которые тотчас же сделали вид, что не слушают. – Ведь у него только незаконные дети. Кажется… и Пьер незаконный.
Гостья махнула рукой.
– У него их двадцать незаконных, я думаю.
Княгиня Анна Михайловна вмешалась в разговор, видимо, желая выказать свои связи и свое знание всех светских обстоятельств.
– Вот в чем дело, – сказала она значительно и тоже полушопотом. – Репутация графа Кирилла Владимировича известна… Детям своим он и счет потерял, но этот Пьер любимый был.
– Как старик был хорош, – сказала графиня, – еще прошлого года! Красивее мужчины я не видывала.
– Теперь очень переменился, – сказала Анна Михайловна. – Так я хотела сказать, – продолжала она, – по жене прямой наследник всего именья князь Василий, но Пьера отец очень любил, занимался его воспитанием и писал государю… так что никто не знает, ежели он умрет (он так плох, что этого ждут каждую минуту, и Lorrain приехал из Петербурга), кому достанется это огромное состояние, Пьеру или князю Василию. Сорок тысяч душ и миллионы. Я это очень хорошо знаю, потому что мне сам князь Василий это говорил. Да и Кирилл Владимирович мне приходится троюродным дядей по матери. Он и крестил Борю, – прибавила она, как будто не приписывая этому обстоятельству никакого значения.
– Князь Василий приехал в Москву вчера. Он едет на ревизию, мне говорили, – сказала гостья.
– Да, но, entre nous, [между нами,] – сказала княгиня, – это предлог, он приехал собственно к графу Кирилле Владимировичу, узнав, что он так плох.
– Однако, ma chere, это славная штука, – сказал граф и, заметив, что старшая гостья его не слушала, обратился уже к барышням. – Хороша фигура была у квартального, я воображаю.
И он, представив, как махал руками квартальный, опять захохотал звучным и басистым смехом, колебавшим всё его полное тело, как смеются люди, всегда хорошо евшие и особенно пившие. – Так, пожалуйста же, обедать к нам, – сказал он.


Наступило молчание. Графиня глядела на гостью, приятно улыбаясь, впрочем, не скрывая того, что не огорчится теперь нисколько, если гостья поднимется и уедет. Дочь гостьи уже оправляла платье, вопросительно глядя на мать, как вдруг из соседней комнаты послышался бег к двери нескольких мужских и женских ног, грохот зацепленного и поваленного стула, и в комнату вбежала тринадцатилетняя девочка, запахнув что то короткою кисейною юбкою, и остановилась по средине комнаты. Очевидно было, она нечаянно, с нерассчитанного бега, заскочила так далеко. В дверях в ту же минуту показались студент с малиновым воротником, гвардейский офицер, пятнадцатилетняя девочка и толстый румяный мальчик в детской курточке.
Граф вскочил и, раскачиваясь, широко расставил руки вокруг бежавшей девочки.
– А, вот она! – смеясь закричал он. – Именинница! Ma chere, именинница!
– Ma chere, il y a un temps pour tout, [Милая, на все есть время,] – сказала графиня, притворяясь строгою. – Ты ее все балуешь, Elie, – прибавила она мужу.
– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.
Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, которые, сжимаясь, двигались в своем корсаже от быстрого бега, с своими сбившимися назад черными кудрями, тоненькими оголенными руками и маленькими ножками в кружевных панталончиках и открытых башмачках, была в том милом возрасте, когда девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка. Вывернувшись от отца, она подбежала к матери и, не обращая никакого внимания на ее строгое замечание, спрятала свое раскрасневшееся лицо в кружевах материной мантильи и засмеялась. Она смеялась чему то, толкуя отрывисто про куклу, которую вынула из под юбочки.
– Видите?… Кукла… Мими… Видите.
И Наташа не могла больше говорить (ей всё смешно казалось). Она упала на мать и расхохоталась так громко и звонко, что все, даже чопорная гостья, против воли засмеялись.
– Ну, поди, поди с своим уродом! – сказала мать, притворно сердито отталкивая дочь. – Это моя меньшая, – обратилась она к гостье.
Наташа, оторвав на минуту лицо от кружевной косынки матери, взглянула на нее снизу сквозь слезы смеха и опять спрятала лицо.
Гостья, принужденная любоваться семейною сценой, сочла нужным принять в ней какое нибудь участие.
– Скажите, моя милая, – сказала она, обращаясь к Наташе, – как же вам приходится эта Мими? Дочь, верно?
Наташе не понравился тон снисхождения до детского разговора, с которым гостья обратилась к ней. Она ничего не ответила и серьезно посмотрела на гостью.
Между тем всё это молодое поколение: Борис – офицер, сын княгини Анны Михайловны, Николай – студент, старший сын графа, Соня – пятнадцатилетняя племянница графа, и маленький Петруша – меньшой сын, все разместились в гостиной и, видимо, старались удержать в границах приличия оживление и веселость, которыми еще дышала каждая их черта. Видно было, что там, в задних комнатах, откуда они все так стремительно прибежали, у них были разговоры веселее, чем здесь о городских сплетнях, погоде и comtesse Apraksine. [о графине Апраксиной.] Изредка они взглядывали друг на друга и едва удерживались от смеха.
Два молодые человека, студент и офицер, друзья с детства, были одних лет и оба красивы, но не похожи друг на друга. Борис был высокий белокурый юноша с правильными тонкими чертами спокойного и красивого лица; Николай был невысокий курчавый молодой человек с открытым выражением лица. На верхней губе его уже показывались черные волосики, и во всем лице выражались стремительность и восторженность.
Николай покраснел, как только вошел в гостиную. Видно было, что он искал и не находил, что сказать; Борис, напротив, тотчас же нашелся и рассказал спокойно, шутливо, как эту Мими куклу он знал еще молодою девицей с неиспорченным еще носом, как она в пять лет на его памяти состарелась и как у ней по всему черепу треснула голова. Сказав это, он взглянул на Наташу. Наташа отвернулась от него, взглянула на младшего брата, который, зажмурившись, трясся от беззвучного смеха, и, не в силах более удерживаться, прыгнула и побежала из комнаты так скоро, как только могли нести ее быстрые ножки. Борис не рассмеялся.
– Вы, кажется, тоже хотели ехать, maman? Карета нужна? – .сказал он, с улыбкой обращаясь к матери.
– Да, поди, поди, вели приготовить, – сказала она, уливаясь.
Борис вышел тихо в двери и пошел за Наташей, толстый мальчик сердито побежал за ними, как будто досадуя на расстройство, происшедшее в его занятиях.


Из молодежи, не считая старшей дочери графини (которая была четырьмя годами старше сестры и держала себя уже, как большая) и гостьи барышни, в гостиной остались Николай и Соня племянница. Соня была тоненькая, миниатюрненькая брюнетка с мягким, отененным длинными ресницами взглядом, густой черною косой, два раза обвившею ее голову, и желтоватым оттенком кожи на лице и в особенности на обнаженных худощавых, но грациозных мускулистых руках и шее. Плавностью движений, мягкостью и гибкостью маленьких членов и несколько хитрою и сдержанною манерой она напоминала красивого, но еще не сформировавшегося котенка, который будет прелестною кошечкой. Она, видимо, считала приличным выказывать улыбкой участие к общему разговору; но против воли ее глаза из под длинных густых ресниц смотрели на уезжавшего в армию cousin [двоюродного брата] с таким девическим страстным обожанием, что улыбка ее не могла ни на мгновение обмануть никого, и видно было, что кошечка присела только для того, чтоб еще энергичнее прыгнуть и заиграть с своим соusin, как скоро только они так же, как Борис с Наташей, выберутся из этой гостиной.
– Да, ma chere, – сказал старый граф, обращаясь к гостье и указывая на своего Николая. – Вот его друг Борис произведен в офицеры, и он из дружбы не хочет отставать от него; бросает и университет и меня старика: идет в военную службу, ma chere. А уж ему место в архиве было готово, и всё. Вот дружба то? – сказал граф вопросительно.
– Да ведь война, говорят, объявлена, – сказала гостья.
– Давно говорят, – сказал граф. – Опять поговорят, поговорят, да так и оставят. Ma chere, вот дружба то! – повторил он. – Он идет в гусары.
Гостья, не зная, что сказать, покачала головой.
– Совсем не из дружбы, – отвечал Николай, вспыхнув и отговариваясь как будто от постыдного на него наклепа. – Совсем не дружба, а просто чувствую призвание к военной службе.
Он оглянулся на кузину и на гостью барышню: обе смотрели на него с улыбкой одобрения.
– Нынче обедает у нас Шуберт, полковник Павлоградского гусарского полка. Он был в отпуску здесь и берет его с собой. Что делать? – сказал граф, пожимая плечами и говоря шуточно о деле, которое, видимо, стоило ему много горя.
– Я уж вам говорил, папенька, – сказал сын, – что ежели вам не хочется меня отпустить, я останусь. Но я знаю, что я никуда не гожусь, кроме как в военную службу; я не дипломат, не чиновник, не умею скрывать того, что чувствую, – говорил он, всё поглядывая с кокетством красивой молодости на Соню и гостью барышню.
Кошечка, впиваясь в него глазами, казалась каждую секунду готовою заиграть и выказать всю свою кошачью натуру.
– Ну, ну, хорошо! – сказал старый граф, – всё горячится. Всё Бонапарте всем голову вскружил; все думают, как это он из поручиков попал в императоры. Что ж, дай Бог, – прибавил он, не замечая насмешливой улыбки гостьи.
Большие заговорили о Бонапарте. Жюли, дочь Карагиной, обратилась к молодому Ростову:
– Как жаль, что вас не было в четверг у Архаровых. Мне скучно было без вас, – сказала она, нежно улыбаясь ему.
Польщенный молодой человек с кокетливой улыбкой молодости ближе пересел к ней и вступил с улыбающейся Жюли в отдельный разговор, совсем не замечая того, что эта его невольная улыбка ножом ревности резала сердце красневшей и притворно улыбавшейся Сони. – В середине разговора он оглянулся на нее. Соня страстно озлобленно взглянула на него и, едва удерживая на глазах слезы, а на губах притворную улыбку, встала и вышла из комнаты. Всё оживление Николая исчезло. Он выждал первый перерыв разговора и с расстроенным лицом вышел из комнаты отыскивать Соню.
– Как секреты то этой всей молодежи шиты белыми нитками! – сказала Анна Михайловна, указывая на выходящего Николая. – Cousinage dangereux voisinage, [Бедовое дело – двоюродные братцы и сестрицы,] – прибавила она.
– Да, – сказала графиня, после того как луч солнца, проникнувший в гостиную вместе с этим молодым поколением, исчез, и как будто отвечая на вопрос, которого никто ей не делал, но который постоянно занимал ее. – Сколько страданий, сколько беспокойств перенесено за то, чтобы теперь на них радоваться! А и теперь, право, больше страха, чем радости. Всё боишься, всё боишься! Именно тот возраст, в котором так много опасностей и для девочек и для мальчиков.
– Всё от воспитания зависит, – сказала гостья.
– Да, ваша правда, – продолжала графиня. – До сих пор я была, слава Богу, другом своих детей и пользуюсь полным их доверием, – говорила графиня, повторяя заблуждение многих родителей, полагающих, что у детей их нет тайн от них. – Я знаю, что я всегда буду первою confidente [поверенной] моих дочерей, и что Николенька, по своему пылкому характеру, ежели будет шалить (мальчику нельзя без этого), то всё не так, как эти петербургские господа.
– Да, славные, славные ребята, – подтвердил граф, всегда разрешавший запутанные для него вопросы тем, что всё находил славным. – Вот подите, захотел в гусары! Да вот что вы хотите, ma chere!
– Какое милое существо ваша меньшая, – сказала гостья. – Порох!
– Да, порох, – сказал граф. – В меня пошла! И какой голос: хоть и моя дочь, а я правду скажу, певица будет, Саломони другая. Мы взяли итальянца ее учить.
– Не рано ли? Говорят, вредно для голоса учиться в эту пору.
– О, нет, какой рано! – сказал граф. – Как же наши матери выходили в двенадцать тринадцать лет замуж?
– Уж она и теперь влюблена в Бориса! Какова? – сказала графиня, тихо улыбаясь, глядя на мать Бориса, и, видимо отвечая на мысль, всегда ее занимавшую, продолжала. – Ну, вот видите, держи я ее строго, запрещай я ей… Бог знает, что бы они делали потихоньку (графиня разумела: они целовались бы), а теперь я знаю каждое ее слово. Она сама вечером прибежит и всё мне расскажет. Может быть, я балую ее; но, право, это, кажется, лучше. Я старшую держала строго.
– Да, меня совсем иначе воспитывали, – сказала старшая, красивая графиня Вера, улыбаясь.
Но улыбка не украсила лица Веры, как это обыкновенно бывает; напротив, лицо ее стало неестественно и оттого неприятно.
Старшая, Вера, была хороша, была неглупа, училась прекрасно, была хорошо воспитана, голос у нее был приятный, то, что она сказала, было справедливо и уместно; но, странное дело, все, и гостья и графиня, оглянулись на нее, как будто удивились, зачем она это сказала, и почувствовали неловкость.
– Всегда с старшими детьми мудрят, хотят сделать что нибудь необыкновенное, – сказала гостья.
– Что греха таить, ma chere! Графинюшка мудрила с Верой, – сказал граф. – Ну, да что ж! всё таки славная вышла, – прибавил он, одобрительно подмигивая Вере.
Гостьи встали и уехали, обещаясь приехать к обеду.
– Что за манера! Уж сидели, сидели! – сказала графиня, проводя гостей.


Когда Наташа вышла из гостиной и побежала, она добежала только до цветочной. В этой комнате она остановилась, прислушиваясь к говору в гостиной и ожидая выхода Бориса. Она уже начинала приходить в нетерпение и, топнув ножкой, сбиралась было заплакать оттого, что он не сейчас шел, когда заслышались не тихие, не быстрые, приличные шаги молодого человека.
Наташа быстро бросилась между кадок цветов и спряталась.
Борис остановился посереди комнаты, оглянулся, смахнул рукой соринки с рукава мундира и подошел к зеркалу, рассматривая свое красивое лицо. Наташа, притихнув, выглядывала из своей засады, ожидая, что он будет делать. Он постоял несколько времени перед зеркалом, улыбнулся и пошел к выходной двери. Наташа хотела его окликнуть, но потом раздумала. «Пускай ищет», сказала она себе. Только что Борис вышел, как из другой двери вышла раскрасневшаяся Соня, сквозь слезы что то злобно шепчущая. Наташа удержалась от своего первого движения выбежать к ней и осталась в своей засаде, как под шапкой невидимкой, высматривая, что делалось на свете. Она испытывала особое новое наслаждение. Соня шептала что то и оглядывалась на дверь гостиной. Из двери вышел Николай.
– Соня! Что с тобой? Можно ли это? – сказал Николай, подбегая к ней.
– Ничего, ничего, оставьте меня! – Соня зарыдала.
– Нет, я знаю что.
– Ну знаете, и прекрасно, и подите к ней.
– Соооня! Одно слово! Можно ли так мучить меня и себя из за фантазии? – говорил Николай, взяв ее за руку.
Соня не вырывала у него руки и перестала плакать.
Наташа, не шевелясь и не дыша, блестящими главами смотрела из своей засады. «Что теперь будет»? думала она.
– Соня! Мне весь мир не нужен! Ты одна для меня всё, – говорил Николай. – Я докажу тебе.
– Я не люблю, когда ты так говоришь.
– Ну не буду, ну прости, Соня! – Он притянул ее к себе и поцеловал.
«Ах, как хорошо!» подумала Наташа, и когда Соня с Николаем вышли из комнаты, она пошла за ними и вызвала к себе Бориса.
– Борис, подите сюда, – сказала она с значительным и хитрым видом. – Мне нужно сказать вам одну вещь. Сюда, сюда, – сказала она и привела его в цветочную на то место между кадок, где она была спрятана. Борис, улыбаясь, шел за нею.
– Какая же это одна вещь ? – спросил он.
Она смутилась, оглянулась вокруг себя и, увидев брошенную на кадке свою куклу, взяла ее в руки.
– Поцелуйте куклу, – сказала она.
Борис внимательным, ласковым взглядом смотрел в ее оживленное лицо и ничего не отвечал.
– Не хотите? Ну, так подите сюда, – сказала она и глубже ушла в цветы и бросила куклу. – Ближе, ближе! – шептала она. Она поймала руками офицера за обшлага, и в покрасневшем лице ее видны были торжественность и страх.
– А меня хотите поцеловать? – прошептала она чуть слышно, исподлобья глядя на него, улыбаясь и чуть не плача от волненья.
Борис покраснел.
– Какая вы смешная! – проговорил он, нагибаясь к ней, еще более краснея, но ничего не предпринимая и выжидая.
Она вдруг вскочила на кадку, так что стала выше его, обняла его обеими руками, так что тонкие голые ручки согнулись выше его шеи и, откинув движением головы волосы назад, поцеловала его в самые губы.
Она проскользнула между горшками на другую сторону цветов и, опустив голову, остановилась.
– Наташа, – сказал он, – вы знаете, что я люблю вас, но…
– Вы влюблены в меня? – перебила его Наташа.
– Да, влюблен, но, пожалуйста, не будем делать того, что сейчас… Еще четыре года… Тогда я буду просить вашей руки.
Наташа подумала.
– Тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать… – сказала она, считая по тоненьким пальчикам. – Хорошо! Так кончено?
И улыбка радости и успокоения осветила ее оживленное лицо.
– Кончено! – сказал Борис.
– Навсегда? – сказала девочка. – До самой смерти?
И, взяв его под руку, она с счастливым лицом тихо пошла с ним рядом в диванную.


Графиня так устала от визитов, что не велела принимать больше никого, и швейцару приказано было только звать непременно кушать всех, кто будет еще приезжать с поздравлениями. Графине хотелось с глазу на глаз поговорить с другом своего детства, княгиней Анной Михайловной, которую она не видала хорошенько с ее приезда из Петербурга. Анна Михайловна, с своим исплаканным и приятным лицом, подвинулась ближе к креслу графини.
– С тобой я буду совершенно откровенна, – сказала Анна Михайловна. – Уж мало нас осталось, старых друзей! От этого я так и дорожу твоею дружбой.
Анна Михайловна посмотрела на Веру и остановилась. Графиня пожала руку своему другу.
– Вера, – сказала графиня, обращаясь к старшей дочери, очевидно, нелюбимой. – Как у вас ни на что понятия нет? Разве ты не чувствуешь, что ты здесь лишняя? Поди к сестрам, или…
Красивая Вера презрительно улыбнулась, видимо не чувствуя ни малейшего оскорбления.
– Ежели бы вы мне сказали давно, маменька, я бы тотчас ушла, – сказала она, и пошла в свою комнату.
Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.
Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.

В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.
– Ах, душа моя! – отвечала княгиня Анна Михайловна. – Не дай Бог тебе узнать, как тяжело остаться вдовой без подпоры и с сыном, которого любишь до обожания. Всему научишься, – продолжала она с некоторою гордостью. – Процесс мой меня научил. Ежели мне нужно видеть кого нибудь из этих тузов, я пишу записку: «princesse une telle [княгиня такая то] желает видеть такого то» и еду сама на извозчике хоть два, хоть три раза, хоть четыре, до тех пор, пока не добьюсь того, что мне надо. Мне всё равно, что бы обо мне ни думали.
– Ну, как же, кого ты просила о Бореньке? – спросила графиня. – Ведь вот твой уже офицер гвардии, а Николушка идет юнкером. Некому похлопотать. Ты кого просила?
– Князя Василия. Он был очень мил. Сейчас на всё согласился, доложил государю, – говорила княгиня Анна Михайловна с восторгом, совершенно забыв всё унижение, через которое она прошла для достижения своей цели.
– Что он постарел, князь Василий? – спросила графиня. – Я его не видала с наших театров у Румянцевых. И думаю, забыл про меня. Il me faisait la cour, [Он за мной волочился,] – вспомнила графиня с улыбкой.
– Всё такой же, – отвечала Анна Михайловна, – любезен, рассыпается. Les grandeurs ne lui ont pas touriene la tete du tout. [Высокое положение не вскружило ему головы нисколько.] «Я жалею, что слишком мало могу вам сделать, милая княгиня, – он мне говорит, – приказывайте». Нет, он славный человек и родной прекрасный. Но ты знаешь, Nathalieie, мою любовь к сыну. Я не знаю, чего я не сделала бы для его счастья. А обстоятельства мои до того дурны, – продолжала Анна Михайловна с грустью и понижая голос, – до того дурны, что я теперь в самом ужасном положении. Мой несчастный процесс съедает всё, что я имею, и не подвигается. У меня нет, можешь себе представить, a la lettre [буквально] нет гривенника денег, и я не знаю, на что обмундировать Бориса. – Она вынула платок и заплакала. – Мне нужно пятьсот рублей, а у меня одна двадцатипятирублевая бумажка. Я в таком положении… Одна моя надежда теперь на графа Кирилла Владимировича Безухова. Ежели он не захочет поддержать своего крестника, – ведь он крестил Борю, – и назначить ему что нибудь на содержание, то все мои хлопоты пропадут: мне не на что будет обмундировать его.
Графиня прослезилась и молча соображала что то.
– Часто думаю, может, это и грех, – сказала княгиня, – а часто думаю: вот граф Кирилл Владимирович Безухой живет один… это огромное состояние… и для чего живет? Ему жизнь в тягость, а Боре только начинать жить.
– Он, верно, оставит что нибудь Борису, – сказала графиня.
– Бог знает, chere amie! [милый друг!] Эти богачи и вельможи такие эгоисты. Но я всё таки поеду сейчас к нему с Борисом и прямо скажу, в чем дело. Пускай обо мне думают, что хотят, мне, право, всё равно, когда судьба сына зависит от этого. – Княгиня поднялась. – Теперь два часа, а в четыре часа вы обедаете. Я успею съездить.
И с приемами петербургской деловой барыни, умеющей пользоваться временем, Анна Михайловна послала за сыном и вместе с ним вышла в переднюю.
– Прощай, душа моя, – сказала она графине, которая провожала ее до двери, – пожелай мне успеха, – прибавила она шопотом от сына.
– Вы к графу Кириллу Владимировичу, ma chere? – сказал граф из столовой, выходя тоже в переднюю. – Коли ему лучше, зовите Пьера ко мне обедать. Ведь он у меня бывал, с детьми танцовал. Зовите непременно, ma chere. Ну, посмотрим, как то отличится нынче Тарас. Говорит, что у графа Орлова такого обеда не бывало, какой у нас будет.


– Mon cher Boris, [Дорогой Борис,] – сказала княгиня Анна Михайловна сыну, когда карета графини Ростовой, в которой они сидели, проехала по устланной соломой улице и въехала на широкий двор графа Кирилла Владимировича Безухого. – Mon cher Boris, – сказала мать, выпрастывая руку из под старого салопа и робким и ласковым движением кладя ее на руку сына, – будь ласков, будь внимателен. Граф Кирилл Владимирович всё таки тебе крестный отец, и от него зависит твоя будущая судьба. Помни это, mon cher, будь мил, как ты умеешь быть…
– Ежели бы я знал, что из этого выйдет что нибудь, кроме унижения… – отвечал сын холодно. – Но я обещал вам и делаю это для вас.
Несмотря на то, что чья то карета стояла у подъезда, швейцар, оглядев мать с сыном (которые, не приказывая докладывать о себе, прямо вошли в стеклянные сени между двумя рядами статуй в нишах), значительно посмотрев на старенький салоп, спросил, кого им угодно, княжен или графа, и, узнав, что графа, сказал, что их сиятельству нынче хуже и их сиятельство никого не принимают.
– Мы можем уехать, – сказал сын по французски.
– Mon ami! [Друг мой!] – сказала мать умоляющим голосом, опять дотрогиваясь до руки сына, как будто это прикосновение могло успокоивать или возбуждать его.
Борис замолчал и, не снимая шинели, вопросительно смотрел на мать.
– Голубчик, – нежным голоском сказала Анна Михайловна, обращаясь к швейцару, – я знаю, что граф Кирилл Владимирович очень болен… я затем и приехала… я родственница… Я не буду беспокоить, голубчик… А мне бы только надо увидать князя Василия Сергеевича: ведь он здесь стоит. Доложи, пожалуйста.
Швейцар угрюмо дернул снурок наверх и отвернулся.
– Княгиня Друбецкая к князю Василию Сергеевичу, – крикнул он сбежавшему сверху и из под выступа лестницы выглядывавшему официанту в чулках, башмаках и фраке.
Мать расправила складки своего крашеного шелкового платья, посмотрелась в цельное венецианское зеркало в стене и бодро в своих стоптанных башмаках пошла вверх по ковру лестницы.
– Mon cher, voue m'avez promis, [Мой друг, ты мне обещал,] – обратилась она опять к Сыну, прикосновением руки возбуждая его.
Сын, опустив глаза, спокойно шел за нею.
Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью.
В то время как мать с сыном, выйдя на середину комнаты, намеревались спросить дорогу у вскочившего при их входе старого официанта, у одной из дверей повернулась бронзовая ручка и князь Василий в бархатной шубке, с одною звездой, по домашнему, вышел, провожая красивого черноволосого мужчину. Мужчина этот был знаменитый петербургский доктор Lorrain.
– C'est donc positif? [Итак, это верно?] – говорил князь.
– Mon prince, «errare humanum est», mais… [Князь, человеку ошибаться свойственно.] – отвечал доктор, грассируя и произнося латинские слова французским выговором.
– C'est bien, c'est bien… [Хорошо, хорошо…]
Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом, подошел к ним. Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся.
– Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь… Ну, что наш дорогой больной? – сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда.
Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. Борис учтиво поклонился. Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного.
– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Борис еще раз учтиво поклонился.
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]