Список глав государств в 1963 году

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

В списке перечислены лидеры государств по состоянию на 1963 год. В том случае, если ведущую роль в государстве играет коммунистическая партия, указан как де-юре глава государства — председатель высшего органа государственной власти, так и де-факто — глава коммунистической партии.

В список не включены главы ассоциированных государств, подопечных, подмандатных[пр 1] и автономных территорий. Если в 1963 году в каком-либо государстве произошла смена руководителя, в списке указываются оба из них. В случае если государство сменило флаг, указываются также оба флага.

Справа от текста даются изображения политиков, впервые пришедших к власти в 1963 году.

Точные даты смены правлений даются только для 1963 года. Прочие года смены власти даны ссылками на соответствующие списки глав государств и правительств по годам.

Цветом выделены страны, в которых в данном году произошли смены власти вследствие следующих событий:

  • Страны, получившие независимость и новообразованные государства;
  • Военный переворот, революция, всеобщее восстание;
  • Президентские выборы;
  • парламентские выборы, парламентский кризис;
  • Смерть одного из руководителей страны;
  • Иные причины.




Значимые события

Для государств и их лидеров этот год отмечен следующими событиями:

Ниже представлен список глав государств по состоянию на 1963 год.

Список глав государств в 1962 году — 1963 год — Список глав государств в 1964 году — Список глав государств по годам

См. также: | Список религиозных лидеров в 1963 году | Список колониальных губернаторов в 1963 году

Список глав государств и правительств стран мира в 1963 году


Флаг Государство Правители и даты правления Изображение
Австралия — Австралийский Союз
(Commonwealth of Australia)
Королева Елизавета II1952)
Генерал-губернатор Уильям Сидни, 1-й виконт де Л’Айл (19611965)
Премьер-министр Роберт Мензис (19491966)[пр 2][55]
Австрия — Австри́йская Респу́блика
(Republik Österreich)
Федеральный президент Адольф Шерф (19571965)[пр 3]
Федеральный канцлер Альфонс Горбах (19611964)[пр 4][56]
Албания — Народная Республика Албания
(Republika Popullore Shqipërisë)
Первый секретарь Центрального Комитета Албанской Партии Труда Энвер Ходжа (19441985)
Председатель Президиума Народного Собрания Хаджи Леши (19531982)
Председатель Совета министров Мехмет Шеху (19541981)[57]
Алжир — Алжирская Народная Демократическая Республика
(الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية‎‎)
Глава государства Ахмед бен Белла (19621963)[пр 5]
Президент Ахмед бен Белла (20 сентября 1963 года1965)[пр 6]
Председатель совета министров Ахмед бен Белла (1962 — 20 сентября 1963 года)[пр 7][58]
Андорра — Кня́жество Андо́рра
(Principat d’Andorra, Principado de Andorra, Principauté d’Andorre)
Сокнязья:
Шарль де Голль (Франция) (1959 — 1969);
Рамон Иглесиас-и-Наварри (англ.) (19431969)
Первый синдик Генерального совета (англ.) Хулиа Рейг Рибо (19601966)[59]
Аргентина — Аргенти́нская Респу́блика
(República Argentina)
Президенты:
* Хосе Мария Гидо (19621963)[пр 8]
* Артуро Умберто Ильиа (12 октября 1963 года1966)[пр 9][60]
Афганистан — Королевство Афганистан
(پادشاهي افغانستان‎)
Король Мухаммед Захир-Шах (19331973)
Премьер-министры:
* Мухаммед Дауд (19531963)[пр 10]
* Мухаммед Юсуф (10 марта 1963 года — 1965)[пр 11][7]
Бахрейн — Королевство Бахрейн
(مملكة البحرين‎‎)
Хаким Иса ибн Салман аль-Халифа (19611999)[61]
Бельгия — Короле́вство Бе́льгия
(Koninkrijk België, Royaume de Belgique)
Король Бодуэн I (19511993)
Премьер-министр Теодор Лефевр (19611965)[62]
Республика Берег Слоновой Кости
(‎‎République de Côte d’Ivoire)
Президент Феликс Уфуэ-Буаньи (19601993)[63]
БирмаБирманский союз
(Union of Burma)
Председатель Революционного совета У Не Вин (1962 — 1974)
Премьер-министр У Не Вин (1962 — 1974)[64]
Болгария — Народная Республика Болгария
(Народна Република България)
Первый секретарь Центрального Комитета Болгарской Коммунистической Партии Тодор Живков (19541988)
Председатель Государственного Совета Димитр Ганев (19581964)
Председатель Совета министров Тодор Живков (1962 — 1971)[65]
Боливия — Республика Боливия
(República de Bolivia)
Президент Виктор Пас Эстенссоро (19601964)[пр 12][66]
Бразилия — Соединённые Штаты Бразилии
(República dos Estados Unidos do Brasil)
Президент Жуан Гуларт (19611964)[67]
Бруней
(Brunei)
Султан Омар Али Сайфуддин III (19501967)
БурундиКоролевство Бурунди
(Royaume du Burundi)
Король (Мвами) Мвамбутса IV (19621966)
Премьер-министры:
* Андре Мухирва (19621963)[пр 13]
* Пьер Нгендандумве (18 июня 1963 года1964)[пр 14][68]
Бутан — Королевство Бута́н
(འབྲུག་ཡུལ་)
Король Джигме Дорджи Вангчук (19521972)[69]
Ватикан
(Status Civitatis Vaticanæ)
Суверен (Папа Римский) Иоанн XXIII (19581963)[пр 15]
* кардиналы Эжен Тиссеран и Бенедетто Алоизи Мазелла на период выборов нового Папы (3 — 21 июня 1963 года)
* Павел VI (21 июня 1963 года1978)[пр 16]
Председатель Папской комиссии по делам государства-града Ватикана Амлето Джованни Чиконьяни (19611969)
Святой Престол
Государственный секретарь Святого Престола Амлето Джованни Чиконьяни (19611969)[18]
Великобритания — Соединённое Короле́вство Великобрита́нии и Се́верной Ирла́ндии
(United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland)
Королева Елизавета II1952)
Премьер-министры:
* Гарольд Макмиллан (19571963)[пр 17]
* Александр Дуглас-Хьюм (18 октября 1963 года — 1964)[пр 18][38]
Венгрия  — Венгерская Народная Республика
(Magyar Népköztársaság)
Первый секретарь Венгерской Социалистической Рабочей Партии Янош Кадар (19561988)
Председатель Президиума ВНР Иштван Доби (19521967)
Председатель Совета министров Янош Кадар (19611965)[70]
Венесуэла — Республика Венесуэла
(República de Venezuela)
Президент Ромуло Бетанкур (19591964)[71]
Верхняя ВольтаРеспублика Верхняя Вольта
(République de Haute-Volta)
Президент Морис Ямеого (1960 — 1966)[72]
Демократическая Республика Вьетнам
('Việt Nam Dân Chủ Cộng Hòa')
Президент Демократической Республики Вьетнам, Председатель ЦК Партии трудящихся Вьетнама Хо Ши Мин (19461969)
Премьер-министр Фам Ван Донг (19551987)[73]
Республика Вьетнам
(Việt Nam Cộng Hòa)
Президент Республики Вьетнам Нго Динь Зьем (19551963)[пр 19]
Председатель Военного революционного комитета Зыонг Ван Минь (2 ноября 1963 года — 1964)[пр 20]
Премьер-министр Нгуен Нгок Тхо (6 ноября 1963 года — 1964)[пр 21][73]
Габон — Габонская республика
(République gabonaise)
Президент Леон Мба (19601967)[74]
Гаити — Республика Гаити
(République d’Haïti)
Президент Франсуа Дювалье (19571971)[75]
Гана — Республика Гана
(Republic of Ghana)
Президент Кваме Нкрума (1960 — 1966)[76]
Гватемала — Респу́блика Гватема́ла
(República de Guatemala)
Президенты:
* Мигель Идигорас Фуэнтес (1958 — 1963)[пр 22]
* Альфредо Энрике Перальта Асурдия (31 марта 1963 года — 1966)[пр 23][77]
Гвинея — Гвине́йская Респу́блика
(République de Guinée)
Президент Ахмед Секу Туре (1958 — 1984)[78]
Германская Демократическая Республика (ГДР)
(Deutsche Demokratische Republik)
Генеральный секретарь Социалистической Единой Партии Германии Вальтер Ульбрихт (19501971)
Председатель Государственного совета Вальтер Ульбрихт (19601973)
Председатель Совета министров Отто Гротеволь (19491964)[79]
Гондурас — Республика Гондура́с
(República de Honduras)
Президенты:
* Рамон Вильеда Моралес (19571963)[пр 24]
* Освальдо Энрике Лопес Арельяно (3 октября 1963 года — 1971)[пр 25][80]
Греция — Королевство Греция
(Βασίλειον τῆς Ἑλλάδος)
Король Павел I (19471964)
Премьер-министры:
* Константинос Караманлис (19611963)[пр 26]
* Панайотис Пипинелис (17 июня — 29 сентября 1963 года)[пр 27]
* Стилианос Мавромихалис (29 сентября — 8 ноября 1963 года)[пр 28]
* Георгиос Папандреу (8 ноября — 30 декабря 1963 года)[пр 29]
* Иоаннис Параскевопулос (30 декабря 1963 года — 1964)[пр 30][81]
Дагомея — Республика Дагомея
(République du Dahomey)
Президент Юбер Мага (1960 — 1963)[пр 31]
Временное правительство (27 — 28 октября 1963 года):
1. Юбер Мага[пр 32]
2. Суру Миган Апити[пр 33]
3. Жюстен Ахомадегбе[пр 34]
Председатель Временного правительства Кристоф Согло (28 октября 1963 года — 1964)[пр 35][82]
Дания — Королевство Дания
(Kongeriget Danmark)
Король Фредерик IX (19471972)
Премьер-министр Йенс Отто Краг (1962 — 1968)[83]
Доминиканская Республика
(República Dominicana)
Председатель Государственного совета Рафаэль Филиберто Бонельи (1962 — 1963)[пр 36]
Президент Хуан Бош Гавиньо (27 февраля — 25 сентября 1963 года)[пр 37]
Председатели Триумвирата
* Виктор Эбли Виньяс Роман (25 — 26 сентября 1963 года)
* Эмилио де лос Сантос (26 сентября — 22 декабря 1963 года)
* Дональд Рейд Кабраль (29 декабря 1963 года1965)[пр 38][54]
Египет — Объединённая Арабская Республика
(الجمهورية العربية المتحدة)
Президент Гамаль Абдель Насер (19541970)
Председатель Исполнительного совета Али Сабри (1962 — 1964)[84]
Занзибар — Султанат Занзибар
Протекторат Великобритании, получивший независимость 10 декабря 1963 года.
Султан Сеид Джамшид ибн Абдулла (10 декабря 1963 года — 1964)[пр 39]
Премьер-министр Мухаммед Шамте Хамади (10 декабря 1963 года — 1964)[85]
Израиль — Государство Израиль
(מדינת ישראל‎,)
Президенты:
* Ицхак Бен-Цви (19521963)[пр 40]
* Кадиш Луз (23 апреля — 21 мая 1963 года)[пр 41]
* Залман Шазар (21 мая 1963 года1973)[пр 42]
Премьер-министры:
* Давид Бен-Гурион (19551963)[пр 43]
* Леви Эшколь (26 июня 1963 года1969)[пр 44][86]
Индия — Респу́блика И́ндия
(भारत गणराज्य)
Президент Сарвепалли Радхакришнан (1962 — 1967)
Премьер-министр Джавахарлал Неру (19471964)[пр 45][87]
Индонезия — Респу́блика Индоне́зия
(Republik Indonesia)
Президент Ахмед Сукарно (19451967)[пр 46]
Первый министр Джуанда Картавиджайя (19597 ноября 1963 года)[пр 47][42]
Иордания — Иорданское Хашимитское Королевство
(المملكة الأردنية الهاشمية‎‎)
Король Хусейн I (19521999)
Премьер-министры:
* Васфи аль-Таль (1962 — 1963)
* Самир аль-Рифаи (27 марта — 21 апреля 1963 года)
* Хусейн ибн Насер (21 апреля 1963 года1964)[88]
Ирак — Республика Ирак (الجمهورية العراقية‎‎) Председатель Высшего государственного совета Мухаммед Наджиб аль-Рубаиф (1958 — 1963)[пр 48]
Президент Абдул Салам Ареф (8 февраля 1963 года — 1966)[пр 49]
Премьер-министры:
* Абдель Керим Касем (1958 — 1963)[пр 50]
* Ахмед Хасан аль-Бакр (8 февраля — 18 ноября 1963 года)[пр 51]
* Тахир Яхья (20 ноября 1963 года — 1965)[пр 52][89]
Иран — Шаханшахское Государство Иран
(دولت شاهنشاهی ایرا)
Шахиншах Мохаммед Реза Пехлеви (19411979)
Премьер-министр Асадолла Алям (1962 — 1964)[пр 53][90]
Ирландия — Респу́блика Ирла́ндия
(Poblacht na hÉireann)
Президент Имон де Валера (19591973)
Премьер-министр Шон Лемасс (19591966)[91]
Исландия — Республика Исландия
(Lýðveldið Ísland)
Президент Аусгейр Аусгейрссон (19521968)
Премьер-министры:
* Олафур Трюггвасон Торс (19591963)[пр 54]
* Бьярни Бенедиктссон (15 ноября 1963 года — 1970)[пр 55][92]
Испания — Государство Испания
(Estado de España)
Каудильо Франсиско Франко (19361975)
Председатель правительства Франсиско Франко (19361973)[93]
Италия — Италья́нская Респу́блика
(Repubblica Italiana)
Президент Антонио Сеньи (19621964)
Председатели Совета министров:
* Аминторе Фанфани (19601963)[пр 56]
* Джованни Леоне (21 июня — 4 декабря 1963 года)[пр 57]
* Альдо Моро (4 декабря 1963 года — 1968)[пр 58][94]
Йемен — Йеменская Арабская Республика (ЙАР)
(الجمهوريّة العربية اليمنية)
Президенты (англ.) Абдалла ас-Салляль (1962 — 1967)
Премьер-министры (англ.):
* Абдалла ас-Салляль (1962 — 1963)
* Абдул Латиф Дайфалла (26 апреля — 5 октября 1963 года)[пр 59]
* Абдул Рахман аль-Арьяни (5 октября 1963 года — 1964)[пр 60][95]
Камбоджа — Королевство Камбоджа
(Preăh Réachéanachâkr Kâmpŭchea)
Глава государства Нородом Сианук (1960) — 1970)[пр 61]
Премьер-министр Нородом Кантол (1962 — 1966)[96]
Камерун — Федеративная Республика Камерун
(République fédérale du Cameroun)
Президент Ахмаду Ахиджо (19601982)[97]
Канада
(Canada)
Королева Елизавета II1952)
Генерал-губернатор Жорж Ванье (1959 — 1967)
Премьер-министры:
* Джон Дифенбейкер (1957 — 1963)[пр 62]
* Лестер Боулс Пирсон (22 апреля 1963 года — 1968)[пр 63][98]
Катанга) — Государство Катанга
(Etat du Katanga)
Провинция Республики Конго (Леопольдвиль), провозгласившая независимость в 1960 году. Самопровозглашённое государство. Ликвидировано войсками ООН к 21 января 1963 года.
Президент Моиз Чомбе (1960 — 1963)[пр 64][99]
Кения
(Kenya)
Британская колония, получившая независимость 12 декабря 1963 года.
Королева Елизавета II (1952 — 1964)
Генерал-губернатор Малькольм Джон Макдональд (12 декабря 1963 года — 1964)[пр 65]
Премьер-министр Джомо Кениата (12 декабря 1963 года — 1964)[пр 66][100]
КипрРеспублика Кипр
(Κυπριακή Δημοκρατία, Kıbrıs Cumhuriyeti)
Президент архиепископ Макариос III (19601974)[101]
Китайская Народная Республика
(中華人民共和國)
Председатель ЦК КПК Мао Цзэдун (19431976)
Генеральный секретарь ЦК КПК Дэн Сяопин (19561966)
Председатель КНР Лю Шаоци (19591968)
Премьер Государственного совета (англ.) Чжоу Эньлай (19491975)[102]
Китайская Республика (Тайвань)
(中華民國)
Президент Чан Кайши (19501975)
Председатели Исполнительного Юаня:
* Чэнь Чэн (19581963)[пр 67]
* Янь Шиакань (15 декабря 1963 года1972)[пр 68][102]
Колумбия — Респу́блика Колу́мбия
(República de Colombia)
Президент Гильермо Леон Валенсия Муньос (1962 — 1966)[103]
Конго (Браззавиль) — Республика Конго
(République du Congo)
Президент Фюльбер Юлу (19601963)[пр 69]
Временное правительство (15 — 16 августа 1963 года):
1. Давид Мунтсака[пр 70]
2. Феликс Музабакани[пр 71]
Председатель Временного правительства Альфонс Массамба-Деба (16 августа — 19 декабря 1963 года)[пр 72]
Президент Альфонс Массамба-Деба (19 декабря 1963 года1968)[пр 73]
Премьер-министры:
* Альфонс Массамба-Деба (16 августа — 19 декабря 1963 года)
* Паскаль Лиссуба (24 декабря 1963 года1966)[пр 74][104]
Конго (Леопольдвиль) — Республика Конго
(République du Congo)
Президент Жозеф Касавубу (19601965)
Премьер-министр (англ.) Сирил Адула (1961 — 1964)[пр 75][99]
Корейская Народно-Демократическая Республика (КНДР)
(조선 민주주의 인민 공화국, 朝鮮民主主義人民共和國)
Председатель ЦК Трудовой партии Кореи Ким Ир Сен (19491966)
Председатель Президиума Верховного народного собрания Чхве Ён Гон (19571972)
Председатель Кабинета министров Ким Ир Сен (19471972)[105][105]
Корея — Республика Корея
(대한민국)
Генеральный секретарь Верховного совета национальной перестройки Пак Чон Хи (1962 — 1963)
Президент Пак Чон Хи (17 декабря 1963 года — 1979)[пр 76]
Главы Кабинета министров:
* Ким Хён Чоль (1962 — 1963)
* Цой Ду Сон (12 декабря 1963 года1964)[106]
Коста-Рика — Республика Коста-Рика
(República de Costa Rica)
Президент Франсиско Хосе Орлич Больмарсич (1962 — 1966)[107]
Куба — Респу́блика Ку́ба
(República de Cuba)
Президент Освальдо Дортикос Торрадо (19591976)
Премьер-министр Революционного правительства (англ.) Фидель Кастро Рус (1959 — 1976)[108]
Кувейт — Государство Кувейт
(دولة الكويت‎‎)
Эмир (англ.) Абдалла III ас-Салям аль-Мубарак ас-Сабах (1961 — 1965)
Премьер-министры:
* Джабер аль-Ахмед аль-Джабер ас-Сабах (1962 — 1963)
* Сабах ас-Салем аль-Мубарак ас-Сабах (2 февраля 1963 года — 1965)[109]
Лаос — Королевство Лаос
(ພຣະຣາຊອານາຈັກລາວ)
Король Саванг Ватхана (1959 — 1975)
Премьер-министр Суванна Фума (1962 — 1975)[110]
Либерия — Республика Либерия
(Republic of Liberia)
Президент Уильям Табмен (19431971)[111]
Ливан — Ливанская Республика
(الجمهورية اللبنانية‎‎)
Президент Фуад Шехаб (19581964)
Премьер-министр Рашид Караме (19611964)[112]
Ливия — Соединённое Королевство Ливия
(المملكة الليبية‎‎)
Король Идрис I (19511969)
Премьер-министры:
* Мухаммед бен Осман эс-Саид (19601963)[пр 77]
* Мохиэддин Фикини (19 марта 1963 года — 1964)[пр 78][9]
Лихтенштейн — Кня́жество Лихтенште́йн
(Fürstentum Liechtenstein)
Князь Франц Иосиф II (19381989)
Премьер-министр Герард Батлинер (1962 — 1970)[113]
Люксембург — Вели́кое Ге́рцогство Люксембу́рг
(Grand-Duché de Luxembourg, Großherzogtum Luxemburg)
Великая герцогиня Шарлотта (19191964)
Премьер-министр Пьер Вернер (19591974)[114]
Мавритания — Исламская Республика Мавритания
(الجمهورية الإسلامية الموريتانية‎‎)
Глава государства Моктар Ульд Дадда (19601978)[115]
Мадагаскар — Мальгашская Республика
(République malgache)
Президент Филибер Циранана (19601972)[116]
Малайзия — Малайская Федерация
(Persekutuan Tanah Melayu), с 16 сентября 1963 года — Федерация Малайзия[пр 79]
(Federation of Malaysia)
Янг ди-Пертуан Агонг Туанку Сайед Путра (19601965)
Премьер-министр Абдул Рахман (19571970)[117]
МалиРеспублика Мали (République du Mali). Президент Модибо Кейта (1960 — 1968)[118]
Марокко — Королевство Марокко
(‎‎المملكة المغربية)
Король (англ.) Хасан II (19611999)
Премьер-министры:
* Хасан II (19611963)[пр 80]
* Мухаммед Ахмед Бахнини (13 ноября 1963 года — 1965)[пр 81][44]
Мексика — Мексика́нские Соединённые Шта́ты
(Estados Unidos Mexicanos)
Президент Адольфо Лопес Матеос (19581964)[119]
Монако — Кня́жество Мона́ко
(Principauté de Monaco)
Князь Ренье III (19492005)
Государственные министры:
* Пьер Бланши (19621963)[пр 82]
* Жан Реймон (16 августа 1963 года — 1966)[120]
Монголия — Монгольская Народная Республика (МНР)
(Бугд Найрамдах Монгол Ард Улс)
Первый секретарь Центрального Комитета Монгольской Народно-Революционной Партии Юмжагийн Цэдэнбал (19581984)
Председатель Президиума Великого Народного Хурала Жамсарагийн Самбу (19541972)[пр 83]
Председатель Совета министров Юмжагийн Цэдэнбал (1952 — 1974)[пр 84][121]
Непал — Королевство Непал
(Nepal Adhirajya)
Король (англ.) Махендра (19551972)
Премьер-министры:
* Махендра (19601963)
* Тулси Гири (2 апреля — 23 декабря 1963 года)[пр 85]
* Сурья Бахадур Тхапа (23 декабря 1963 года — 1964)[пр 86][122][123]
НигерРеспу́блика Нигер
(République du Niger)
Президент Амани Диори (1960 — 1974)[124]
Нигерия — Федерация Нигерия
(Federation of Nigeria), с 1 октября 1963 года — Федеративная Республика Нигерия
(Federal Republic of Nigeria)
Королева Елизавета II (1952 — 1963)
Генерал-губернатор Ннамди Азикиве (1960 — 1963)
Президент Ннамди Азикиве (1 октября 1963 года — 1966)
Премьер-министр Абубакар Тафава Балева (1960 — 1966)[125]
Нидерланды — Короле́вство Нидерла́ндов
(Koninkrijk der Nederlanden)
Королева Юлиана (19481980)
Премьер-министры:
* Ян де Куай (19591963)[пр 87]
* Виктор Марейнен (22 июля 1963 года — 1965)[пр 88][126]
Никарагуа — Респу́блика Никара́гуа
(República de Nicaragua)
Президенты:
* Луис Сомоса Дебайле (1956 — 1963)[пр 89]
* Рене Шик Гутьеррес (1 мая 1963 года — 1966)[пр 90][14]
Новая Зеландия
(New Zealand)
Королева Елизавета II1952)
Генерал-губернатор Бернард Фергюссон, барон Баллантре (19621967)
Премьер-министр Кит Джон Холиок (19601972)[127]
Норвегия — Королевство Норвегия
(Kongeriket Norge)
Король Улаф V (19571991)
Премьер-министры:
* Эйнар Герхардсен (1955 — 1963)[пр 91]
* Йон Люнг (27 августа — 25 сентября 1963 года)[пр 92]
* Эйнар Герхардсен (25 сентября 1963 года — 1965)[128]
Оман — Султанат Оман
(سلطنة عُمان‎)
Султан (англ.) Саид бен Таймур (19321972)[129]
Пакистан — Исламская Республика Пакистан
(اسلامی جمہوریہ پاکِستان)
Президент Мухаммед Айюб Хан (19581969)[130]
Панама — Республика Панама
(República de Panamá)
Президент Роберто Франсиско Чиари Ремон (19601964)[131]
Парагвай — Респу́блика Парагва́й
(República del Paraguay)
Президент Альфредо Стресснер (19541989)[пр 93][132]
Перу — Респу́блика Перу́
(República del Perú)
Президенты:
* Рикардо Перес Годой (19621963)[пр 94]
* Николас Эдуардо Линдлей Лопес (3 марта — 28 июля 1963 года)[пр 95]
* Фернандо Белаунде Терри (28 июля 1963 года1968)[пр 96]
Председатели Совета министров:
* Николас Эдуардо Линдлей Лопес (19621963)
* Хулио Оскар Трельес Монтес (28 июля — 31 декабря 1963 года)
* Фернандо Швальб Лопес Альдано (31 декабря 1963 года1965)[133]
Польша — Польская Народная Республика
(Polska Rzeczpospolita Ludowa)
Первый секретарь Центрального Комитета Польской объединённой рабочей партии Владислав Гомулка (19561970)
Председатель Государственного совета Александр Завадский (19521964)
Председатель Совета министров Юзеф Циранкевич (19541970)[134]
Португалия — Португа́льская Респу́блика
(República Portuguesa)
Президент Америку Томаш (19581974)
Премьер-министр Антониу Салазар (19321968)[135]
РуандаРеспу́блика Руанда
(République du Rwanda)
Президент Грегуар Кайибанда (19621973)[пр 97][136]
Румыния — Румынская Народная Республика
(Republica Populară Romînă)
Первый секретарь Румынской рабочей партии Георге Георгиу-Деж (19481965)
Председатель Государственного совета Георге Георгиу-Деж (19611965)
Председатель Совета министров Ион Георге Маурер (19611974)[137]
Сальвадор — Республика Эль-Сальвадор
(República de El Salvador)
Президент Хулио Адальберто Ривера (19621967)[138]
СамоаЗападное Самоа
(Western Samoa)
О ле Ао О ле Мало Малиетоа Танумафили II Сусуга (1962 — 2007)
Премьер-министр Матаафа Мулинуу II (1962 — 1970)[139]
Сан-Марино — Светлейшая Республика Сан-Марино
(Serenissima Repubblica di San Marino)
Капитан-регенты:
* Антонио Мария Морганти и Агостино Биорди (19621 апреля 1963 года)
* Леонида Суцци Валли и Стелио Монтирони (1 апреля — 1 октября 1963 года)
* Джован Луиджи Франчиоси и Доминико Боллини (1 октября 1963 года — 1964)[140]
Саудовская Аравия — Королевство Сау́довская Ара́вия
(المملكة العربية السعودية‎‎)
Король Сауд ибн Абдель Азиз Аль Сауд (19531964)
Премьер-министр Фейсал ибн Абдель Азиз Аль Сауд (1962 — 1975)[141]
Сенегал — Респу́блика Сенегал
(République du Sénégal)
Президент Леопольд Седар Сенгор (19601980)[142]
Сирия — Сирийская Арабская Республика
(الجمهورية السورية)
Президенты:
* Назим аль-Кудси (1961 — 1963)[пр 98]
* Луай аль-Атасси (8 марта — 27 июля 1963 года)[пр 99]
* Амин аль-Хафез (27 июля 1963 года — 1966)[пр 100]
Премьер-министры:
* Халед Бей аль-Азем (19621963)[пр 101]
* Салах ад-Дин Битар (9 марта — 12 ноября 1963 года[пр 102]
* Амин аль-Хафез (12 ноября 1963 года — 1964)[27]
Союз Советских Социалистических Республик (СССР) Первый секретарь Центрального Комитета Коммунистической Партии Советского Союза Никита Сергеевич Хрущёв (19531964)
Председатель Президиума Верховного Совета СССР Леонид Ильич Брежнев (1960 — 1964)
Председатель Совета Министров СССР Никита Сергеевич Хрущёв (1958 — 1964)[143]
Соединённые Штаты Америки
(United States of America)
Президенты:
* Джон Фицджеральд Кеннеди (1961 — 1963)[пр 103]
* Линдон Бэйнс Джонсон (22 ноября 1963 года1969)[пр 104][144]
Сомали — Сомалийская Респу́блика
(Jamhuuriyadda Soomaaliya)
Президент Аден Абдулла Осман Даар (19601967)
Премьер-министр Абдирашид Али Шермарк (19601964)[145]
Судан — Республика Судан
(جمهورية السودان‎‎)
Президент Ибрагим Аббуд (19581964)
Премьер-министр (англ.) Ибрагим Аббуд (19581964)[146]
Сьерра-Леоне
(Sierra Leone)
Королева Елизавета II (19521971)
Генерал-губернатор Генри Джосайя Лайтфут Бостон (19621967)
Премьер-министр (англ.) Милтон Аугустус Страйби Маргаи (1961 — 1964)[147]
Таиланд — Королевство Таиланд
(ราชอาณาจักรไทย)
Король Пхумипон Адульядет1946)
Премьер-министры:
* Сарит Танарат (19581963)[пр 105]
* Таном Киттикачорн (10 декабря 1963 года1973)[пр 106][148]
Танганьика — Республика Танганьика
(Republic of Tanganyika)
Президент Джулиус Ньерере (19621964)[149]
Того — Тоголезская Респу́блика
(République togolaise)
Президент (англ.) Сильванус Олимпио (19601963)[пр 107]
Председатель Повстанческого комитета Эманюэль Боджоле (13 — 15 января 1963 года)[пр 108]
Президент (англ.) Николас Грюницкий (15 января 1963 года — 1967)[пр 109][2]
Тонга — Короле́вство То́нга
(Puleʻanga Fakatuʻi ʻo Tonga)
Король Салоте Тупоу III (19181965)[150]
Тринидад и Тобаго
(Trinidad and Tobago)
Королева Елизавета II (1952 — 1976)
Генерал-губернатор Соломон Хочой (1962 — 1972)
Премьер-министр Эрик Юстас Уильямс (1962 — 1981)[151]
Тунис — Тунисская Республика
(الجمهورية التونسية‎)
Президент Хабиб Бургиба (19571987)[152]
Турция — Туре́цкая Респу́блика
(Türkiye Cumhuriyeti)
Президент Джемаль Гюрсель (19601966)
Премьер-министр Исмет Инёню (1961 — 1965)[пр 110][153]
Уганда
(Uganda), с 9 октября 1963 года — Республика Уганда
(Republic of Uganda, Jamhuri ya Uganda)
Королева Елизавета II (1952 — 1963)
Генерал-губернатор Уолтер Коатс (1962 — 1963)
Президент Мутеса II (9 октября 1963 года — 1966)[пр 111]
Премьер-министр Аполло Милтон Оботе (1962 — 1966)[154]
Уругвай — Восто́чная Респу́блика Уругва́й
(República Oriental del Uruguay)
Председатели Национального правительственного совета:
* Фаустино Гаррисон (19621963)
* Даниэль Фернандес Креспо (1 марта 1963 года1964)[155]
Федеративная Республика Германия (ФРГ)
(Bundesrepublik Deutschland)
Федеральный президент Генрих Любке (19591969)
Федеральные канцлеры:
* Конрад Аденауэр (19491963)[пр 112]
* Людвиг Эрхард (15 октября 1963 года — 1966)[пр 113][79]
Филиппины — Республика Филиппины
(Republika ng Pilipinas)
Президент Диосдадо Макапагал (19611965)[156]
Финляндия — Финля́ндская Респу́блика
(Suomen tasavalta)
Президент Урхо Кекконен (19561981)
Премьер-министры:
* Ахти Карьялайнен (1962 — 1963)[пр 114]
* Рейно Рагнар Лехто (18 декабря 1963 года — 1964)[пр 115][157]
Франция — Францу́зская Респу́блика
(République française).
Президент Шарль де Голль (1959 — 1969)
Премьер-министр Жорж Помпиду (1962 — 1968)[158]
Цейлон — Доминион Цейлон
(Dominion of Ceylon)
Королева Елизавета II1952)
Генерал-губернатор Уильям Гопаллава (1962 — 1972)
Премьер-министр Сиримаво Бандаранаике (19601965)[159]
Центральноафриканская Республика
(République Centrafricainé)
Президент Давид Дако (19601966)
Председатель правительства Давид Дако (19601966)[160]
Чад — Республика Чад
(République du Chad)
Президент Франсуа Томбалбай (19601975)
Премьер-министр Франсуа Томбалбай (19601975)[161]
Чехословакия — Чехословацкая Социалистическая Республика
(Československá socialistická republika)
Первый секретарь Центрального Комитета Коммунистической Партии Чехословакии Антонин Новотный (19531968)
Президент Антонин Новотный (19571968)
Председатели Совета министров:
* Вильям Широкий (19531963)[пр 116]
* Йозеф Ленарт (20 сентября 1963 года — 1968)[пр 117][162]
Чили — Респу́блика Чи́ли
(República de Chile)
Президент Хорхе Алессандри Родригес (1958 — 1964)[пр 118][163]
Швейцария — Швейца́рская Конфедера́ция
(Schweizerische Eidgenossenschaft, Confédération suisse, Confederazione Svizzera)
Федеральный совет:
Поль Шоде (19541966)
Фридрих Трауготт Вален (19581965)
Вилли Шпюлер (19591970) — президент
Людвиг фон Моос (19591971)
Ханс-Петер Чуди (19591973)
Ханс Шафнер (19611969)
Роже Бонвен (19621973)[164]
Швеция — Королевство Швеция
(Konungariket Sverige)
Король Густав VI Адольф (19501973)
Премьер-министр Таге Фритьоф Эрландер (19461969)[165]
Эквадор — Респу́блика Эквадо́р
(República del Ecuador)
Президенты:
* Карлос Хулио Аросемена Монрой (19611963)[пр 119]
* Рамон Кастро Хихон (11 июля 1963 года — 1966)[пр 120][24]
Эфиопия — Эфиопская империя
(የኢትዮጵያ ንጉሠ ነገሥት መንግሥተ)
Император Хайле Селассие I (19301974)
Премьер-министр (англ.) Аклилоу Абте-Вольд (19611974)[166]
Югославия — Федеративная Народная Республика Югославия
(Федеративна Народна Република Југославија, Socijalistička Federativna Republika Jugoslavija, Socialistična Federativna Republika Jugoslavija), с 7 апреля 1963 года — Социалистическая Федеративная Республика Югославия
(Социjалистичка Федеративна Република Југославија)
Генеральный секретарь Союза коммунистов Югославии Иосип Броз Тито (19461969)
Президент (англ.) Иосип Броз Тито (19531980)[пр 121]
Председатели Союзного Исполнительного Вече:
* Иосип Броз Тито (19451963)
* Петар Стамболич (29 июня 1963 года — 1967)[пр 122][22]
Южно-Африканская Республика
(Republic of South Africa, Republiek van Suid-Afrika)
Государственный президент Чарльз Роббертс Сварт (19611967)
Премьер-министр Хендрик Фервурд (19581966)[167]
Ямайка (Jamaica) Королева Елизавета II1952)
Генерал-губернатор Клиффорд Кэмпбелл (1962 — 1973)
Премьер-министр Александр Бустаманте (1962 — 1967)[168]
Япония
(日本)
Император Хирохито (19261989)
Премьер-министр Хаято Икэда (19601964)[пр 123][169]

Напишите отзыв о статье "Список глав государств в 1963 году"

Комментарии

  1. После 1945 года подмандатной территорией оставалась только Намибия (до 1966 года)
  2. Сохранил пост после победы правящей партии на досрочных федеральных выборах 30 ноября 1963 года.
  3. 28 апреля 1963 года переизбран на второй шестилетний срок, до 22 мая 1969 года.
  4. 27 марта 1963 года сформировал новый кабинет.
  5. Исполнял функции главы государства как председатель Совета министров. 23 апреля 1963 года также занял пост генерального секретаря Политбюро правящего Фронта национального освобождения.
  6. Пост учреждён в соответствии с Конституцией, принятой на референдуме 8 сентября 1963 года. А.Бен Белла избран на безальтернативных президентских выборах 15 сентября 1963 года на пятилетний срок, до 20 сентября 1968 года.
  7. Пост упразднён в соответствии с Конституцией 1963 года.
  8. Временный президент на период подготовки и проведения президентских выборов. 20 сентября и 11 декабря 1962 года, а также 1 апреля 1963 года армия предпринимала попытки его свержения. Передал полномочия избранному президенту и отошёл от политики. Скончался в 1975 году.
  9. Политик и врач, представитель партии Гражданский радикальный союз. Получил большинство голосов на президентских выборах 7 июля 1963 года и 31 июля был избран президентом коллегией выборщиков (270 голосов из 476) на шестилетний срок, до 12 октября 1969 года.
  10. Отправлен в отставку королём Захир-Шахом под давлением элиты, недовольной политикой главы правительства. Отошёл от политики, жил как частное лицо. В 1973 году пришёл к власти в результате военного переворота, свергшего афганскую монархию.
  11. Окончил лицей в Кабуле и Гёттингенский университет в Германии. Доктор физических наук, преподаватель Кабульского университета. С 1947 года работал в структуре афганских министерств, в 1953 году вошёл в состав правительства, до 1963 года министр горных дел и промышленности. 14 марта 1963 сформировал новый кабинет.
  12. 6 декабря 1963 года правительство подало в отставку и В.Пас Эстенссоро сформировал новый кабинет.
  13. Подал в отставку после ареста председателя Национального собрания Сирьююмунси и министра общественных работ Ндиманья по обвинению в заговоре. Скончался в 2003 году.
  14. Член Союза за национальный прогресс. Первый премьер-министр из народности хуту. Назначен на пост королём.
  15. Тяжело заболел в мае 1963 года. Скончался 3 июня 1963 года в Ватикане в возрасте 81 года.
  16. Кардинал Джованни Батиста Монтини, архиепископ Милана. Избран конклавом в 6-м туре голосования. Церемония интронизации прошла 30 июня 1963 года.
  17. Ушёл в отставку после разоблачения связи министра обороны Джона Профьюмо с советской разведкой, а также из-за неверно диагностированного рака. Занимался издательским делом, в 1984 году получил титул графа. Скончался в 1986 году.
  18. Шотландский аристократ, граф. Консерватор, депутат, с 1960 года — министр иностранных дел. Чтобы занять пост премьера 23 октября отказался от титула и места в Палате лордов и 7 ноября был избран в Палату общин. 11 ноября избран лидером Консервативной партии.
  19. Переизбран парламентом на новый срок после победы правящей партии на парламентских выборах 27 сентября 1963 года. Свергнут в результате военного переворота 1-2 ноября 1963 года, осуществлённого силами 5-й пехотной дивизии полковника Нгуена Ван Тхиеу и южновьетнамской морской пехотой. Расстрелян утром 2 ноября, после того как сдался новым властям.
  20. Военный, генерал, советник президента Нго Динь Зьема. Служил во французской колониальной армии, был в плену у японских войск, участвовал в Индокитайской воне. В 1954 году попал в плен к силам Вьетминя, но смог бежать. Участник битвы за Сайгон в 1955 году. Обучался в США. Вместе с командующим армией генералом Чан Ван Доном составил заговор против Нго Динь Зьема.
  21. С 1956 года — вице-президент у Нго Динь Зьема. Католик, чиновник французской колониальной администрации, министр внутренних дел при Бао Дае. Назначен на восстановленный пост премьер-министра и сформировал правительство по поручению военных.
  22. Свергнут в результате бескровного военного переворота ночью на 31 марта 1963 года. Шестилетний срок президентских полномочий истекал 2 марта 1964 года. Отошел от политики, скончался в 1982 году.
  23. Военный, полковник. Специалист в области литературы, бакалавр. Получив образование начал военную карьеру, был военным атташе в ряде стран, с 1958 года занимал посты в правительстве Идигораса Фуэнтеса. С 1961 года — министр обороны.
  24. Свергнут в результате военного переворота 3 октября 1963 года. Шестилетний срок президентских полномочий истекал 21 декабря 1963 года. Эмигрировал в Коста-Рику. В 1971 году был назначен полномочным представителем Гондураса в ООН, но скончался через месяц.
  25. Военный, полковник авиации. Проходил военное обучение в США. Участник переворота 1956 года, член военной хунты. С 1957 года командующий армией. Руководитель военного переворота 3 октября 1963 года.
  26. Подал в отставку 11 июня 1963 года под давлением партии Союз Центра. После переворота 1967 года эмигрировал, в 1974 году вновь возглавил правительство.
  27. С 1922 года на дипломатической работе, в 1941 году посол в СССР, с 1952 года представитель в НАТО. Министр торговли в кабинете К.Караманлиса. Назначен главой временного правительства по решению короля. С декабря 1967 года министр иностранных дел при правлении «чёрных полковников». Скончался в 1970 году не покидая поста.
  28. Судья, глава временного кабинета на период проведения парламентских выборов. Назначен после того, как король 26 сентября распустил парламент и назначил внеочередные парламентские выборы. После отставки — председатель Верховного суда. Скончался в 1981 году.
  29. Премьер-министр в 1944—1945 годах. Как глава партии Союз Центра, победившей на парламентских выборах 3 ноября 1963 года, сформировал кабинет меньшинства. После получения вотума доверия подал 24 декабря в отставку и назначил новые парламентские выборы на 16 февраля 1964 года в надежде добиться устойчивого парламентского большинства. В 1964 году вновь возглавил правительство.
  30. Финансист, обучался в Мюнхене, Йене, Лейпциге и Лондоне. Банкир, работал в финансовых структурах, в том числе в МБРР. Занимал посты министра торговли, министра промышленности и торговли. В 1963 году заместитель директора Национального банка. На пост премьера назначен королём. Его правительство должно было провести в 1964 году новые парламентские выборы.
  31. 27 октября 1963 года, на второй день организованной профсоюзами всеобщей забастовки, подал в отставку и вошёл в триумвират — Временное правительство национальных интересов.
  32. 28 октября 1963 года арестован и отправлен в военный лагерь Гезо, но на следующий день вошёл в состав правительства полковника К.Согло. В ноябре обвинён в заговоре, арестован и выслан на юг страны. В 1965 году был освобожден по требованию стран Запада, в 1970 году вернулся к власти.
  33. В 1958-59 годах возглавлял правительство автономной Дагомеи, с 1960 года вице-президент Дагомеи. Вошёл в состав правительства К.Согло как государственный министр, ведающий вопросами экономики. В 1964 году избран президентом Дагомеи.
  34. Председатель Национального собрания. В 1964 году занял посты вице-президента и премьер-министра.
  35. Военный, полковник, начальник Штаба армии. Захватил власть в условиях всеобщей забастовки и назначил на январь 1964 года референдум по новой конституции и всеобщие выборы.
  36. Передал власть избранному президенту. Продолжил активно участвовать в политической жизни, в 1966 году безуспешно выдвигал свою кандидатуру в президенты. Скончался от рака в 1979 году.
  37. Писатель, журналист, преподаватель, доктор политических наук. В 1936 году был изгнан из страны и жил в эмиграции. Победил на президентских выборах 20 декабря 1962 года. Свергнут армией. Все его попытки вернуться к власти оказались безуспешными. Скончался в 2001 году.
  38. Адвокат и коммерсант, специализировался на поставках для армии и полиции. Был членом Государственного совета.
  39. Занял престол 1 июля 1963 года после смерти своего отца Абдаллаха ибн Хариба ибн Тувейни.
  40. Скончался 23 апреля 1963 года в Иерусалиме в возрасте 78 лет.
  41. Родился в Российской империи, где получил образование. Эмигрировал в Палестину, с 1959 года был председателем Кнессета Израиля. Исполнял обязанности президента после смерти И.Бен-Цви. Скончался в 1972 году.
  42. Родился в Минской губернии Российской империи, жил в Вильно, обучался в Германии, затем эмигрировал в Палестину. Депутат кнессета, до 1951 года — министр образования и культуры Израиля. Избран Кнессетом на пять лет, до 21 мая 1968 года.
  43. Подал в отставку 16 июня 1963 года из-за разногласий с руководством правящей партии и рекомендовал своим преемником Леви Эшколя. До 1970 года оставался депутатом Кнессета, затем отошёл от политики. Скончался в 1973 году в Тель-Авиве.
  44. Родился в Киевской губернии Российской империи, жил в Вильно, затем эмигрировал в Палестину. Министр обороны, с 1962 года — министр финансов Израиля. 26 июня сформировал правительство.
  45. 10 августа 1963 года на заседании Рабочего комитета Индийского национального конгресса подал в отставку с поста премьер-министра, объясняя это намерением сосредоточиться на партийной работе. Отставка не была принята руководством партии. 22 августа кабинет получил вотум доверия в парламенте.
  46. Весной 1963 года Временный народный консультативный конгресс назначил Сукарно пожизненным президентом.
  47. Скончался 7 ноября 1963 года в Джакарте. После этого пост Главного министра был упразднен и заменён Президиумом правительства в составе трёх заместителей премьер-министра. Абсолютная полнота власти сосредоточилась в руках Сукарно.
  48. Смещён с поста в ходе переворота 8 февраля 1963 года. Скончался в 1965 году.
  49. Военный, маршал (1963). Участник Первой арабо-израильской войны, командир 20-й бригады, один из лидеров революции 1958 года. Занимал пост министра внутренних дел, но был смещён, разжалован и отправлен послом в ФРГ. По возвращении арестован, приговорён к смерти, но помилован и жил как частное лицо. 18 ноября 1963 года осуществил переворот и отстранил партию БААС от власти.
  50. Военный, генерал. Смещён в ходе переворота 8 февраля 1963 года, арестован и расстрелян в студии Багдадского телевидения.
  51. Военный, генерал, участник прогерманского переворота 1941 года, один из лидеров Партии арабского социалистического возрождения (БААС). 12 мая сформировал новый кабинет. Смещён с поста в ходе переворота 18 ноября, но назначен вице-президентом. Отправлен в отставку в январе 1964 года и жил, как частное лицо. В 1968 году вновь пришёл к власти в Ираке.
  52. Военный, генерал-лейтенант. Участник революции 1958 года, находился в оппозиции к режиму А. К. Касема. В 1963 году начальник Генерального штаба, член Исполкома Регионального руководства БААС. Один из лидеров переворота 18 ноября.
  53. 17 сентября провёл выборы в Меджлис. Подал в отставку 6 октября 1963 года, после чего вновь сформировал правительство.
  54. Сохранил пост после победы правящей коалиции на парламентских выборах 9 июня 1963 года, но 14 ноября подал в отставку по состоянию здоровья. Скончался в 1964 году.
  55. Юрист, журналист, президент Партии независимости. Занимал посты мэра Рейкьявика, министра иностранных дел. Министр юстиции в кабинете Торса. Возглавил правительство с опорой на прежнюю коалицию Партии независимости и социал-демократов.
  56. Подал в отставку 16 мая после обвинений в ослаблении позиций Христианско-демократической партии на парламентских выборах 28-29 апреля 1963 года.
  57. Юрист, христианский демократ, депутат Учредительного собрания. С 1955 года председатель Палаты депутатов. Возглавил служебное правительство после провала попытки политического секретаря ХДП Альдо Моро сформировать кабинет (18 июня). 6 июля получил вотум доверия в Сенате (133 голоса против 110), 12 июля — в Палате депутатов (255 «за», 225 «против», 119 воздержались). Правительство подало в отставку 5 ноября 1963 года. С 1967 года пожизненный сенатор, в 1968 году вновь возглавил правительство.
  58. Юрист, был депутатом Учредительного собрания, занимал посты министра юстиции и министра просвещения. С 1959 года политический секретарь Христианско-демократической партии. 11 ноября 1963 года ему было вновь поручено формирование кабинета. Сформировал коалиционное правительство (ХДП, Итальянская социал-демократическая партия, Итальянская социалистическая партия и Республиканская партия). 7 декабря кабинет принёс присягу.
  59. Военный. Исполнял обязанности главы правительства в 1975 году.
  60. Представитель йеменской интеллигенции, один из лидеров антимонархической оппозиции. Участник заговоров 1948 и 1955 годов, приговорён к смертной казни, неоднократно заключался в тюрьму. Освобождён в ходе революции 1962 года, 30 октября 1962 года введён в состав Совета революционного командования.
  61. С 1960 года церемониальные функции монарха исполняла вдовствующая королева Коссамак Неареарит.
  62. Распустил парламент после получения вотума недоверия 6 февраля 1963 года и назначил внеочередные парламентские выборы. На выборах 8 апреля 1963 года Прогрессивно-консервативная партия потерпела поражение и Д.Дифенбейкер ушёл в отставку. До конца жизни оставался депутатом парламента, был ректором Саскачеванского университета. Скончался в 1979 году.
  63. Дипломат, посол в США, затем председатель Генеральной Ассамблеи ООН (1952—1953), лауреат Нобелевской премии мира за 1957 год. С 1958 года лидер Либеральной партии, одержавшей победу на выборах 8 апреля 1963 года.
  64. Капитулировал перед войсками ООН 21 января 1963 года. Эмигрировал, но уже в 1964 году возглавил правительство Конго.
  65. Сын премьер-министра Великобритании Рамси Макдональда. Лейборист, депутат парламента, занимал пост министра колоний.
  66. Окончил миссионерскую школу, начал карьеру инспектором по водоснабжению. В 1922 году включился в политическую борьбу за независимость, получил образование в Великобритании, в 1929 и в 1933 года посетил СССР, учился в Московском университете. Преподавал в Англии, в 1946 году вернулся в Кению. В 1952 году арестован британскими властями во время восстания Мау-Мау и приговорён к 7 годам тюрьмы. В 1961 году освобождён и возглавил Африканский национальный союз Кении (КАНУ). Министр по делам конституции правительства колонии, с 1 июля 1963 года премьер-министр Кении.
  67. Сохранил пост вице-президента. Скончался в 1965 году от болезни печени.
  68. Получил образование в Шанхае, химик. Занимал посты министра экономики, министра финансов, губернатора провинции Тайвань.
  69. Подал в отставку 15 августа 1963 года после переговоров с оппозицией во время массовых выступлений. Срок полномочий истекал в 1966 году. Арестован, отправлен в военный лагерь «Юлу». В марте 1965 года бежал в Конго (Леопольдвиль), в июле того же года предпринял неудачную попытку вернуться к власти и был заочно приговорён к смертной казни с конфискацией имущества. После переворота в Конго (Леопольдвиль), в 1966 году переехал в Испанию. Скончался в Мадриде в мае 1972 года, в декабре 1972 года был похоронен в родной деревне.
  70. Военный, капитан, командующий армией Конго, отказавшийся применить воска против демонстрантов и принявший отставку Ф.Юлу. Получил звание майора. В июле 1966 года смещён с поста командующего группой офицеров, арестован, затем отправлен послом в Алжир. В 1974 году возвращён в столицу и в звании полковника и назначен директором Национального бюро печати. В 1977 году был приговорён к 20 годам каторги за соучастие в убийстве президента М.Нгуаби, но в 1979 году реабилитирован и отошёл от политики. Скончался в 2010 году.
  71. Военный, капитан, начальник штаба армии Конго. Через год разочаровался в новом режиме и в 1965 году принял участие в попытке переворота с целью восстановить у власти Фюльбера Юлу. Приговорён к смертной казни, но в 1968 году амнистирован и ненадолго назначен министром внутренних дел. В 1969 году вновь арестован, в 1973 году вновь амнистирован. В 1991 году возглавил партию последователей Юлу.
  72. Родился в семье дровосека, получил педагогическое образование в Браззавиле, работал учителем и директором школ в Чаде и Французском Конго. В 1959—1961 председатель Национального собрания, затем государственный министр, министр планирования. В сентябре 1961 года первым из конголезских политиков посетил Москву и передал лидеру СССР Н. С. Хрущёву личное послание президента Юлу. В мае 1963 года из-за разногласий с президентом подал в отставку и уехал в родную деревню. 16 августа по соглашению между армией и профсоюзами был призван к власти как глава Временного правительства.
  73. 19 декабря 1963 года новое Национальное собрание избрало А.Массамба-Деба президентом на срок в 5 лет, до декабря 1968 года. В тот же день он принёс присягу.
  74. Пост официально учреждён в соответствии с Конституцией 8 декабря 1963 года. Паскаль Лиссуба обучался в Конго, Тунисе и Франции, окончил Сорбонну, доктор наук. С 1961 года руководил сельским хозяйством Конго. В своём правительстве занял также пост министра сельского хозяйства, вод и лесов.
  75. 18 апреля 1963 года правительство было реорганизовано, в него вошли 3 представителя партии Конакат бывшего президента Катанги Моиза Чомбе.
  76. Избран на выборах 15 октября 1963 года. 17 декабря вступил на пост президента и Верховный совет национальной перестройки был распущен.
  77. Скончался в 2007 году.
  78. Обучался во Франции, доктор юридических наук. С 1952 года служил в министерстве иностранных дел, занимал посты министра юстиции, посла в Египте и в США, представителя Ливии в ООН.
  79. Образована в процессе объединения Малайской Федерации с получившими независимость от Великобритании Сингапуром, Сабахом и Сараваком.
  80. Передал власть представительному правительству после первых в истории страны парламентских выборов 17 мая 1963 года.
  81. Юрист, с 1956 года председатель Верховного суда Марокко и генеральный секретарь министерства внутренних дел. В 1963 году был назначен министром юстиции. По поручению короля сформировал правительство парламентского большинства опиравшееся на получивший большинство мест в парламенте Фронт защиты конституционных институтов (Конституционно-демократическая партия, Демократическая партия независимости, Народное движение и монархисты).
  82. Исполняющий обязанности.
  83. Переизбран 1-й сессией Великого народного хурала 2 июля 1963 года.
  84. Вновь назначен на пост 1-й сессией Великого народного хурала 2 июля 1963 года.
  85. Получил медицинское образование в Индии. Один из лидеров партии Непальский конгресс. Занимал посты министра иностранных дел и министра внутренних дел. С декабря 1960 года — Первый министр в правительстве Махендры. В 1964 году вновь возглавил правительство.
  86. Получил образование в Индии, был членом партии «Горкха паришад», депутатом верхней палаты парламента. С 1960 года занимал ряд министерских постов, в том числе министра финансов и экономики, министра юстиции.
  87. Глава коалиционного правительства Католической народной партии, Народной партии за свободу и демократию, Антиреволюционной партии и Христианско-исторического союза. Не смог сформировать новое правительство после парламентских выборов 15 мая 1963 года. После отставки был сенатором, занимал министерские посты. Скончался в 1985 году.
  88. Представитель Католической народной партии. Юрист, работал в сельскохозяйственных организациях, с 1957 года был генеральным секретарём Католической ассоциации предпринимателей. С 1959 года министр сельского хозяйства, министр здравоохранения и социальной защиты. Сформировал коалиционное правительство Католической народной партии, Народной партии за свободу и демократию, Антиреволюционной партии и Христианско-исторического союза.
  89. Глава правящего с 1936 года семейства Сомоса. Не стал выставлять свою кандидатуру после истечения шестилетнего срока полномочий, но сохранил контроль над политикой страны.
  90. Юрист, судья, дипломат, был личным секретарём президента Анастасио Сомосы, послом в Венесуэле, занимал министерский пост. Избран президентом от правящей Национальной либеральной партии на выборах 3 февраля 1963 года, победив консерватора Диего Мануэля Чаморро. Срок полномочий — до 1 мая 1969 года. Фактически власть осталась в руках Луиса Сомосы.
  91. Глава Норвежской рабочей партии. 20 августа 1963 года начались парламентские дебаты в связи с гибелью 21 шахтёра на Шпицбергене 5 ноября 1962 года. 23 августа кабинет получил вотум недоверия (76 голосов против 74) и партия впервые за 28 лет была отстранена от власти.
  92. Представитель консервативной партии Хейре. Юрист, судья, двоюродный брат путешественника Тура Хейердала. В студенческие годы примыкал к коммунистическому движению. Депутат с 1953 года. Назначен на пост Государственным советом и сформировал четырёхпартийное правительство буржуазных партий. 21 сентября кабинет пал в результате т. н. «неактивного голосования» Рабочей и ряда других партий. После отставки был министром иностранных дел (1965—1970), членом Нобелевского комитета. Скончался в 1978 году.
  93. Переизбран на очередной четырёхлетний срок в ходе всеобщих выборов 10 февраля 1963 года.
  94. Военный, генерал, организатор переворота 1962 года. Смещён армией в ходе переворота 3 марта 1963 года после отказа от проведения всеобщих выборов. Не вернулся в политику, скончался в 1982 году.
  95. Военный, дивизионный генерал. С 1960 года был командующим перуанской армией, один из организаторов переворота 1962 года. Пришёл к власти в ходе переворота 3 марта 1963 года и провёл президентские выборы. После отставки был послом в Испании. В 1975 году отошёл от политики, скончался в 1995 году.
  96. Из аристократической семьи, правнук президента П.Диаса Кансеко (1868). Инженер, архитектор, учился во Франции и в США, работал в Мексике и Перу. В 1956 году основал и возглавил партию Народное действие. Кандидат в президенты в июне 1956 и в июне 1962 года (занял второе место). Победил на президентских выборах 9 июня 1963 года.
  97. 16 февраля 1963 года отправил в отставку двух представителей племени батутси, занимавших министерские посты по решению ООН, и сформировал однопартийное правительство.
  98. Свергнут в ходе переворота 8 марта 1963 года. Арестован. После освобождения эмигрировал в Ливан, жил в Европе. Скончался в Иордании в 1998 году.
  99. Военный, генерал-лейтенант. Один из лидеров переворота 8 марта 1963 года, главнокомандующий армией, затем председатель Национального совета революционного командования. Участник Первой арабо-израильской войны, военный атташе в США. В 1962 году был арестован правительством Сирии за нелояльность. В июле 1963 года был отправлен в отставку после конфликта в руководстве страны. Удалился в родной город Хомс, где скончался в 2003 году.
  100. Военный, один из руководителей Партии арабского социалистического возрождения, пришедшей к власти в марте 1963 года. Был военным атташе в Аргентине. Подполковник. С марта 1963 года заместитель премьер-министра и министр внутренних дел. С 11 июля — также министр обороны и начальник Генштаба, генерал-майор. С 27 июля — председатель Национального совета революционного командования и военный губернатор Сирии.
  101. Смещён в ходе переворота 8 марта 1963 года. Эмигрировал в Ливан, где скончался в 1965 году.
  102. Один из основателей Партии арабского социалистического возрождения (БААС) и её генеральный секретарь, по профессии — учитель. Депутат парламента, министр иностранных дел, с 1958 года государственный министр Объединённой Арабской Республики. В 1959 году перешёл в оппозицию к Г. А. Насеру. В 1962 году арестован правительством Сирии и приговорён к тюремному заключению. Освобождён во время переворота 1963 года. 11 мая 1963 года подал в отставку, но назначенный на его место Сами аль-Джунди не смог сформировать кабинет. 13 мая сформировал новое правительство. Подал в отставку после VI съезда БААС, уступив место Амину Хафезу.
  103. Застрелен при неясных обстоятельствах во время поездки в Даллас 22 ноября 1963 года. Срок президентских полномочий истекал 20 января 1965 года.
  104. Вице-президент с 1961 года. Преподаватель, конгрессмен, затем сенатор от штата Техас. Принёс присягу президента на борту президентского самолёта перед вылетом в Вашингтон после сообщения о смерти Д.Кеннеди в Парклендском госпитале.
  105. Военный, фельдмаршал. Скоропостижно скончался от болезни печени 8 декабря 1963 года. После траура, в марте 1964 года его тело было кремировано в присутствии короля и королевы.
  106. Военный, генерал, заместитель премьер-министра и верховного главнокомандующего, министр обороны. Во Вторую мировую войну воевал в Бирме, участник переворотов 1947 и 1957 годов. Командовал дивизией, армией. В 1958 году занимал пост премьер-министра.
  107. Свергнут в ходе восстания прибывших из Франции ветеранов, не зачисленных в состав армии из соображений экономии. Застрелен утром 13 января 1963 года при попытке скрыться в посольстве США.
  108. Сержант французской армии, вернувшийся в Того по призыву Сильвануса Олимпио. Возглавил вернувшихся с ним военных, не зачисленных в состав национальной армии и оставшихся без средств. Передал власть Н.Грюницкому.
  109. Сын выходца из Польши и африканки. Получил образование во Франции, участвовал в антифашистском движении Сопротивления, был депутатом Национального собрания Франции. В 1956—1958 годах возглавлял правительство автономного Того. Лидер партии Демократический союз населения Того, запрещённой в 1962 году. Избежал ареста, жил в Дагомее. Вернулся в страну вечером 14 января 1963 года по призыву военных. Временный президент, 17 января сформировал временное правительство. С 10 мая 1963 года — президент Того.
  110. 3 декабря 1963 года правительство подало в отставку после поражения правящей коалиции (Народно-республиканская, Республиканско-крестьянская национальная партии и Партия новой Турции) на муниципальных выборах 17 ноября. 15 декабря формирование правительства вновь поручено И.Инёню, который сформировал новый кабинет.
  111. Король (кабака) Буганды с 1939 года, генерал-майор. Окончил Кембриджский университет и военные курсы в Великобритании. В 1953—1955 годах в изгнании из-за конфликта с британскими властями. При поддержке Милтона Оботе 4 октября 1963 года избран Национальным собранием первым президентом страны.
  112. Подал в отставку 15 октября под давлением руководства Христианско-демократического союза, опасавшегося, что при Аденауэре партия проиграет выборы в Бундестаг в 1965 году. Сохранил пост председателя партии. Скончался в 1967 году.
  113. Профессор, доктор юридических и общественных наук, министр хозяйства ФРГ с 1949 года. Участник Первой мировой войны, преподавать, с 1930 года директор Института конъюнктурных исследований в Нюрнберге, при А.Гитлере консультант органов управления. С 1945 года министр хозяйства Баварии, с 1948 председатель Главного управления экономики объединённой англо-американской зоны. Автор финансовой реформы 20 июня 1948 года.
  114. Утром 30 августа три министра от профсоюзов вышли из правительства после решения правительства повысить закупочные цены на сельхозпродукцию, после чего кабинет ушёл в отставку. 17 октября, когда попытки председателя фракции Народной партии Кайтала и К.Клеемолы сформировать правительство не дали результата, президент У.Кекконен отказался принять отставку правительства. 1 ноября кабинет был реорганизован, но 17 декабря вновь подал в отставку. В дальнейшем А.Карьялайнен занимал министерские посты, в том числе заместителя премьер-министра и министра иностранных дел. В 1970 году вновь возглавил правительство.
  115. Юрист, адвокат, руководитель ряда коммерческих компаний. До назначения — начальник канцелярии министерства торговли и промышленности. Сформировал беспартийное «техническое правительство».
  116. Отправлен в отставку в соответствии с решениями сентябрьского пленума ЦК КПЧ, выведен из Президиума ЦК КПЧ. В 1968 году исключён из партии, но в начале 1970-х годов восстановлен в КПЧ. Скончался в 1971 году.
  117. Словак, член Президиума ЦК КПЧ, участник Словацкого национального восстания. Обучался в Высшей партийной школе в Москве.
  118. 14 сентября 1963 года правительство подало в отставку после решения Конгресса выделить средства на рабочее здравоохранение. 27 сентября Х. Алессандри сформировал новый кабинет.
  119. Свергнут в ходе военного переворота утром 11 июля 1963 года, выслан в Панаму. После возвращения на родину активно занимался политикой, избирался в парламент, основал Национально-революционную партию. Скончался в 2004 году.
  120. Военный, адмирал, командующий военно-морским флотом. Получил военное образование в Чили, занимал командные должности на флоте, был военным атташе за границей. Руководитель военного переворота 11 июля 1963 года, глава военной хунты.
  121. 30 июня 1963 года переизбран на пост президента сессией Союзной скупщины 5-го созыва.
  122. В период монархии — активист югославского комсомола, подвергался арестам и высылкам. Во Вторую мировую войну — участник партизанского движения, начальник Главного штаба партизанских сил Сербии. После 1945 года министр финансов, премьер-министр Сербии. С 1957 года председатель Союзной народной скупщины ФНРЮ.
  123. 10 ноября 1963 года переизбран на пост и сформировал новое правительство.

Источники

  1. Советская историческая энциклопедия — т.14 — С.275.
  2. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Togo.html Togo] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PLlWivu Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  3. [www.africafederation.net/Katanga_Histoire.htm Histoire de l'Independance de la Republic du Katanga] (французский). Federation of the Free States of Africa. Проверено 14 декабря 2012. [www.webcitation.org/6CvnBvLh9 Архивировано из первоисточника 15 декабря 2012].
  4. 1 2 Советская историческая энциклопедия — т.6 — С.206.
  5. Кремер Т. И. Доминиканская республика. Очерк политической истории (1960-1970- годы) / М.1980 — С.37.
  6. Советская историческая энциклопедия — т.12 — С.924.
  7. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Afghanistan.htm Afghanistan] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTf73aI Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  8. Ежегодник БСЭ. 1964 / М. 1964 — С. 206.
  9. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Libya.htm Libya] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYo6izn Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  10. Советская историческая энциклопедия — т.8 — С.660.
  11. Ежегодник БСЭ. 1964 / М. 1964 — С. 238.
  12. Ежегодник БСЭ. 1964 / М. 1964 — С. 278.
  13. 1 2 3 Советская историческая энциклопедия — т.4 — С.776.
  14. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Nicaragua.htm Nicaragua] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYuFUPz Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  15. Советская историческая энциклопедия — т.10 — С.206.
  16. Ежегодник БСЭ. 1964 / М. 1964 — С. 322.
  17. Ежегодник БСЭ. 1964 / М. 1964 — С. 270.
  18. 1 2 3 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Vatican.html Vatican] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTmOhpp Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  19. 1 2 Ежегодник БСЭ. 1964 / М. 1964 — С. 222.
  20. 1 2 3 Ежегодник БСЭ. 1964 / М. 1964 — С. 246.
  21. 1 2 Ежегодник БСЭ. 1964 / М. 1964 — С. 271.
  22. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Yugoslavia.html Yugoslavia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZIoeZ4 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  23. Советская историческая энциклопедия — т.16 — С.760.
  24. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Ecuador.html Ecuador] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZHXvID Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  25. Советская историческая энциклопедия — т.16 — С.446.
  26. Советская историческая энциклопедия — т.10 — С.192.
  27. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Syria.html Syria] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZ5O3iw Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  28. Советская историческая энциклопедия — т.7 — С.797.
  29. Советская историческая энциклопедия — т.8 — С.951.
  30. Ежегодник БСЭ. 1964 / М. 1964 — С. 201.
  31. Ежегодник БСЭ. 1964 / М. 1964 — С. С. 388—389.
  32. Кремер Т. И. Доминиканская республика. Очерк политической истории (1960-1970- годы) / М.1980 — С.45.
  33. Советская историческая энциклопедия — т.10 — С. 156.
  34. Ежегодник БСЭ. 1964 / М. 1964 — С. 245.
  35. Ежегодник БСЭ. 1964 / М. 1964 — С. 368.
  36. Ежегодник БСЭ. 1964 / М. 1964 — С. 204.
  37. Советская историческая энциклопедия — т.14 — С. 1022.
  38. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/United_Kingdom.html United Kingdom] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTmrhuT Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  39. Ежегодник БСЭ. 1964 / М. 1964 — С. 255.
  40. Большая советская энциклопедия — т.7 — С.502.
  41. Ежегодник БСЭ. 1964 / М. 1964 — С. 234.
  42. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Indonesia.htm Indonesia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYbEgS8 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  43. Ежегодник БСЭ. 1964 / М. 1964 — С. 311.
  44. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Morocco.htm Morocco] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYqdt4v Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  45. Ежегодник БСЭ. 1964 / М. 1964 — С. 266.
  46. Советская историческая энциклопедия — т.6 — С.350.
  47. Советская историческая энциклопедия — т.13 — С.278.
  48. Советская историческая энциклопедия — т.14 — С.66.
  49. Советская историческая энциклопедия — т.14 — С.109.
  50. Ежегодник БСЭ. 1964 / М. 1964 — С. 251.
  51. Советская историческая энциклопедия — т.7 — С.175.
  52. Ежегодник БСЭ. 1964 / М. 1964 — С. 293.
  53. Ежегодник БСЭ. 1964 / М. 1964 — С. 379.
  54. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Dominican_Republic.html Dominican Republic] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYXu1TO Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  55. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Australia.html Australia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTaFUIf Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  56. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Austria.html Austria] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTaqvzY Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  57. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Albania.htm Albania] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTbnKK2 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  58. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Algeria.html Algeria] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 28 августа 2012. [www.webcitation.org/65PGcccU0 Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  59. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Andorra.html Andorra] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTdCpkR Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  60. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Argentina.html Argentina] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTeTFmQ Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  61. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Bahrain.html Bahrain] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTgZ3Rc Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  62. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Belgium.html Belgium] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tThLQvG Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  63. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Cote_dIvorie.html Côte d'Ivoire] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PGfwlkG Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  64. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Myanmar.htm Myanmar (Burma)] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTi5dzO Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  65. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Bulgaria.html Bulgaria] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTizbmo Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  66. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Bolivia.html Bolivia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTjgY3z Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  67. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Brazil.html Brazil] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTknjbJ Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  68. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Burundi.html Burundi] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 28 августа 2012. [www.webcitation.org/65PGgynVE Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  69. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Bhutan.html Bhutan] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTlqznW Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  70. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Hungary.htm Hungary] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTncRTd Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  71. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Venezuela.html Venezuela] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tToPbZP Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  72. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Burkina_Faso.html Burkina Faso] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PGhkz18 Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  73. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Vietnam.html Vietnam] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTp7b6W Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  74. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Gabon.html Gabon] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PGiS8Z8 Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  75. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Haiti.htm Haiti] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTqS3lP Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  76. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Ghana.html Ghana] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTrNX9r Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  77. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Guatemala.htm Guatemala] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYSursJ Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  78. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Guinea.html Guinea] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYTnUjc Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  79. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Germany.html Germany] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYUUH81 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  80. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Honduras.htm Honduras] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYVXUJS Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  81. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Greece.html Greece] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYW9QZH Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  82. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Benin.html Benin] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PGfBDDp Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  83. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Denmark.html Denmark] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYXR2RD Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  84. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Egypt.html Egypt] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYYSvs1 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  85. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Tanzania.html Tanzania] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 6 октября 2012. [www.webcitation.org/65PLkC6OM Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  86. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Israel.htm Israel] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYZ8YVj Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  87. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/India.htm India] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYZhVll Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  88. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Jordan.htm Jordan] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYbru8E Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  89. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Iraq.htm Iraq] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTdl0O5 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  90. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Iran.htm Iran] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYcO4E0 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  91. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Ireland.htm Ireland] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYdO0FG Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  92. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Iceland.htm Iceland] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYdxLgR Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  93. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Spain.html Spain] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYeVSQL Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  94. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Italy.htm Italy] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYfYGH1 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  95. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Yemen.html Yemen] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 28 августа 2012. [www.webcitation.org/65PGGKEMX Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  96. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Cambodia.html Cambodia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYg9tvY Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  97. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Cameroon.html Cameroon] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PGrWZgq Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  98. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Canada.html Canada] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYh0iTH Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  99. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Congo-Kinshasa.html Zair] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PGpEHWC Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  100. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Kenya.htm Kenya] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 28 августа 2012. [www.webcitation.org/65PGsKeCE Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  101. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Cyprus.html Cyprus] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PGJGnC6 Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  102. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/China.html China] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYhhT3x Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  103. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Colombia.html Colombia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYifY9f Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  104. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Congo-Brazzaville.html Congo] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PLVPiDj Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  105. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Korea_North.htm North Korea] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYjdttm Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  106. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Korea_South.htm#South South Korea] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYkANFB Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  107. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Costa_Rica.html Costa Rica] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYkn7nA Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  108. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Cuba.html Cuba] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYleCym Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  109. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Kuwait.htm Kuwait] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PGMUvNN Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  110. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Laos.htm Laos] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYmC351 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  111. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Liberia.htm Liberia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYmzTIR Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  112. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Lebanon.htm Lebanon] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYnVHYx Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  113. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Liechtenstein.htm Liechtenstein] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYoyzEl Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  114. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Luxembourg.htm Luxembourg] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYpYexD Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  115. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Mauritania.htm Mauritania] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PLZIFNT Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  116. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Madagascar.htm Madagascar] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PLZmgsR Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  117. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Malaysia.htm Malaysia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYq4fi2 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  118. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Mali.htm Mali] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PLavK7k Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  119. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Mexico.htm Mexico] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYrFhuH Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  120. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Monaco.htm Monaco] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYs7euV Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  121. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Mongolia.html Mongolia] (англ.)(недоступная ссылка — история). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012.
  122. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Nepal.html Nepal] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYsk951 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  123. Редько И. Б. Политическая история Непала/М.1986.
  124. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Niger.htm Niger] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PLdMA8z Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  125. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Nigeria.htm Nigeria] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PLdrway Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  126. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Netherlands.htm The Netherlands] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYtWeMP Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  127. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/New_Zealand.htm New Zealand] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYuz6of Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  128. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Norway.htm Norway] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYvaQBi Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  129. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Oman.html Oman] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYw9gQT Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  130. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Pakistan.htm Pakistan] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYwnZQn Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  131. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Panama.htm Panama] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYxNxrm Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  132. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Paraguay.html Paraguay] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYyJMZq Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  133. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Peru.htm Peru] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYz8AKa Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  134. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Poland.htm Poland] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZ0Juzv Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  135. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Portugal.htm Portugal] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZ1VNii Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  136. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Rwanda.htm Rwanda] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 28 августа 2012. [www.webcitation.org/65PLecYcL Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  137. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Romania.htm Romania] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZ2Bqsb Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  138. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/El_Salvador.html El Salvador] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZ37KhX Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  139. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Samoa.html Samoa] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 28 августа 2012. [www.webcitation.org/65PFx0OYs Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  140. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/San_Marino.html San Marino] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZ3ovMq Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  141. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Saudi_Arabia.htm Saudi Arabia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZ4MxQZ Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  142. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Senegal.html Senegal] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PLh4OW9 Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  143. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Russia.htm USSR] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZ67oRz Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  144. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/United_States.html United States of America] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZ7DcyP Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  145. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Somalia.html Somalia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PLhroze Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  146. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Sudan.html Sudan] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZ84i9z Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  147. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Sierra_Leone.html Sierra Leone] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PLjcce2 Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  148. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Thailand.html Thailand] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZ8each Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  149. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Tanzania.html Tanzania] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PLkC6OM Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  150. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Tonga.html Tonga] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZ9GEWZ Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  151. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Trinidad.html Trinidad and Tobago] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 28 августа 2012. [www.webcitation.org/65PMfOGjJ Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  152. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Tunisia.html Tunisia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZ9nDqi Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  153. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Turkey.html Turkey] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZAKqQj Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  154. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Uganda.html Uganda] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 28 августа 2012. [www.webcitation.org/65PLnqjQw Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  155. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Uruguay.html Uruguay] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZB4GMs Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  156. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Philippines.htm The Philippines] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZBzpjU Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  157. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Finland.html Finland] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZCjd7G Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  158. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/France.html France] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZDV1Bc Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  159. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Sri_Lanka.html Sri Lanka] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZEJcSC Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  160. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Central_African_Republic.html Central African Republic] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PLpGc0B Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  161. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Chad.html Chad] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PLqarf6 Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  162. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Czech_Republic.html Czechoslovakia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZF6rEO Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  163. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Chile.html Chile] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZFiKU1 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  164. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Switzerland.html Switzerland] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZGRDf4 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  165. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Sweden.html Sweden] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZGzNVo Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  166. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Ethiopia.html Ethiopia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZIASqA Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  167. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/South_Africa.html#South-Africa South African Republic] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZJbYHb Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  168. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Jamaica.htm Jamaica] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 28 августа 2012. [www.webcitation.org/65PMgDXb0 Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  169. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Japan.htm Japan] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZKe0Ys Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].

Отрывок, характеризующий Список глав государств в 1963 году

– Il est assoupi, [Он задремал,] – сказала Анна Михайловна, заметив приходившую на смену княжну. – Аllons. [Пойдем.]
Пьер вышел.


В приемной никого уже не было, кроме князя Василия и старшей княжны, которые, сидя под портретом Екатерины, о чем то оживленно говорили. Как только они увидали Пьера с его руководительницей, они замолчали. Княжна что то спрятала, как показалось Пьеру, и прошептала:
– Не могу видеть эту женщину.
– Catiche a fait donner du the dans le petit salon, – сказал князь Василий Анне Михайловне. – Allez, ma pauvre Анна Михайловна, prenez quelque сhose, autrement vous ne suffirez pas. [Катишь велела подать чаю в маленькой гостиной. Вы бы пошли, бедная Анна Михайловна, подкрепили себя, а то вас не хватит.]
Пьеру он ничего не сказал, только пожал с чувством его руку пониже плеча. Пьер с Анной Михайловной прошли в petit salon. [маленькую гостиную.]
– II n'y a rien qui restaure, comme une tasse de cet excellent the russe apres une nuit blanche, [Ничто так не восстановляет после бессонной ночи, как чашка этого превосходного русского чаю.] – говорил Лоррен с выражением сдержанной оживленности, отхлебывая из тонкой, без ручки, китайской чашки, стоя в маленькой круглой гостиной перед столом, на котором стоял чайный прибор и холодный ужин. Около стола собрались, чтобы подкрепить свои силы, все бывшие в эту ночь в доме графа Безухого. Пьер хорошо помнил эту маленькую круглую гостиную, с зеркалами и маленькими столиками. Во время балов в доме графа, Пьер, не умевший танцовать, любил сидеть в этой маленькой зеркальной и наблюдать, как дамы в бальных туалетах, брильянтах и жемчугах на голых плечах, проходя через эту комнату, оглядывали себя в ярко освещенные зеркала, несколько раз повторявшие их отражения. Теперь та же комната была едва освещена двумя свечами, и среди ночи на одном маленьком столике беспорядочно стояли чайный прибор и блюда, и разнообразные, непраздничные люди, шопотом переговариваясь, сидели в ней, каждым движением, каждым словом показывая, что никто не забывает и того, что делается теперь и имеет еще совершиться в спальне. Пьер не стал есть, хотя ему и очень хотелось. Он оглянулся вопросительно на свою руководительницу и увидел, что она на цыпочках выходила опять в приемную, где остался князь Василий с старшею княжной. Пьер полагал, что и это было так нужно, и, помедлив немного, пошел за ней. Анна Михайловна стояла подле княжны, и обе они в одно время говорили взволнованным шопотом:
– Позвольте мне, княгиня, знать, что нужно и что ненужно, – говорила княжна, видимо, находясь в том же взволнованном состоянии, в каком она была в то время, как захлопывала дверь своей комнаты.
– Но, милая княжна, – кротко и убедительно говорила Анна Михайловна, заступая дорогу от спальни и не пуская княжну, – не будет ли это слишком тяжело для бедного дядюшки в такие минуты, когда ему нужен отдых? В такие минуты разговор о мирском, когда его душа уже приготовлена…
Князь Василий сидел на кресле, в своей фамильярной позе, высоко заложив ногу на ногу. Щеки его сильно перепрыгивали и, опустившись, казались толще внизу; но он имел вид человека, мало занятого разговором двух дам.
– Voyons, ma bonne Анна Михайловна, laissez faire Catiche. [Оставьте Катю делать, что она знает.] Вы знаете, как граф ее любит.
– Я и не знаю, что в этой бумаге, – говорила княжна, обращаясь к князю Василью и указывая на мозаиковый портфель, который она держала в руках. – Я знаю только, что настоящее завещание у него в бюро, а это забытая бумага…
Она хотела обойти Анну Михайловну, но Анна Михайловна, подпрыгнув, опять загородила ей дорогу.
– Я знаю, милая, добрая княжна, – сказала Анна Михайловна, хватаясь рукой за портфель и так крепко, что видно было, она не скоро его пустит. – Милая княжна, я вас прошу, я вас умоляю, пожалейте его. Je vous en conjure… [Умоляю вас…]
Княжна молчала. Слышны были только звуки усилий борьбы зa портфель. Видно было, что ежели она заговорит, то заговорит не лестно для Анны Михайловны. Анна Михайловна держала крепко, но, несмотря на то, голос ее удерживал всю свою сладкую тягучесть и мягкость.
– Пьер, подойдите сюда, мой друг. Я думаю, что он не лишний в родственном совете: не правда ли, князь?
– Что же вы молчите, mon cousin? – вдруг вскрикнула княжна так громко, что в гостиной услыхали и испугались ее голоса. – Что вы молчите, когда здесь Бог знает кто позволяет себе вмешиваться и делать сцены на пороге комнаты умирающего. Интриганка! – прошептала она злобно и дернула портфель изо всей силы.
Но Анна Михайловна сделала несколько шагов, чтобы не отстать от портфеля, и перехватила руку.
– Oh! – сказал князь Василий укоризненно и удивленно. Он встал. – C'est ridicule. Voyons, [Это смешно. Ну, же,] пустите. Я вам говорю.
Княжна пустила.
– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.


В Лысых Горах, имении князя Николая Андреевича Болконского, ожидали с каждым днем приезда молодого князя Андрея с княгиней; но ожидание не нарушало стройного порядка, по которому шла жизнь в доме старого князя. Генерал аншеф князь Николай Андреевич, по прозванию в обществе le roi de Prusse, [король прусский,] с того времени, как при Павле был сослан в деревню, жил безвыездно в своих Лысых Горах с дочерью, княжною Марьей, и при ней компаньонкой, m lle Bourienne. [мадмуазель Бурьен.] И в новое царствование, хотя ему и был разрешен въезд в столицы, он также продолжал безвыездно жить в деревне, говоря, что ежели кому его нужно, то тот и от Москвы полтораста верст доедет до Лысых Гор, а что ему никого и ничего не нужно. Он говорил, что есть только два источника людских пороков: праздность и суеверие, и что есть только две добродетели: деятельность и ум. Он сам занимался воспитанием своей дочери и, чтобы развивать в ней обе главные добродетели, до двадцати лет давал ей уроки алгебры и геометрии и распределял всю ее жизнь в беспрерывных занятиях. Сам он постоянно был занят то писанием своих мемуаров, то выкладками из высшей математики, то точением табакерок на станке, то работой в саду и наблюдением над постройками, которые не прекращались в его имении. Так как главное условие для деятельности есть порядок, то и порядок в его образе жизни был доведен до последней степени точности. Его выходы к столу совершались при одних и тех же неизменных условиях, и не только в один и тот же час, но и минуту. С людьми, окружавшими его, от дочери до слуг, князь был резок и неизменно требователен, и потому, не быв жестоким, он возбуждал к себе страх и почтительность, каких не легко мог бы добиться самый жестокий человек. Несмотря на то, что он был в отставке и не имел теперь никакого значения в государственных делах, каждый начальник той губернии, где было имение князя, считал своим долгом являться к нему и точно так же, как архитектор, садовник или княжна Марья, дожидался назначенного часа выхода князя в высокой официантской. И каждый в этой официантской испытывал то же чувство почтительности и даже страха, в то время как отворялась громадно высокая дверь кабинета и показывалась в напудренном парике невысокая фигурка старика, с маленькими сухими ручками и серыми висячими бровями, иногда, как он насупливался, застилавшими блеск умных и точно молодых блестящих глаз.
В день приезда молодых, утром, по обыкновению, княжна Марья в урочный час входила для утреннего приветствия в официантскую и со страхом крестилась и читала внутренно молитву. Каждый день она входила и каждый день молилась о том, чтобы это ежедневное свидание сошло благополучно.
Сидевший в официантской пудреный старик слуга тихим движением встал и шопотом доложил: «Пожалуйте».
Из за двери слышались равномерные звуки станка. Княжна робко потянула за легко и плавно отворяющуюся дверь и остановилась у входа. Князь работал за станком и, оглянувшись, продолжал свое дело.
Огромный кабинет был наполнен вещами, очевидно, беспрестанно употребляемыми. Большой стол, на котором лежали книги и планы, высокие стеклянные шкафы библиотеки с ключами в дверцах, высокий стол для писания в стоячем положении, на котором лежала открытая тетрадь, токарный станок, с разложенными инструментами и с рассыпанными кругом стружками, – всё выказывало постоянную, разнообразную и порядочную деятельность. По движениям небольшой ноги, обутой в татарский, шитый серебром, сапожок, по твердому налеганию жилистой, сухощавой руки видна была в князе еще упорная и много выдерживающая сила свежей старости. Сделав несколько кругов, он снял ногу с педали станка, обтер стамеску, кинул ее в кожаный карман, приделанный к станку, и, подойдя к столу, подозвал дочь. Он никогда не благословлял своих детей и только, подставив ей щетинистую, еще небритую нынче щеку, сказал, строго и вместе с тем внимательно нежно оглядев ее:
– Здорова?… ну, так садись!
Он взял тетрадь геометрии, писанную его рукой, и подвинул ногой свое кресло.
– На завтра! – сказал он, быстро отыскивая страницу и от параграфа до другого отмечая жестким ногтем.
Княжна пригнулась к столу над тетрадью.
– Постой, письмо тебе, – вдруг сказал старик, доставая из приделанного над столом кармана конверт, надписанный женскою рукой, и кидая его на стол.
Лицо княжны покрылось красными пятнами при виде письма. Она торопливо взяла его и пригнулась к нему.
– От Элоизы? – спросил князь, холодною улыбкой выказывая еще крепкие и желтоватые зубы.
– Да, от Жюли, – сказала княжна, робко взглядывая и робко улыбаясь.
– Еще два письма пропущу, а третье прочту, – строго сказал князь, – боюсь, много вздору пишете. Третье прочту.
– Прочтите хоть это, mon pere, [батюшка,] – отвечала княжна, краснея еще более и подавая ему письмо.
– Третье, я сказал, третье, – коротко крикнул князь, отталкивая письмо, и, облокотившись на стол, пододвинул тетрадь с чертежами геометрии.
– Ну, сударыня, – начал старик, пригнувшись близко к дочери над тетрадью и положив одну руку на спинку кресла, на котором сидела княжна, так что княжна чувствовала себя со всех сторон окруженною тем табачным и старчески едким запахом отца, который она так давно знала. – Ну, сударыня, треугольники эти подобны; изволишь видеть, угол abc…
Княжна испуганно взглядывала на близко от нее блестящие глаза отца; красные пятна переливались по ее лицу, и видно было, что она ничего не понимает и так боится, что страх помешает ей понять все дальнейшие толкования отца, как бы ясны они ни были. Виноват ли был учитель или виновата была ученица, но каждый день повторялось одно и то же: у княжны мутилось в глазах, она ничего не видела, не слышала, только чувствовала близко подле себя сухое лицо строгого отца, чувствовала его дыхание и запах и только думала о том, как бы ей уйти поскорее из кабинета и у себя на просторе понять задачу.
Старик выходил из себя: с грохотом отодвигал и придвигал кресло, на котором сам сидел, делал усилия над собой, чтобы не разгорячиться, и почти всякий раз горячился, бранился, а иногда швырял тетрадью.
Княжна ошиблась ответом.
– Ну, как же не дура! – крикнул князь, оттолкнув тетрадь и быстро отвернувшись, но тотчас же встал, прошелся, дотронулся руками до волос княжны и снова сел.
Он придвинулся и продолжал толкование.
– Нельзя, княжна, нельзя, – сказал он, когда княжна, взяв и закрыв тетрадь с заданными уроками, уже готовилась уходить, – математика великое дело, моя сударыня. А чтобы ты была похожа на наших глупых барынь, я не хочу. Стерпится слюбится. – Он потрепал ее рукой по щеке. – Дурь из головы выскочит.
Она хотела выйти, он остановил ее жестом и достал с высокого стола новую неразрезанную книгу.
– Вот еще какой то Ключ таинства тебе твоя Элоиза посылает. Религиозная. А я ни в чью веру не вмешиваюсь… Просмотрел. Возьми. Ну, ступай, ступай!
Он потрепал ее по плечу и сам запер за нею дверь.
Княжна Марья возвратилась в свою комнату с грустным, испуганным выражением, которое редко покидало ее и делало ее некрасивое, болезненное лицо еще более некрасивым, села за свой письменный стол, уставленный миниатюрными портретами и заваленный тетрадями и книгами. Княжна была столь же беспорядочная, как отец ее порядочен. Она положила тетрадь геометрии и нетерпеливо распечатала письмо. Письмо было от ближайшего с детства друга княжны; друг этот была та самая Жюли Карагина, которая была на именинах у Ростовых:
Жюли писала:
«Chere et excellente amie, quelle chose terrible et effrayante que l'absence! J'ai beau me dire que la moitie de mon existence et de mon bonheur est en vous, que malgre la distance qui nous separe, nos coeurs sont unis par des liens indissolubles; le mien se revolte contre la destinee, et je ne puis, malgre les plaisirs et les distractions qui m'entourent, vaincre une certaine tristesse cachee que je ressens au fond du coeur depuis notre separation. Pourquoi ne sommes nous pas reunies, comme cet ete dans votre grand cabinet sur le canape bleu, le canape a confidences? Pourquoi ne puis je, comme il y a trois mois, puiser de nouvelles forces morales dans votre regard si doux, si calme et si penetrant, regard que j'aimais tant et que je crois voir devant moi, quand je vous ecris».
[Милый и бесценный друг, какая страшная и ужасная вещь разлука! Сколько ни твержу себе, что половина моего существования и моего счастия в вас, что, несмотря на расстояние, которое нас разлучает, сердца наши соединены неразрывными узами, мое сердце возмущается против судьбы, и, несмотря на удовольствия и рассеяния, которые меня окружают, я не могу подавить некоторую скрытую грусть, которую испытываю в глубине сердца со времени нашей разлуки. Отчего мы не вместе, как в прошлое лето, в вашем большом кабинете, на голубом диване, на диване «признаний»? Отчего я не могу, как три месяца тому назад, почерпать новые нравственные силы в вашем взгляде, кротком, спокойном и проницательном, который я так любила и который я вижу перед собой в ту минуту, как пишу вам?]
Прочтя до этого места, княжна Марья вздохнула и оглянулась в трюмо, которое стояло направо от нее. Зеркало отразило некрасивое слабое тело и худое лицо. Глаза, всегда грустные, теперь особенно безнадежно смотрели на себя в зеркало. «Она мне льстит», подумала княжна, отвернулась и продолжала читать. Жюли, однако, не льстила своему другу: действительно, и глаза княжны, большие, глубокие и лучистые (как будто лучи теплого света иногда снопами выходили из них), были так хороши, что очень часто, несмотря на некрасивость всего лица, глаза эти делались привлекательнее красоты. Но княжна никогда не видала хорошего выражения своих глаз, того выражения, которое они принимали в те минуты, когда она не думала о себе. Как и у всех людей, лицо ее принимало натянуто неестественное, дурное выражение, как скоро она смотрелась в зеркало. Она продолжала читать: 211
«Tout Moscou ne parle que guerre. L'un de mes deux freres est deja a l'etranger, l'autre est avec la garde, qui se met en Marieche vers la frontiere. Notre cher еmpereur a quitte Petersbourg et, a ce qu'on pretend, compte lui meme exposer sa precieuse existence aux chances de la guerre. Du veuille que le monstre corsicain, qui detruit le repos de l'Europe, soit terrasse par l'ange que le Tout Рuissant, dans Sa misericorde, nous a donnee pour souverain. Sans parler de mes freres, cette guerre m'a privee d'une relation des plus cheres a mon coeur. Je parle du jeune Nicolas Rostoff, qui avec son enthousiasme n'a pu supporter l'inaction et a quitte l'universite pour aller s'enroler dans l'armee. Eh bien, chere Marieie, je vous avouerai, que, malgre son extreme jeunesse, son depart pour l'armee a ete un grand chagrin pour moi. Le jeune homme, dont je vous parlais cet ete, a tant de noblesse, de veritable jeunesse qu'on rencontre si rarement dans le siecle оu nous vivons parmi nos villards de vingt ans. Il a surtout tant de franchise et de coeur. Il est tellement pur et poetique, que mes relations avec lui, quelque passageres qu'elles fussent, ont ete l'une des plus douees jouissances de mon pauvre coeur, qui a deja tant souffert. Je vous raconterai un jour nos adieux et tout ce qui s'est dit en partant. Tout cela est encore trop frais. Ah! chere amie, vous etes heureuse de ne pas connaitre ces jouissances et ces peines si poignantes. Vous etes heureuse, puisque les derienieres sont ordinairement les plus fortes! Je sais fort bien, que le comte Nicolas est trop jeune pour pouvoir jamais devenir pour moi quelque chose de plus qu'un ami, mais cette douee amitie, ces relations si poetiques et si pures ont ete un besoin pour mon coeur. Mais n'en parlons plus. La grande nouvelle du jour qui occupe tout Moscou est la mort du vieux comte Безухой et son heritage. Figurez vous que les trois princesses n'ont recu que tres peu de chose, le prince Basile rien, est que c'est M. Pierre qui a tout herite, et qui par dessus le Marieche a ete reconnu pour fils legitime, par consequent comte Безухой est possesseur de la plus belle fortune de la Russie. On pretend que le prince Basile a joue un tres vilain role dans toute cette histoire et qu'il est reparti tout penaud pour Petersbourg.
«Je vous avoue, que je comprends tres peu toutes ces affaires de legs et de testament; ce que je sais, c'est que depuis que le jeune homme que nous connaissions tous sous le nom de M. Pierre les tout court est devenu comte Безухой et possesseur de l'une des plus grandes fortunes de la Russie, je m'amuse fort a observer les changements de ton et des manieres des mamans accablees de filles a Marieier et des demoiselles elles memes a l'egard de cet individu, qui, par parenthese, m'a paru toujours etre un pauvre, sire. Comme on s'amuse depuis deux ans a me donner des promis que je ne connais pas le plus souvent, la chronique matrimoniale de Moscou me fait comtesse Безухой. Mais vous sentez bien que je ne me souc nullement de le devenir. A propos de Marieiage, savez vous que tout derienierement la tante en general Анна Михайловна, m'a confie sous le sceau du plus grand secret un projet de Marieiage pour vous. Ce n'est ni plus, ni moins, que le fils du prince Basile, Anatole, qu'on voudrait ranger en le Marieiant a une personne riche et distinguee, et c'est sur vous qu'est tombe le choix des parents. Je ne sais comment vous envisagerez la chose, mais j'ai cru de mon devoir de vous en avertir. On le dit tres beau et tres mauvais sujet; c'est tout ce que j'ai pu savoir sur son compte.
«Mais assez de bavardage comme cela. Je finis mon second feuillet, et maman me fait chercher pour aller diner chez les Apraksines. Lisez le livre mystique que je vous envoie et qui fait fureur chez nous. Quoiqu'il y ait des choses dans ce livre difficiles a atteindre avec la faible conception humaine, c'est un livre admirable dont la lecture calme et eleve l'ame. Adieu. Mes respects a monsieur votre pere et mes compliments a m elle Bourienne. Je vous embrasse comme je vous aime. Julie».
«P.S.Donnez moi des nouvelles de votre frere et de sa charmante petite femme».
[Вся Москва только и говорит что о войне. Один из моих двух братьев уже за границей, другой с гвардией, которая выступает в поход к границе. Наш милый государь оставляет Петербург и, как предполагают, намерен сам подвергнуть свое драгоценное существование случайностям войны. Дай Бог, чтобы корсиканское чудовище, которое возмущает спокойствие Европы, было низвергнуто ангелом, которого Всемогущий в Своей благости поставил над нами повелителем. Не говоря уже о моих братьях, эта война лишила меня одного из отношений самых близких моему сердцу. Я говорю о молодом Николае Ростове; который, при своем энтузиазме, не мог переносить бездействия и оставил университет, чтобы поступить в армию. Признаюсь вам, милая Мари, что, несмотря на его чрезвычайную молодость, отъезд его в армию был для меня большим горем. В молодом человеке, о котором я говорила вам прошлым летом, столько благородства, истинной молодости, которую встречаешь так редко в наш век между двадцатилетними стариками! У него особенно так много откровенности и сердца. Он так чист и полон поэзии, что мои отношения к нему, при всей мимолетности своей, были одною из самых сладостных отрад моего бедного сердца, которое уже так много страдало. Я вам расскажу когда нибудь наше прощанье и всё, что говорилось при прощании. Всё это еще слишком свежо… Ах! милый друг, вы счастливы, что не знаете этих жгучих наслаждений, этих жгучих горестей. Вы счастливы, потому что последние обыкновенно сильнее первых. Я очень хорошо знаю, что граф Николай слишком молод для того, чтобы сделаться для меня чем нибудь кроме как другом. Но эта сладкая дружба, эти столь поэтические и столь чистые отношения были потребностью моего сердца. Но довольно об этом.
«Главная новость, занимающая всю Москву, – смерть старого графа Безухого и его наследство. Представьте себе, три княжны получили какую то малость, князь Василий ничего, а Пьер – наследник всего и, сверх того, признан законным сыном и потому графом Безухим и владельцем самого огромного состояния в России. Говорят, что князь Василий играл очень гадкую роль во всей этой истории, и что он уехал в Петербург очень сконфуженный. Признаюсь вам, я очень плохо понимаю все эти дела по духовным завещаниям; знаю только, что с тех пор как молодой человек, которого мы все знали под именем просто Пьера, сделался графом Безухим и владельцем одного из лучших состояний России, – я забавляюсь наблюдениями над переменой тона маменек, у которых есть дочери невесты, и самих барышень в отношении к этому господину, который (в скобках будь сказано) всегда казался мне очень ничтожным. Так как уже два года все забавляются тем, чтобы приискивать мне женихов, которых я большею частью не знаю, то брачная хроника Москвы делает меня графинею Безуховой. Но вы понимаете, что я нисколько этого не желаю. Кстати о браках. Знаете ли вы, что недавно всеобщая тетушка Анна Михайловна доверила мне, под величайшим секретом, замысел устроить ваше супружество. Это ни более ни менее как сын князя Василья, Анатоль, которого хотят пристроить, женив его на богатой и знатной девице, и на вас пал выбор родителей. Я не знаю, как вы посмотрите на это дело, но я сочла своим долгом предуведомить вас. Он, говорят, очень хорош и большой повеса. Вот всё, что я могла узнать о нем.
Но будет болтать. Кончаю мой второй листок, а маменька прислала за мной, чтобы ехать обедать к Апраксиным.
Прочитайте мистическую книгу, которую я вам посылаю; она имеет у нас огромный успех. Хотя в ней есть вещи, которые трудно понять слабому уму человеческому, но это превосходная книга; чтение ее успокоивает и возвышает душу. Прощайте. Мое почтение вашему батюшке и мои приветствия m lle Бурьен. Обнимаю вас от всего сердца. Юлия.
PS. Известите меня о вашем брате и о его прелестной жене.]
Княжна подумала, задумчиво улыбаясь (при чем лицо ее, освещенное ее лучистыми глазами, совершенно преобразилось), и, вдруг поднявшись, тяжело ступая, перешла к столу. Она достала бумагу, и рука ее быстро начала ходить по ней. Так писала она в ответ:
«Chere et excellente ami. Votre lettre du 13 m'a cause une grande joie. Vous m'aimez donc toujours, ma poetique Julie.
L'absence, dont vous dites tant de mal, n'a donc pas eu son influenсе habituelle sur vous. Vous vous plaignez de l'absence – que devrai je dire moi, si j'osais me plaindre, privee de tous ceux qui me sont chers? Ah l si nous n'avions pas la religion pour nous consoler, la vie serait bien triste. Pourquoi me supposez vous un regard severe, quand vous me parlez de votre affection pour le jeune homme? Sous ce rapport je ne suis rigide que pour moi. Je comprends ces sentiments chez les autres et si je ne puis approuver ne les ayant jamais ressentis, je ne les condamiene pas. Me parait seulement que l'amour chretien, l'amour du prochain, l'amour pour ses ennemis est plus meritoire, plus doux et plus beau, que ne le sont les sentiments que peuvent inspire les beaux yeux d'un jeune homme a une jeune fille poetique et aimante comme vous.
«La nouvelle de la mort du comte Безухой nous est parvenue avant votre lettre, et mon pere en a ete tres affecte. Il dit que c'etait avant derienier representant du grand siecle, et qu'a present c'est son tour; mais qu'il fera son possible pour que son tour vienne le plus tard possible. Que Dieu nous garde de ce terrible malheur! Je ne puis partager votre opinion sur Pierre que j'ai connu enfant. Il me paraissait toujours avoir un coeur excellent, et c'est la qualite que j'estime le plus dans les gens. Quant a son heritage et au role qu'y a joue le prince Basile, c'est bien triste pour tous les deux. Ah! chere amie, la parole de notre divin Sauveur qu'il est plus aise a un hameau de passer par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est a un riche d'entrer dans le royaume de Dieu, cette parole est terriblement vraie; je plains le prince Basile et je regrette encore davantage Pierre. Si jeune et accable de cette richesse, que de tentations n'aura t il pas a subir! Si on me demandait ce que je desirerais le plus au monde, ce serait d'etre plus pauvre que le plus pauvre des mendiants. Mille graces, chere amie, pour l'ouvrage que vous m'envoyez, et qui fait si grande fureur chez vous. Cependant, puisque vous me dites qu'au milieu de plusurs bonnes choses il y en a d'autres que la faible conception humaine ne peut atteindre, il me parait assez inutile de s'occuper d'une lecture inintelligible, qui par la meme ne pourrait etre d'aucun fruit. Je n'ai jamais pu comprendre la passion qu'ont certaines personnes de s'embrouiller l'entendement, en s'attachant a des livres mystiques, qui n'elevent que des doutes dans leurs esprits, exaltant leur imagination et leur donnent un caractere d'exageration tout a fait contraire a la simplicite chretnne. Lisons les Apotres et l'Evangile. Ne cherchons pas a penetrer ce que ceux la renferment de mysterux, car, comment oserions nous, miserables pecheurs que nous sommes, pretendre a nous initier dans les secrets terribles et sacres de la Providence, tant que nous portons cette depouille charienelle, qui eleve entre nous et l'Eterienel un voile impenetrable? Borienons nous donc a etudr les principes sublimes que notre divin Sauveur nous a laisse pour notre conduite ici bas; cherchons a nous y conformer et a les suivre, persuadons nous que moins nous donnons d'essor a notre faible esprit humain et plus il est agreable a Dieu, Qui rejette toute science ne venant pas de Lui;que moins nous cherchons a approfondir ce qu'il Lui a plu de derober a notre connaissance,et plutot II nous en accordera la decouverte par Son divin esprit.
«Mon pere ne m'a pas parle du pretendant, mais il m'a dit seulement qu'il a recu une lettre et attendait une visite du prince Basile. Pour ce qui est du projet de Marieiage qui me regarde, je vous dirai, chere et excellente amie, que le Marieiage, selon moi,est une institution divine a laquelle il faut se conformer. Quelque penible que cela soit pour moi, si le Tout Puissant m'impose jamais les devoirs d'epouse et de mere, je tacherai de les remplir aussi fidelement que je le pourrai, sans m'inquieter de l'examen de mes sentiments a l'egard de celui qu'il me donnera pour epoux. J'ai recu une lettre de mon frere, qui m'annonce son arrivee a Лысые Горы avec sa femme. Ce sera une joie de courte duree, puisqu'il nous quitte pour prendre part a cette malheureuse guerre, a laquelle nous sommes entraines Dieu sait, comment et pourquoi. Non seulement chez vous au centre des affaires et du monde on ne parle que de guerre, mais ici, au milieu de ces travaux champetres et de ce calme de la nature, que les citadins se representent ordinairement a la campagne, les bruits de la guerre se font entendre et sentir peniblement. Mon pere ne parle que Marieche et contreMarieche, choses auxquelles je ne comprends rien; et avant hier en faisant ma promenade habituelle dans la rue du village, je fus temoin d'une scene dechirante… C'etait un convoi des recrues enroles chez nous et expedies pour l'armee… Il fallait voir l'etat dans lequel se trouvant les meres, les femmes, les enfants des hommes qui partaient et entendre les sanglots des uns et des autres!
On dirait que l'humanite a oublie les lois de son divin Sauveur, Qui prechait l'amour et le pardon des offenses, et qu'elle fait consister son plus grand merite dans l'art de s'entretuer.
«Adieu, chere et bonne amie, que notre divin Sauveur et Sa tres Sainte Mere vous aient en Leur sainte et puissante garde. Marieie».
[Милый и бесценный друг. Ваше письмо от 13 го доставило мне большую радость. Вы всё еще меня любите, моя поэтическая Юлия. Разлука, о которой вы говорите так много дурного, видно, не имела на вас своего обычного влияния. Вы жалуетесь на разлуку, что же я должна была бы сказать, если бы смела, – я, лишенная всех тех, кто мне дорог? Ах, ежели бы не было у нас религии для утешения, жизнь была бы очень печальна. Почему приписываете вы мне строгий взгляд, когда говорите о вашей склонности к молодому человеку? В этом отношении я строга только к себе. Я понимаю эти чувства у других, и если не могу одобрять их, никогда не испытавши, то и не осуждаю их. Мне кажется только, что христианская любовь, любовь к ближнему, любовь к врагам, достойнее, слаще и лучше, чем те чувства, которые могут внушить прекрасные глаза молодого человека молодой девушке, поэтической и любящей, как вы.
Известие о смерти графа Безухова дошло до нас прежде вашего письма, и мой отец был очень тронут им. Он говорит, что это был предпоследний представитель великого века, и что теперь черед за ним, но что он сделает все, зависящее от него, чтобы черед этот пришел как можно позже. Избави нас Боже от этого несчастия.
Я не могу разделять вашего мнения о Пьере, которого знала еще ребенком. Мне казалось, что у него было всегда прекрасное сердце, а это то качество, которое я более всего ценю в людях. Что касается до его наследства и до роли, которую играл в этом князь Василий, то это очень печально для обоих. Ах, милый друг, слова нашего Божественного Спасителя, что легче верблюду пройти в иглиное ухо, чем богатому войти в царствие Божие, – эти слова страшно справедливы. Я жалею князя Василия и еще более Пьера. Такому молодому быть отягощенным таким огромным состоянием, – через сколько искушений надо будет пройти ему! Если б у меня спросили, чего я желаю более всего на свете, – я желаю быть беднее самого бедного из нищих. Благодарю вас тысячу раз, милый друг, за книгу, которую вы мне посылаете и которая делает столько шуму у вас. Впрочем, так как вы мне говорите, что в ней между многими хорошими вещами есть такие, которых не может постигнуть слабый ум человеческий, то мне кажется излишним заниматься непонятным чтением, которое по этому самому не могло бы принести никакой пользы. Я никогда не могла понять страсть, которую имеют некоторые особы, путать себе мысли, пристращаясь к мистическим книгам, которые возбуждают только сомнения в их умах, раздражают их воображение и дают им характер преувеличения, совершенно противный простоте христианской.
Будем читать лучше Апостолов и Евангелие. Не будем пытаться проникнуть то, что в этих книгах есть таинственного, ибо как можем мы, жалкие грешники, познать страшные и священные тайны Провидения до тех пор, пока носим на себе ту плотскую оболочку, которая воздвигает между нами и Вечным непроницаемую завесу? Ограничимся лучше изучением великих правил, которые наш Божественный Спаситель оставил нам для нашего руководства здесь, на земле; будем стараться следовать им и постараемся убедиться в том, что чем меньше мы будем давать разгула нашему уму, тем мы будем приятнее Богу, Который отвергает всякое знание, исходящее не от Него, и что чем меньше мы углубляемся в то, что Ему угодно было скрыть от нас, тем скорее даст Он нам это открытие Своим божественным разумом.
Отец мне ничего не говорил о женихе, но сказал только, что получил письмо и ждет посещения князя Василия; что касается до плана супружества относительно меня, я вам скажу, милый и бесценный друг, что брак, по моему, есть божественное установление, которому нужно подчиняться. Как бы то ни было тяжело для меня, но если Всемогущему угодно будет наложить на меня обязанности супруги и матери, я буду стараться исполнять их так верно, как могу, не заботясь об изучении своих чувств в отношении того, кого Он мне даст супругом.
Я получила письмо от брата, который мне объявляет о своем приезде с женой в Лысые Горы. Радость эта будет непродолжительна, так как он оставляет нас для того, чтобы принять участие в этой войне, в которую мы втянуты Бог знает как и зачем. Не только у вас, в центре дел и света, но и здесь, среди этих полевых работ и этой тишины, какую горожане обыкновенно представляют себе в деревне, отголоски войны слышны и дают себя тяжело чувствовать. Отец мой только и говорит, что о походах и переходах, в чем я ничего не понимаю, и третьего дня, делая мою обычную прогулку по улице деревни, я видела раздирающую душу сцену.
Это была партия рекрут, набранных у нас и посылаемых в армию. Надо было видеть состояние, в котором находились матери, жены и дети тех, которые уходили, и слышать рыдания тех и других. Подумаешь, что человечество забыло законы своего Божественного Спасителя, учившего нас любви и прощению обид, и что оно полагает главное достоинство свое в искусстве убивать друг друга.
Прощайте, милый и добрый друг. Да сохранит вас наш Божественный Спаситель и его Пресвятая Матерь под Своим святым и могущественным покровом. Мария.]
– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
– Ah l chere amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai prie de ne jamais me prevenir de l'humeur dans laquelle se trouve mon pere. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent. [Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие судили.]
Княжна взглянула на часы и, заметив, что она уже пять минут пропустила то время, которое должна была употреблять для игры на клавикордах, с испуганным видом пошла в диванную. Между 12 и 2 часами, сообразно с заведенным порядком дня, князь отдыхал, а княжна играла на клавикордах.


Седой камердинер сидел, дремля и прислушиваясь к храпению князя в огромном кабинете. Из дальней стороны дома, из за затворенных дверей, слышались по двадцати раз повторяемые трудные пассажи Дюссековой сонаты.
В это время подъехала к крыльцу карета и бричка, и из кареты вышел князь Андрей, высадил свою маленькую жену и пропустил ее вперед. Седой Тихон, в парике, высунувшись из двери официантской, шопотом доложил, что князь почивают, и торопливо затворил дверь. Тихон знал, что ни приезд сына и никакие необыкновенные события не должны были нарушать порядка дня. Князь Андрей, видимо, знал это так же хорошо, как и Тихон; он посмотрел на часы, как будто для того, чтобы поверить, не изменились ли привычки отца за то время, в которое он не видал его, и, убедившись, что они не изменились, обратился к жене:
– Через двадцать минут он встанет. Пройдем к княжне Марье, – сказал он.
Маленькая княгиня потолстела за это время, но глаза и короткая губка с усиками и улыбкой поднимались так же весело и мило, когда она заговорила.
– Mais c'est un palais, – сказала она мужу, оглядываясь кругом, с тем выражением, с каким говорят похвалы хозяину бала. – Allons, vite, vite!… [Да это дворец! – Пойдем скорее, скорее!…] – Она, оглядываясь, улыбалась и Тихону, и мужу, и официанту, провожавшему их.
– C'est Marieie qui s'exerce? Allons doucement, il faut la surprendre. [Это Мари упражняется? Тише, застанем ее врасплох.]
Князь Андрей шел за ней с учтивым и грустным выражением.
– Ты постарел, Тихон, – сказал он, проходя, старику, целовавшему его руку.
Перед комнатою, в которой слышны были клавикорды, из боковой двери выскочила хорошенькая белокурая француженка.
M lle Bourienne казалась обезумевшею от восторга.
– Ah! quel bonheur pour la princesse, – заговорила она. – Enfin! Il faut que je la previenne. [Ах, какая радость для княжны! Наконец! Надо ее предупредить.]
– Non, non, de grace… Vous etes m lle Bourienne, je vous connais deja par l'amitie que vous рorte ma belle soeur, – говорила княгиня, целуясь с француженкой. – Elle ne nous attend рas? [Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка. Она не ожидает нас?]
Они подошли к двери диванной, из которой слышался опять и опять повторяемый пассаж. Князь Андрей остановился и поморщился, как будто ожидая чего то неприятного.
Княгиня вошла. Пассаж оборвался на середине; послышался крик, тяжелые ступни княжны Марьи и звуки поцелуев. Когда князь Андрей вошел, княжна и княгиня, только раз на короткое время видевшиеся во время свадьбы князя Андрея, обхватившись руками, крепко прижимались губами к тем местам, на которые попали в первую минуту. M lle Bourienne стояла около них, прижав руки к сердцу и набожно улыбаясь, очевидно столько же готовая заплакать, сколько и засмеяться.
Князь Андрей пожал плечами и поморщился, как морщатся любители музыки, услышав фальшивую ноту. Обе женщины отпустили друг друга; потом опять, как будто боясь опоздать, схватили друг друга за руки, стали целовать и отрывать руки и потом опять стали целовать друг друга в лицо, и совершенно неожиданно для князя Андрея обе заплакали и опять стали целоваться. M lle Bourienne тоже заплакала. Князю Андрею было, очевидно, неловко; но для двух женщин казалось так естественно, что они плакали; казалось, они и не предполагали, чтобы могло иначе совершиться это свидание.
– Ah! chere!…Ah! Marieie!… – вдруг заговорили обе женщины и засмеялись. – J'ai reve сette nuit … – Vous ne nous attendez donc pas?… Ah! Marieie,vous avez maigri… – Et vous avez repris… [Ах, милая!… Ах, Мари!… – А я видела во сне. – Так вы нас не ожидали?… Ах, Мари, вы так похудели. – А вы так пополнели…]
– J'ai tout de suite reconnu madame la princesse, [Я тотчас узнала княгиню,] – вставила m lle Бурьен.
– Et moi qui ne me doutais pas!… – восклицала княжна Марья. – Ah! Andre, je ne vous voyais pas. [А я не подозревала!… Ах, Andre, я и не видела тебя.]
Князь Андрей поцеловался с сестрою рука в руку и сказал ей, что она такая же pleurienicheuse, [плакса,] как всегда была. Княжна Марья повернулась к брату, и сквозь слезы любовный, теплый и кроткий взгляд ее прекрасных в ту минуту, больших лучистых глаз остановился на лице князя Андрея.
Княгиня говорила без умолку. Короткая верхняя губка с усиками то и дело на мгновение слетала вниз, притрогивалась, где нужно было, к румяной нижней губке, и вновь открывалась блестевшая зубами и глазами улыбка. Княгиня рассказывала случай, который был с ними на Спасской горе, грозивший ей опасностию в ее положении, и сейчас же после этого сообщила, что она все платья свои оставила в Петербурге и здесь будет ходить Бог знает в чем, и что Андрей совсем переменился, и что Китти Одынцова вышла замуж за старика, и что есть жених для княжны Марьи pour tout de bon, [вполне серьезный,] но что об этом поговорим после. Княжна Марья все еще молча смотрела на брата, и в прекрасных глазах ее была и любовь и грусть. Видно было, что в ней установился теперь свой ход мысли, независимый от речей невестки. Она в середине ее рассказа о последнем празднике в Петербурге обратилась к брату:
– И ты решительно едешь на войну, Andre? – сказала oia, вздохнув.
Lise вздрогнула тоже.
– Даже завтра, – отвечал брат.
– II m'abandonne ici,et Du sait pourquoi, quand il aur pu avoir de l'avancement… [Он покидает меня здесь, и Бог знает зачем, тогда как он мог бы получить повышение…]
Княжна Марья не дослушала и, продолжая нить своих мыслей, обратилась к невестке, ласковыми глазами указывая на ее живот:
– Наверное? – сказала она.
Лицо княгини изменилось. Она вздохнула.
– Да, наверное, – сказала она. – Ах! Это очень страшно…
Губка Лизы опустилась. Она приблизила свое лицо к лицу золовки и опять неожиданно заплакала.
– Ей надо отдохнуть, – сказал князь Андрей, морщась. – Не правда ли, Лиза? Сведи ее к себе, а я пойду к батюшке. Что он, всё то же?
– То же, то же самое; не знаю, как на твои глаза, – отвечала радостно княжна.
– И те же часы, и по аллеям прогулки? Станок? – спрашивал князь Андрей с чуть заметною улыбкой, показывавшею, что несмотря на всю свою любовь и уважение к отцу, он понимал его слабости.
– Те же часы и станок, еще математика и мои уроки геометрии, – радостно отвечала княжна Марья, как будто ее уроки из геометрии были одним из самых радостных впечатлений ее жизни.
Когда прошли те двадцать минут, которые нужны были для срока вставанья старого князя, Тихон пришел звать молодого князя к отцу. Старик сделал исключение в своем образе жизни в честь приезда сына: он велел впустить его в свою половину во время одевания перед обедом. Князь ходил по старинному, в кафтане и пудре. И в то время как князь Андрей (не с тем брюзгливым выражением лица и манерами, которые он напускал на себя в гостиных, а с тем оживленным лицом, которое у него было, когда он разговаривал с Пьером) входил к отцу, старик сидел в уборной на широком, сафьяном обитом, кресле, в пудроманте, предоставляя свою голову рукам Тихона.
– А! Воин! Бонапарта завоевать хочешь? – сказал старик и тряхнул напудренною головой, сколько позволяла это заплетаемая коса, находившаяся в руках Тихона. – Примись хоть ты за него хорошенько, а то он эдак скоро и нас своими подданными запишет. – Здорово! – И он выставил свою щеку.
Старик находился в хорошем расположении духа после дообеденного сна. (Он говорил, что после обеда серебряный сон, а до обеда золотой.) Он радостно из под своих густых нависших бровей косился на сына. Князь Андрей подошел и поцеловал отца в указанное им место. Он не отвечал на любимую тему разговора отца – подтруниванье над теперешними военными людьми, а особенно над Бонапартом.
– Да, приехал к вам, батюшка, и с беременною женой, – сказал князь Андрей, следя оживленными и почтительными глазами за движением каждой черты отцовского лица. – Как здоровье ваше?
– Нездоровы, брат, бывают только дураки да развратники, а ты меня знаешь: с утра до вечера занят, воздержен, ну и здоров.
– Слава Богу, – сказал сын, улыбаясь.
– Бог тут не при чем. Ну, рассказывай, – продолжал он, возвращаясь к своему любимому коньку, – как вас немцы с Бонапартом сражаться по вашей новой науке, стратегией называемой, научили.
Князь Андрей улыбнулся.
– Дайте опомниться, батюшка, – сказал он с улыбкою, показывавшею, что слабости отца не мешают ему уважать и любить его. – Ведь я еще и не разместился.
– Врешь, врешь, – закричал старик, встряхивая косичкою, чтобы попробовать, крепко ли она была заплетена, и хватая сына за руку. – Дом для твоей жены готов. Княжна Марья сведет ее и покажет и с три короба наболтает. Это их бабье дело. Я ей рад. Сиди, рассказывай. Михельсона армию я понимаю, Толстого тоже… высадка единовременная… Южная армия что будет делать? Пруссия, нейтралитет… это я знаю. Австрия что? – говорил он, встав с кресла и ходя по комнате с бегавшим и подававшим части одежды Тихоном. – Швеция что? Как Померанию перейдут?
Князь Андрей, видя настоятельность требования отца, сначала неохотно, но потом все более и более оживляясь и невольно, посреди рассказа, по привычке, перейдя с русского на французский язык, начал излагать операционный план предполагаемой кампании. Он рассказал, как девяностотысячная армия должна была угрожать Пруссии, чтобы вывести ее из нейтралитета и втянуть в войну, как часть этих войск должна была в Штральзунде соединиться с шведскими войсками, как двести двадцать тысяч австрийцев, в соединении со ста тысячами русских, должны были действовать в Италии и на Рейне, и как пятьдесят тысяч русских и пятьдесят тысяч англичан высадятся в Неаполе, и как в итоге пятисоттысячная армия должна была с разных сторон сделать нападение на французов. Старый князь не выказал ни малейшего интереса при рассказе, как будто не слушал, и, продолжая на ходу одеваться, три раза неожиданно перервал его. Один раз он остановил его и закричал:
– Белый! белый!
Это значило, что Тихон подавал ему не тот жилет, который он хотел. Другой раз он остановился, спросил:
– И скоро она родит? – и, с упреком покачав головой, сказал: – Нехорошо! Продолжай, продолжай.
В третий раз, когда князь Андрей оканчивал описание, старик запел фальшивым и старческим голосом: «Malbroug s'en va t en guerre. Dieu sait guand reviendra». [Мальбрук в поход собрался. Бог знает вернется когда.]
Сын только улыбнулся.
– Я не говорю, чтоб это был план, который я одобряю, – сказал сын, – я вам только рассказал, что есть. Наполеон уже составил свой план не хуже этого.
– Ну, новенького ты мне ничего не сказал. – И старик задумчиво проговорил про себя скороговоркой: – Dieu sait quand reviendra. – Иди в cтоловую.


В назначенный час, напудренный и выбритый, князь вышел в столовую, где ожидала его невестка, княжна Марья, m lle Бурьен и архитектор князя, по странной прихоти его допускаемый к столу, хотя по своему положению незначительный человек этот никак не мог рассчитывать на такую честь. Князь, твердо державшийся в жизни различия состояний и редко допускавший к столу даже важных губернских чиновников, вдруг на архитекторе Михайле Ивановиче, сморкавшемся в углу в клетчатый платок, доказывал, что все люди равны, и не раз внушал своей дочери, что Михайла Иванович ничем не хуже нас с тобой. За столом князь чаще всего обращался к бессловесному Михайле Ивановичу.
В столовой, громадно высокой, как и все комнаты в доме, ожидали выхода князя домашние и официанты, стоявшие за каждым стулом; дворецкий, с салфеткой на руке, оглядывал сервировку, мигая лакеям и постоянно перебегая беспокойным взглядом от стенных часов к двери, из которой должен был появиться князь. Князь Андрей глядел на огромную, новую для него, золотую раму с изображением генеалогического дерева князей Болконских, висевшую напротив такой же громадной рамы с дурно сделанным (видимо, рукою домашнего живописца) изображением владетельного князя в короне, который должен был происходить от Рюрика и быть родоначальником рода Болконских. Князь Андрей смотрел на это генеалогическое дерево, покачивая головой, и посмеивался с тем видом, с каким смотрят на похожий до смешного портрет.
– Как я узнаю его всего тут! – сказал он княжне Марье, подошедшей к нему.
Княжна Марья с удивлением посмотрела на брата. Она не понимала, чему он улыбался. Всё сделанное ее отцом возбуждало в ней благоговение, которое не подлежало обсуждению.
– У каждого своя Ахиллесова пятка, – продолжал князь Андрей. – С его огромным умом donner dans ce ridicule! [поддаваться этой мелочности!]
Княжна Марья не могла понять смелости суждений своего брата и готовилась возражать ему, как послышались из кабинета ожидаемые шаги: князь входил быстро, весело, как он и всегда ходил, как будто умышленно своими торопливыми манерами представляя противоположность строгому порядку дома.
В то же мгновение большие часы пробили два, и тонким голоском отозвались в гостиной другие. Князь остановился; из под висячих густых бровей оживленные, блестящие, строгие глаза оглядели всех и остановились на молодой княгине. Молодая княгиня испытывала в то время то чувство, какое испытывают придворные на царском выходе, то чувство страха и почтения, которое возбуждал этот старик во всех приближенных. Он погладил княгиню по голове и потом неловким движением потрепал ее по затылку.
– Я рад, я рад, – проговорил он и, пристально еще взглянув ей в глаза, быстро отошел и сел на свое место. – Садитесь, садитесь! Михаил Иванович, садитесь.
Он указал невестке место подле себя. Официант отодвинул для нее стул.
– Го, го! – сказал старик, оглядывая ее округленную талию. – Поторопилась, нехорошо!
Он засмеялся сухо, холодно, неприятно, как он всегда смеялся, одним ртом, а не глазами.
– Ходить надо, ходить, как можно больше, как можно больше, – сказал он.
Маленькая княгиня не слыхала или не хотела слышать его слов. Она молчала и казалась смущенною. Князь спросил ее об отце, и княгиня заговорила и улыбнулась. Он спросил ее об общих знакомых: княгиня еще более оживилась и стала рассказывать, передавая князю поклоны и городские сплетни.
– La comtesse Apraksine, la pauvre, a perdu son Mariei, et elle a pleure les larmes de ses yeux, [Княгиня Апраксина, бедняжка, потеряла своего мужа и выплакала все глаза свои,] – говорила она, всё более и более оживляясь.
По мере того как она оживлялась, князь всё строже и строже смотрел на нее и вдруг, как будто достаточно изучив ее и составив себе ясное о ней понятие, отвернулся от нее и обратился к Михайлу Ивановичу.
– Ну, что, Михайла Иванович, Буонапарте то нашему плохо приходится. Как мне князь Андрей (он всегда так называл сына в третьем лице) порассказал, какие на него силы собираются! А мы с вами всё его пустым человеком считали.
Михаил Иванович, решительно не знавший, когда это мы с вами говорили такие слова о Бонапарте, но понимавший, что он был нужен для вступления в любимый разговор, удивленно взглянул на молодого князя, сам не зная, что из этого выйдет.
– Он у меня тактик великий! – сказал князь сыну, указывая на архитектора.
И разговор зашел опять о войне, о Бонапарте и нынешних генералах и государственных людях. Старый князь, казалось, был убежден не только в том, что все теперешние деятели были мальчишки, не смыслившие и азбуки военного и государственного дела, и что Бонапарте был ничтожный французишка, имевший успех только потому, что уже не было Потемкиных и Суворовых противопоставить ему; но он был убежден даже, что никаких политических затруднений не было в Европе, не было и войны, а была какая то кукольная комедия, в которую играли нынешние люди, притворяясь, что делают дело. Князь Андрей весело выдерживал насмешки отца над новыми людьми и с видимою радостью вызывал отца на разговор и слушал его.
– Всё кажется хорошим, что было прежде, – сказал он, – а разве тот же Суворов не попался в ловушку, которую ему поставил Моро, и не умел из нее выпутаться?
– Это кто тебе сказал? Кто сказал? – крикнул князь. – Суворов! – И он отбросил тарелку, которую живо подхватил Тихон. – Суворов!… Подумавши, князь Андрей. Два: Фридрих и Суворов… Моро! Моро был бы в плену, коли бы у Суворова руки свободны были; а у него на руках сидели хофс кригс вурст шнапс рат. Ему чорт не рад. Вот пойдете, эти хофс кригс вурст раты узнаете! Суворов с ними не сладил, так уж где ж Михайле Кутузову сладить? Нет, дружок, – продолжал он, – вам с своими генералами против Бонапарте не обойтись; надо французов взять, чтобы своя своих не познаша и своя своих побиваша. Немца Палена в Новый Йорк, в Америку, за французом Моро послали, – сказал он, намекая на приглашение, которое в этом году было сделано Моро вступить в русскую службу. – Чудеса!… Что Потемкины, Суворовы, Орловы разве немцы были? Нет, брат, либо там вы все с ума сошли, либо я из ума выжил. Дай вам Бог, а мы посмотрим. Бонапарте у них стал полководец великий! Гм!…
– Я ничего не говорю, чтобы все распоряжения были хороши, – сказал князь Андрей, – только я не могу понять, как вы можете так судить о Бонапарте. Смейтесь, как хотите, а Бонапарте всё таки великий полководец!
– Михайла Иванович! – закричал старый князь архитектору, который, занявшись жарким, надеялся, что про него забыли. – Я вам говорил, что Бонапарте великий тактик? Вон и он говорит.
– Как же, ваше сиятельство, – отвечал архитектор.
Князь опять засмеялся своим холодным смехом.
– Бонапарте в рубашке родился. Солдаты у него прекрасные. Да и на первых он на немцев напал. А немцев только ленивый не бил. С тех пор как мир стоит, немцев все били. А они никого. Только друг друга. Он на них свою славу сделал.
И князь начал разбирать все ошибки, которые, по его понятиям, делал Бонапарте во всех своих войнах и даже в государственных делах. Сын не возражал, но видно было, что какие бы доводы ему ни представляли, он так же мало способен был изменить свое мнение, как и старый князь. Князь Андрей слушал, удерживаясь от возражений и невольно удивляясь, как мог этот старый человек, сидя столько лет один безвыездно в деревне, в таких подробностях и с такою тонкостью знать и обсуживать все военные и политические обстоятельства Европы последних годов.
– Ты думаешь, я, старик, не понимаю настоящего положения дел? – заключил он. – А мне оно вот где! Я ночи не сплю. Ну, где же этот великий полководец твой то, где он показал себя?
– Это длинно было бы, – отвечал сын.
– Ступай же ты к Буонапарте своему. M lle Bourienne, voila encore un admirateur de votre goujat d'empereur! [вот еще поклонник вашего холопского императора…] – закричал он отличным французским языком.
– Vous savez, que je ne suis pas bonapartiste, mon prince. [Вы знаете, князь, что я не бонапартистка.]
– «Dieu sait quand reviendra»… [Бог знает, вернется когда!] – пропел князь фальшиво, еще фальшивее засмеялся и вышел из за стола.
Маленькая княгиня во всё время спора и остального обеда молчала и испуганно поглядывала то на княжну Марью, то на свекра. Когда они вышли из за стола, она взяла за руку золовку и отозвала ее в другую комнату.
– Сomme c'est un homme d'esprit votre pere, – сказала она, – c'est a cause de cela peut etre qu'il me fait peur. [Какой умный человек ваш батюшка. Может быть, от этого то я и боюсь его.]
– Ax, он так добр! – сказала княжна.


Князь Андрей уезжал на другой день вечером. Старый князь, не отступая от своего порядка, после обеда ушел к себе. Маленькая княгиня была у золовки. Князь Андрей, одевшись в дорожный сюртук без эполет, в отведенных ему покоях укладывался с своим камердинером. Сам осмотрев коляску и укладку чемоданов, он велел закладывать. В комнате оставались только те вещи, которые князь Андрей всегда брал с собой: шкатулка, большой серебряный погребец, два турецких пистолета и шашка, подарок отца, привезенный из под Очакова. Все эти дорожные принадлежности были в большом порядке у князя Андрея: всё было ново, чисто, в суконных чехлах, старательно завязано тесемочками.
В минуты отъезда и перемены жизни на людей, способных обдумывать свои поступки, обыкновенно находит серьезное настроение мыслей. В эти минуты обыкновенно поверяется прошедшее и делаются планы будущего. Лицо князя Андрея было очень задумчиво и нежно. Он, заложив руки назад, быстро ходил по комнате из угла в угол, глядя вперед себя, и задумчиво покачивал головой. Страшно ли ему было итти на войну, грустно ли бросить жену, – может быть, и то и другое, только, видимо, не желая, чтоб его видели в таком положении, услыхав шаги в сенях, он торопливо высвободил руки, остановился у стола, как будто увязывал чехол шкатулки, и принял свое всегдашнее, спокойное и непроницаемое выражение. Это были тяжелые шаги княжны Марьи.
– Мне сказали, что ты велел закладывать, – сказала она, запыхавшись (она, видно, бежала), – а мне так хотелось еще поговорить с тобой наедине. Бог знает, на сколько времени опять расстаемся. Ты не сердишься, что я пришла? Ты очень переменился, Андрюша, – прибавила она как бы в объяснение такого вопроса.
Она улыбнулась, произнося слово «Андрюша». Видно, ей самой было странно подумать, что этот строгий, красивый мужчина был тот самый Андрюша, худой, шаловливый мальчик, товарищ детства.
– А где Lise? – спросил он, только улыбкой отвечая на ее вопрос.
– Она так устала, что заснула у меня в комнате на диване. Ax, Andre! Que! tresor de femme vous avez, [Ax, Андрей! Какое сокровище твоя жена,] – сказала она, усаживаясь на диван против брата. – Она совершенный ребенок, такой милый, веселый ребенок. Я так ее полюбила.
Князь Андрей молчал, но княжна заметила ироническое и презрительное выражение, появившееся на его лице.
– Но надо быть снисходительным к маленьким слабостям; у кого их нет, Аndre! Ты не забудь, что она воспитана и выросла в свете. И потом ее положение теперь не розовое. Надобно входить в положение каждого. Tout comprendre, c'est tout pardonner. [Кто всё поймет, тот всё и простит.] Ты подумай, каково ей, бедняжке, после жизни, к которой она привыкла, расстаться с мужем и остаться одной в деревне и в ее положении? Это очень тяжело.
Князь Андрей улыбался, глядя на сестру, как мы улыбаемся, слушая людей, которых, нам кажется, что мы насквозь видим.
– Ты живешь в деревне и не находишь эту жизнь ужасною, – сказал он.
– Я другое дело. Что обо мне говорить! Я не желаю другой жизни, да и не могу желать, потому что не знаю никакой другой жизни. А ты подумай, Andre, для молодой и светской женщины похорониться в лучшие годы жизни в деревне, одной, потому что папенька всегда занят, а я… ты меня знаешь… как я бедна en ressources, [интересами.] для женщины, привыкшей к лучшему обществу. M lle Bourienne одна…
– Она мне очень не нравится, ваша Bourienne, – сказал князь Андрей.
– О, нет! Она очень милая и добрая,а главное – жалкая девушка.У нее никого,никого нет. По правде сказать, мне она не только не нужна, но стеснительна. Я,ты знаешь,и всегда была дикарка, а теперь еще больше. Я люблю быть одна… Mon pere [Отец] ее очень любит. Она и Михаил Иваныч – два лица, к которым он всегда ласков и добр, потому что они оба облагодетельствованы им; как говорит Стерн: «мы не столько любим людей за то добро, которое они нам сделали, сколько за то добро, которое мы им сделали». Mon pеre взял ее сиротой sur le pavе, [на мостовой,] и она очень добрая. И mon pere любит ее манеру чтения. Она по вечерам читает ему вслух. Она прекрасно читает.
– Ну, а по правде, Marie, тебе, я думаю, тяжело иногда бывает от характера отца? – вдруг спросил князь Андрей.
Княжна Марья сначала удивилась, потом испугалась этого вопроса.
– МНЕ?… Мне?!… Мне тяжело?! – сказала она.
– Он и всегда был крут; а теперь тяжел становится, я думаю, – сказал князь Андрей, видимо, нарочно, чтоб озадачить или испытать сестру, так легко отзываясь об отце.
– Ты всем хорош, Andre, но у тебя есть какая то гордость мысли, – сказала княжна, больше следуя за своим ходом мыслей, чем за ходом разговора, – и это большой грех. Разве возможно судить об отце? Да ежели бы и возможно было, какое другое чувство, кроме veneration, [глубокого уважения,] может возбудить такой человек, как mon pere? И я так довольна и счастлива с ним. Я только желала бы, чтобы вы все были счастливы, как я.
Брат недоверчиво покачал головой.
– Одно, что тяжело для меня, – я тебе по правде скажу, Andre, – это образ мыслей отца в религиозном отношении. Я не понимаю, как человек с таким огромным умом не может видеть того, что ясно, как день, и может так заблуждаться? Вот это составляет одно мое несчастие. Но и тут в последнее время я вижу тень улучшения. В последнее время его насмешки не так язвительны, и есть один монах, которого он принимал и долго говорил с ним.
– Ну, мой друг, я боюсь, что вы с монахом даром растрачиваете свой порох, – насмешливо, но ласково сказал князь Андрей.
– Аh! mon ami. [А! Друг мой.] Я только молюсь Богу и надеюсь, что Он услышит меня. Andre, – сказала она робко после минуты молчания, – у меня к тебе есть большая просьба.
– Что, мой друг?
– Нет, обещай мне, что ты не откажешь. Это тебе не будет стоить никакого труда, и ничего недостойного тебя в этом не будет. Только ты меня утешишь. Обещай, Андрюша, – сказала она, сунув руку в ридикюль и в нем держа что то, но еще не показывая, как будто то, что она держала, и составляло предмет просьбы и будто прежде получения обещания в исполнении просьбы она не могла вынуть из ридикюля это что то.
Она робко, умоляющим взглядом смотрела на брата.
– Ежели бы это и стоило мне большого труда… – как будто догадываясь, в чем было дело, отвечал князь Андрей.
– Ты, что хочешь, думай! Я знаю, ты такой же, как и mon pere. Что хочешь думай, но для меня это сделай. Сделай, пожалуйста! Его еще отец моего отца, наш дедушка, носил во всех войнах… – Она всё еще не доставала того, что держала, из ридикюля. – Так ты обещаешь мне?
– Конечно, в чем дело?
– Andre, я тебя благословлю образом, и ты обещай мне, что никогда его не будешь снимать. Обещаешь?
– Ежели он не в два пуда и шеи не оттянет… Чтобы тебе сделать удовольствие… – сказал князь Андрей, но в ту же секунду, заметив огорченное выражение, которое приняло лицо сестры при этой шутке, он раскаялся. – Очень рад, право очень рад, мой друг, – прибавил он.
– Против твоей воли Он спасет и помилует тебя и обратит тебя к Себе, потому что в Нем одном и истина и успокоение, – сказала она дрожащим от волнения голосом, с торжественным жестом держа в обеих руках перед братом овальный старинный образок Спасителя с черным ликом в серебряной ризе на серебряной цепочке мелкой работы.
Она перекрестилась, поцеловала образок и подала его Андрею.
– Пожалуйста, Andre, для меня…
Из больших глаз ее светились лучи доброго и робкого света. Глаза эти освещали всё болезненное, худое лицо и делали его прекрасным. Брат хотел взять образок, но она остановила его. Андрей понял, перекрестился и поцеловал образок. Лицо его в одно и то же время было нежно (он был тронут) и насмешливо.
– Merci, mon ami. [Благодарю, мой друг.]
Она поцеловала его в лоб и опять села на диван. Они молчали.
– Так я тебе говорила, Andre, будь добр и великодушен, каким ты всегда был. Не суди строго Lise, – начала она. – Она так мила, так добра, и положение ее очень тяжело теперь.
– Кажется, я ничего не говорил тебе, Маша, чтоб я упрекал в чем нибудь свою жену или был недоволен ею. К чему ты всё это говоришь мне?
Княжна Марья покраснела пятнами и замолчала, как будто она чувствовала себя виноватою.
– Я ничего не говорил тебе, а тебе уж говорили . И мне это грустно.
Красные пятна еще сильнее выступили на лбу, шее и щеках княжны Марьи. Она хотела сказать что то и не могла выговорить. Брат угадал: маленькая княгиня после обеда плакала, говорила, что предчувствует несчастные роды, боится их, и жаловалась на свою судьбу, на свекра и на мужа. После слёз она заснула. Князю Андрею жалко стало сестру.
– Знай одно, Маша, я ни в чем не могу упрекнуть, не упрекал и никогда не упрекну мою жену , и сам ни в чем себя не могу упрекнуть в отношении к ней; и это всегда так будет, в каких бы я ни был обстоятельствах. Но ежели ты хочешь знать правду… хочешь знать, счастлив ли я? Нет. Счастлива ли она? Нет. Отчего это? Не знаю…
Говоря это, он встал, подошел к сестре и, нагнувшись, поцеловал ее в лоб. Прекрасные глаза его светились умным и добрым, непривычным блеском, но он смотрел не на сестру, а в темноту отворенной двери, через ее голову.
– Пойдем к ней, надо проститься. Или иди одна, разбуди ее, а я сейчас приду. Петрушка! – крикнул он камердинеру, – поди сюда, убирай. Это в сиденье, это на правую сторону.
Княжна Марья встала и направилась к двери. Она остановилась.
– Andre, si vous avez. la foi, vous vous seriez adresse a Dieu, pour qu'il vous donne l'amour, que vous ne sentez pas et votre priere aurait ete exaucee. [Если бы ты имел веру, то обратился бы к Богу с молитвою, чтоб Он даровал тебе любовь, которую ты не чувствуешь, и молитва твоя была бы услышана.]
– Да, разве это! – сказал князь Андрей. – Иди, Маша, я сейчас приду.
По дороге к комнате сестры, в галлерее, соединявшей один дом с другим, князь Андрей встретил мило улыбавшуюся m lle Bourienne, уже в третий раз в этот день с восторженною и наивною улыбкой попадавшуюся ему в уединенных переходах.
– Ah! je vous croyais chez vous, [Ах, я думала, вы у себя,] – сказала она, почему то краснея и опуская глаза.
Князь Андрей строго посмотрел на нее. На лице князя Андрея вдруг выразилось озлобление. Он ничего не сказал ей, но посмотрел на ее лоб и волосы, не глядя в глаза, так презрительно, что француженка покраснела и ушла, ничего не сказав.
Когда он подошел к комнате сестры, княгиня уже проснулась, и ее веселый голосок, торопивший одно слово за другим, послышался из отворенной двери. Она говорила, как будто после долгого воздержания ей хотелось вознаградить потерянное время.
– Non, mais figurez vous, la vieille comtesse Zouboff avec de fausses boucles et la bouche pleine de fausses dents, comme si elle voulait defier les annees… [Нет, представьте себе, старая графиня Зубова, с фальшивыми локонами, с фальшивыми зубами, как будто издеваясь над годами…] Xa, xa, xa, Marieie!
Точно ту же фразу о графине Зубовой и тот же смех уже раз пять слышал при посторонних князь Андрей от своей жены.
Он тихо вошел в комнату. Княгиня, толстенькая, румяная, с работой в руках, сидела на кресле и без умолку говорила, перебирая петербургские воспоминания и даже фразы. Князь Андрей подошел, погладил ее по голове и спросил, отдохнула ли она от дороги. Она ответила и продолжала тот же разговор.
Коляска шестериком стояла у подъезда. На дворе была темная осенняя ночь. Кучер не видел дышла коляски. На крыльце суетились люди с фонарями. Огромный дом горел огнями сквозь свои большие окна. В передней толпились дворовые, желавшие проститься с молодым князем; в зале стояли все домашние: Михаил Иванович, m lle Bourienne, княжна Марья и княгиня.
Князь Андрей был позван в кабинет к отцу, который с глазу на глаз хотел проститься с ним. Все ждали их выхода.
Когда князь Андрей вошел в кабинет, старый князь в стариковских очках и в своем белом халате, в котором он никого не принимал, кроме сына, сидел за столом и писал. Он оглянулся.
– Едешь? – И он опять стал писать.
– Пришел проститься.
– Целуй сюда, – он показал щеку, – спасибо, спасибо!
– За что вы меня благодарите?
– За то, что не просрочиваешь, за бабью юбку не держишься. Служба прежде всего. Спасибо, спасибо! – И он продолжал писать, так что брызги летели с трещавшего пера. – Ежели нужно сказать что, говори. Эти два дела могу делать вместе, – прибавил он.
– О жене… Мне и так совестно, что я вам ее на руки оставляю…
– Что врешь? Говори, что нужно.
– Когда жене будет время родить, пошлите в Москву за акушером… Чтоб он тут был.
Старый князь остановился и, как бы не понимая, уставился строгими глазами на сына.
– Я знаю, что никто помочь не может, коли натура не поможет, – говорил князь Андрей, видимо смущенный. – Я согласен, что и из миллиона случаев один бывает несчастный, но это ее и моя фантазия. Ей наговорили, она во сне видела, и она боится.
– Гм… гм… – проговорил про себя старый князь, продолжая дописывать. – Сделаю.
Он расчеркнул подпись, вдруг быстро повернулся к сыну и засмеялся.
– Плохо дело, а?
– Что плохо, батюшка?
– Жена! – коротко и значительно сказал старый князь.
– Я не понимаю, – сказал князь Андрей.
– Да нечего делать, дружок, – сказал князь, – они все такие, не разженишься. Ты не бойся; никому не скажу; а ты сам знаешь.
Он схватил его за руку своею костлявою маленькою кистью, потряс ее, взглянул прямо в лицо сына своими быстрыми глазами, которые, как казалось, насквозь видели человека, и опять засмеялся своим холодным смехом.
Сын вздохнул, признаваясь этим вздохом в том, что отец понял его. Старик, продолжая складывать и печатать письма, с своею привычною быстротой, схватывал и бросал сургуч, печать и бумагу.
– Что делать? Красива! Я всё сделаю. Ты будь покоен, – говорил он отрывисто во время печатания.
Андрей молчал: ему и приятно и неприятно было, что отец понял его. Старик встал и подал письмо сыну.
– Слушай, – сказал он, – о жене не заботься: что возможно сделать, то будет сделано. Теперь слушай: письмо Михайлу Иларионовичу отдай. Я пишу, чтоб он тебя в хорошие места употреблял и долго адъютантом не держал: скверная должность! Скажи ты ему, что я его помню и люблю. Да напиши, как он тебя примет. Коли хорош будет, служи. Николая Андреича Болконского сын из милости служить ни у кого не будет. Ну, теперь поди сюда.
Он говорил такою скороговоркой, что не доканчивал половины слов, но сын привык понимать его. Он подвел сына к бюро, откинул крышку, выдвинул ящик и вынул исписанную его крупным, длинным и сжатым почерком тетрадь.
– Должно быть, мне прежде тебя умереть. Знай, тут мои записки, их государю передать после моей смерти. Теперь здесь – вот ломбардный билет и письмо: это премия тому, кто напишет историю суворовских войн. Переслать в академию. Здесь мои ремарки, после меня читай для себя, найдешь пользу.
Андрей не сказал отцу, что, верно, он проживет еще долго. Он понимал, что этого говорить не нужно.
– Всё исполню, батюшка, – сказал он.
– Ну, теперь прощай! – Он дал поцеловать сыну свою руку и обнял его. – Помни одно, князь Андрей: коли тебя убьют, мне старику больно будет… – Он неожиданно замолчал и вдруг крикливым голосом продолжал: – а коли узнаю, что ты повел себя не как сын Николая Болконского, мне будет… стыдно! – взвизгнул он.
– Этого вы могли бы не говорить мне, батюшка, – улыбаясь, сказал сын.
Старик замолчал.
– Еще я хотел просить вас, – продолжал князь Андрей, – ежели меня убьют и ежели у меня будет сын, не отпускайте его от себя, как я вам вчера говорил, чтоб он вырос у вас… пожалуйста.
– Жене не отдавать? – сказал старик и засмеялся.
Они молча стояли друг против друга. Быстрые глаза старика прямо были устремлены в глаза сына. Что то дрогнуло в нижней части лица старого князя.
– Простились… ступай! – вдруг сказал он. – Ступай! – закричал он сердитым и громким голосом, отворяя дверь кабинета.
– Что такое, что? – спрашивали княгиня и княжна, увидев князя Андрея и на минуту высунувшуюся фигуру кричавшего сердитым голосом старика в белом халате, без парика и в стариковских очках.
Князь Андрей вздохнул и ничего не ответил.
– Ну, – сказал он, обратившись к жене.
И это «ну» звучало холодною насмешкой, как будто он говорил: «теперь проделывайте вы ваши штуки».
– Andre, deja! [Андрей, уже!] – сказала маленькая княгиня, бледнея и со страхом глядя на мужа.
Он обнял ее. Она вскрикнула и без чувств упала на его плечо.
Он осторожно отвел плечо, на котором она лежала, заглянул в ее лицо и бережно посадил ее на кресло.
– Adieu, Marieie, [Прощай, Маша,] – сказал он тихо сестре, поцеловался с нею рука в руку и скорыми шагами вышел из комнаты.
Княгиня лежала в кресле, m lle Бурьен терла ей виски. Княжна Марья, поддерживая невестку, с заплаканными прекрасными глазами, всё еще смотрела в дверь, в которую вышел князь Андрей, и крестила его. Из кабинета слышны были, как выстрелы, часто повторяемые сердитые звуки стариковского сморкания. Только что князь Андрей вышел, дверь кабинета быстро отворилась и выглянула строгая фигура старика в белом халате.
– Уехал? Ну и хорошо! – сказал он, сердито посмотрев на бесчувственную маленькую княгиню, укоризненно покачал головою и захлопнул дверь.



В октябре 1805 года русские войска занимали села и города эрцгерцогства Австрийского, и еще новые полки приходили из России и, отягощая постоем жителей, располагались у крепости Браунау. В Браунау была главная квартира главнокомандующего Кутузова.
11 го октября 1805 года один из только что пришедших к Браунау пехотных полков, ожидая смотра главнокомандующего, стоял в полумиле от города. Несмотря на нерусскую местность и обстановку (фруктовые сады, каменные ограды, черепичные крыши, горы, видневшиеся вдали), на нерусский народ, c любопытством смотревший на солдат, полк имел точно такой же вид, какой имел всякий русский полк, готовившийся к смотру где нибудь в середине России.
С вечера, на последнем переходе, был получен приказ, что главнокомандующий будет смотреть полк на походе. Хотя слова приказа и показались неясны полковому командиру, и возник вопрос, как разуметь слова приказа: в походной форме или нет? в совете батальонных командиров было решено представить полк в парадной форме на том основании, что всегда лучше перекланяться, чем не докланяться. И солдаты, после тридцативерстного перехода, не смыкали глаз, всю ночь чинились, чистились; адъютанты и ротные рассчитывали, отчисляли; и к утру полк, вместо растянутой беспорядочной толпы, какою он был накануне на последнем переходе, представлял стройную массу 2 000 людей, из которых каждый знал свое место, свое дело и из которых на каждом каждая пуговка и ремешок были на своем месте и блестели чистотой. Не только наружное было исправно, но ежели бы угодно было главнокомандующему заглянуть под мундиры, то на каждом он увидел бы одинаково чистую рубаху и в каждом ранце нашел бы узаконенное число вещей, «шильце и мыльце», как говорят солдаты. Было только одно обстоятельство, насчет которого никто не мог быть спокоен. Это была обувь. Больше чем у половины людей сапоги были разбиты. Но недостаток этот происходил не от вины полкового командира, так как, несмотря на неоднократные требования, ему не был отпущен товар от австрийского ведомства, а полк прошел тысячу верст.
Полковой командир был пожилой, сангвинический, с седеющими бровями и бакенбардами генерал, плотный и широкий больше от груди к спине, чем от одного плеча к другому. На нем был новый, с иголочки, со слежавшимися складками мундир и густые золотые эполеты, которые как будто не книзу, а кверху поднимали его тучные плечи. Полковой командир имел вид человека, счастливо совершающего одно из самых торжественных дел жизни. Он похаживал перед фронтом и, похаживая, подрагивал на каждом шагу, слегка изгибаясь спиною. Видно, было, что полковой командир любуется своим полком, счастлив им, что все его силы душевные заняты только полком; но, несмотря на то, его подрагивающая походка как будто говорила, что, кроме военных интересов, в душе его немалое место занимают и интересы общественного быта и женский пол.
– Ну, батюшка Михайло Митрич, – обратился он к одному батальонному командиру (батальонный командир улыбаясь подался вперед; видно было, что они были счастливы), – досталось на орехи нынче ночью. Однако, кажется, ничего, полк не из дурных… А?
Батальонный командир понял веселую иронию и засмеялся.
– И на Царицыном лугу с поля бы не прогнали.
– Что? – сказал командир.
В это время по дороге из города, по которой расставлены были махальные, показались два верховые. Это были адъютант и казак, ехавший сзади.
Адъютант был прислан из главного штаба подтвердить полковому командиру то, что было сказано неясно во вчерашнем приказе, а именно то, что главнокомандующий желал видеть полк совершенно в том положении, в котором oн шел – в шинелях, в чехлах и без всяких приготовлений.
К Кутузову накануне прибыл член гофкригсрата из Вены, с предложениями и требованиями итти как можно скорее на соединение с армией эрцгерцога Фердинанда и Мака, и Кутузов, не считая выгодным это соединение, в числе прочих доказательств в пользу своего мнения намеревался показать австрийскому генералу то печальное положение, в котором приходили войска из России. С этою целью он и хотел выехать навстречу полку, так что, чем хуже было бы положение полка, тем приятнее было бы это главнокомандующему. Хотя адъютант и не знал этих подробностей, однако он передал полковому командиру непременное требование главнокомандующего, чтобы люди были в шинелях и чехлах, и что в противном случае главнокомандующий будет недоволен. Выслушав эти слова, полковой командир опустил голову, молча вздернул плечами и сангвиническим жестом развел руки.
– Наделали дела! – проговорил он. – Вот я вам говорил же, Михайло Митрич, что на походе, так в шинелях, – обратился он с упреком к батальонному командиру. – Ах, мой Бог! – прибавил он и решительно выступил вперед. – Господа ротные командиры! – крикнул он голосом, привычным к команде. – Фельдфебелей!… Скоро ли пожалуют? – обратился он к приехавшему адъютанту с выражением почтительной учтивости, видимо относившейся к лицу, про которое он говорил.
– Через час, я думаю.
– Успеем переодеть?
– Не знаю, генерал…
Полковой командир, сам подойдя к рядам, распорядился переодеванием опять в шинели. Ротные командиры разбежались по ротам, фельдфебели засуетились (шинели были не совсем исправны) и в то же мгновение заколыхались, растянулись и говором загудели прежде правильные, молчаливые четвероугольники. Со всех сторон отбегали и подбегали солдаты, подкидывали сзади плечом, через голову перетаскивали ранцы, снимали шинели и, высоко поднимая руки, натягивали их в рукава.
Через полчаса всё опять пришло в прежний порядок, только четвероугольники сделались серыми из черных. Полковой командир, опять подрагивающею походкой, вышел вперед полка и издалека оглядел его.
– Это что еще? Это что! – прокричал он, останавливаясь. – Командира 3 й роты!..
– Командир 3 й роты к генералу! командира к генералу, 3 й роты к командиру!… – послышались голоса по рядам, и адъютант побежал отыскивать замешкавшегося офицера.
Когда звуки усердных голосов, перевирая, крича уже «генерала в 3 ю роту», дошли по назначению, требуемый офицер показался из за роты и, хотя человек уже пожилой и не имевший привычки бегать, неловко цепляясь носками, рысью направился к генералу. Лицо капитана выражало беспокойство школьника, которому велят сказать невыученный им урок. На красном (очевидно от невоздержания) носу выступали пятна, и рот не находил положения. Полковой командир с ног до головы осматривал капитана, в то время как он запыхавшись подходил, по мере приближения сдерживая шаг.
– Вы скоро людей в сарафаны нарядите! Это что? – крикнул полковой командир, выдвигая нижнюю челюсть и указывая в рядах 3 й роты на солдата в шинели цвета фабричного сукна, отличавшегося от других шинелей. – Сами где находились? Ожидается главнокомандующий, а вы отходите от своего места? А?… Я вас научу, как на смотр людей в казакины одевать!… А?…
Ротный командир, не спуская глаз с начальника, всё больше и больше прижимал свои два пальца к козырьку, как будто в одном этом прижимании он видел теперь свое спасенье.
– Ну, что ж вы молчите? Кто у вас там в венгерца наряжен? – строго шутил полковой командир.
– Ваше превосходительство…
– Ну что «ваше превосходительство»? Ваше превосходительство! Ваше превосходительство! А что ваше превосходительство – никому неизвестно.
– Ваше превосходительство, это Долохов, разжалованный… – сказал тихо капитан.
– Что он в фельдмаршалы, что ли, разжалован или в солдаты? А солдат, так должен быть одет, как все, по форме.
– Ваше превосходительство, вы сами разрешили ему походом.
– Разрешил? Разрешил? Вот вы всегда так, молодые люди, – сказал полковой командир, остывая несколько. – Разрешил? Вам что нибудь скажешь, а вы и… – Полковой командир помолчал. – Вам что нибудь скажешь, а вы и… – Что? – сказал он, снова раздражаясь. – Извольте одеть людей прилично…
И полковой командир, оглядываясь на адъютанта, своею вздрагивающею походкой направился к полку. Видно было, что его раздражение ему самому понравилось, и что он, пройдясь по полку, хотел найти еще предлог своему гневу. Оборвав одного офицера за невычищенный знак, другого за неправильность ряда, он подошел к 3 й роте.
– Кааак стоишь? Где нога? Нога где? – закричал полковой командир с выражением страдания в голосе, еще человек за пять не доходя до Долохова, одетого в синеватую шинель.
Долохов медленно выпрямил согнутую ногу и прямо, своим светлым и наглым взглядом, посмотрел в лицо генерала.
– Зачем синяя шинель? Долой… Фельдфебель! Переодеть его… дря… – Он не успел договорить.
– Генерал, я обязан исполнять приказания, но не обязан переносить… – поспешно сказал Долохов.
– Во фронте не разговаривать!… Не разговаривать, не разговаривать!…
– Не обязан переносить оскорбления, – громко, звучно договорил Долохов.
Глаза генерала и солдата встретились. Генерал замолчал, сердито оттягивая книзу тугой шарф.
– Извольте переодеться, прошу вас, – сказал он, отходя.


– Едет! – закричал в это время махальный.
Полковой командир, покраснел, подбежал к лошади, дрожащими руками взялся за стремя, перекинул тело, оправился, вынул шпагу и с счастливым, решительным лицом, набок раскрыв рот, приготовился крикнуть. Полк встрепенулся, как оправляющаяся птица, и замер.
– Смир р р р на! – закричал полковой командир потрясающим душу голосом, радостным для себя, строгим в отношении к полку и приветливым в отношении к подъезжающему начальнику.
По широкой, обсаженной деревьями, большой, бесшоссейной дороге, слегка погромыхивая рессорами, шибкою рысью ехала высокая голубая венская коляска цугом. За коляской скакали свита и конвой кроатов. Подле Кутузова сидел австрийский генерал в странном, среди черных русских, белом мундире. Коляска остановилась у полка. Кутузов и австрийский генерал о чем то тихо говорили, и Кутузов слегка улыбнулся, в то время как, тяжело ступая, он опускал ногу с подножки, точно как будто и не было этих 2 000 людей, которые не дыша смотрели на него и на полкового командира.
Раздался крик команды, опять полк звеня дрогнул, сделав на караул. В мертвой тишине послышался слабый голос главнокомандующего. Полк рявкнул: «Здравья желаем, ваше го го го го ство!» И опять всё замерло. Сначала Кутузов стоял на одном месте, пока полк двигался; потом Кутузов рядом с белым генералом, пешком, сопутствуемый свитою, стал ходить по рядам.
По тому, как полковой командир салютовал главнокомандующему, впиваясь в него глазами, вытягиваясь и подбираясь, как наклоненный вперед ходил за генералами по рядам, едва удерживая подрагивающее движение, как подскакивал при каждом слове и движении главнокомандующего, – видно было, что он исполнял свои обязанности подчиненного еще с большим наслаждением, чем обязанности начальника. Полк, благодаря строгости и старательности полкового командира, был в прекрасном состоянии сравнительно с другими, приходившими в то же время к Браунау. Отсталых и больных было только 217 человек. И всё было исправно, кроме обуви.
Кутузов прошел по рядам, изредка останавливаясь и говоря по нескольку ласковых слов офицерам, которых он знал по турецкой войне, а иногда и солдатам. Поглядывая на обувь, он несколько раз грустно покачивал головой и указывал на нее австрийскому генералу с таким выражением, что как бы не упрекал в этом никого, но не мог не видеть, как это плохо. Полковой командир каждый раз при этом забегал вперед, боясь упустить слово главнокомандующего касательно полка. Сзади Кутузова, в таком расстоянии, что всякое слабо произнесенное слово могло быть услышано, шло человек 20 свиты. Господа свиты разговаривали между собой и иногда смеялись. Ближе всех за главнокомандующим шел красивый адъютант. Это был князь Болконский. Рядом с ним шел его товарищ Несвицкий, высокий штаб офицер, чрезвычайно толстый, с добрым, и улыбающимся красивым лицом и влажными глазами; Несвицкий едва удерживался от смеха, возбуждаемого черноватым гусарским офицером, шедшим подле него. Гусарский офицер, не улыбаясь, не изменяя выражения остановившихся глаз, с серьезным лицом смотрел на спину полкового командира и передразнивал каждое его движение. Каждый раз, как полковой командир вздрагивал и нагибался вперед, точно так же, точь в точь так же, вздрагивал и нагибался вперед гусарский офицер. Несвицкий смеялся и толкал других, чтобы они смотрели на забавника.
Кутузов шел медленно и вяло мимо тысячей глаз, которые выкатывались из своих орбит, следя за начальником. Поровнявшись с 3 й ротой, он вдруг остановился. Свита, не предвидя этой остановки, невольно надвинулась на него.
– А, Тимохин! – сказал главнокомандующий, узнавая капитана с красным носом, пострадавшего за синюю шинель.
Казалось, нельзя было вытягиваться больше того, как вытягивался Тимохин, в то время как полковой командир делал ему замечание. Но в эту минуту обращения к нему главнокомандующего капитан вытянулся так, что, казалось, посмотри на него главнокомандующий еще несколько времени, капитан не выдержал бы; и потому Кутузов, видимо поняв его положение и желая, напротив, всякого добра капитану, поспешно отвернулся. По пухлому, изуродованному раной лицу Кутузова пробежала чуть заметная улыбка.
– Еще измайловский товарищ, – сказал он. – Храбрый офицер! Ты доволен им? – спросил Кутузов у полкового командира.
И полковой командир, отражаясь, как в зеркале, невидимо для себя, в гусарском офицере, вздрогнул, подошел вперед и отвечал:
– Очень доволен, ваше высокопревосходительство.
– Мы все не без слабостей, – сказал Кутузов, улыбаясь и отходя от него. – У него была приверженность к Бахусу.
Полковой командир испугался, не виноват ли он в этом, и ничего не ответил. Офицер в эту минуту заметил лицо капитана с красным носом и подтянутым животом и так похоже передразнил его лицо и позу, что Несвицкий не мог удержать смеха.
Кутузов обернулся. Видно было, что офицер мог управлять своим лицом, как хотел: в ту минуту, как Кутузов обернулся, офицер успел сделать гримасу, а вслед за тем принять самое серьезное, почтительное и невинное выражение.
Третья рота была последняя, и Кутузов задумался, видимо припоминая что то. Князь Андрей выступил из свиты и по французски тихо сказал:
– Вы приказали напомнить о разжалованном Долохове в этом полку.
– Где тут Долохов? – спросил Кутузов.
Долохов, уже переодетый в солдатскую серую шинель, не дожидался, чтоб его вызвали. Стройная фигура белокурого с ясными голубыми глазами солдата выступила из фронта. Он подошел к главнокомандующему и сделал на караул.
– Претензия? – нахмурившись слегка, спросил Кутузов.
– Это Долохов, – сказал князь Андрей.
– A! – сказал Кутузов. – Надеюсь, что этот урок тебя исправит, служи хорошенько. Государь милостив. И я не забуду тебя, ежели ты заслужишь.
Голубые ясные глаза смотрели на главнокомандующего так же дерзко, как и на полкового командира, как будто своим выражением разрывая завесу условности, отделявшую так далеко главнокомандующего от солдата.
– Об одном прошу, ваше высокопревосходительство, – сказал он своим звучным, твердым, неспешащим голосом. – Прошу дать мне случай загладить мою вину и доказать мою преданность государю императору и России.
Кутузов отвернулся. На лице его промелькнула та же улыбка глаз, как и в то время, когда он отвернулся от капитана Тимохина. Он отвернулся и поморщился, как будто хотел выразить этим, что всё, что ему сказал Долохов, и всё, что он мог сказать ему, он давно, давно знает, что всё это уже прискучило ему и что всё это совсем не то, что нужно. Он отвернулся и направился к коляске.
Полк разобрался ротами и направился к назначенным квартирам невдалеке от Браунау, где надеялся обуться, одеться и отдохнуть после трудных переходов.
– Вы на меня не претендуете, Прохор Игнатьич? – сказал полковой командир, объезжая двигавшуюся к месту 3 ю роту и подъезжая к шедшему впереди ее капитану Тимохину. Лицо полкового командира выражало после счастливо отбытого смотра неудержимую радость. – Служба царская… нельзя… другой раз во фронте оборвешь… Сам извинюсь первый, вы меня знаете… Очень благодарил! – И он протянул руку ротному.
– Помилуйте, генерал, да смею ли я! – отвечал капитан, краснея носом, улыбаясь и раскрывая улыбкой недостаток двух передних зубов, выбитых прикладом под Измаилом.
– Да господину Долохову передайте, что я его не забуду, чтоб он был спокоен. Да скажите, пожалуйста, я всё хотел спросить, что он, как себя ведет? И всё…
– По службе очень исправен, ваше превосходительство… но карахтер… – сказал Тимохин.
– А что, что характер? – спросил полковой командир.
– Находит, ваше превосходительство, днями, – говорил капитан, – то и умен, и учен, и добр. А то зверь. В Польше убил было жида, изволите знать…
– Ну да, ну да, – сказал полковой командир, – всё надо пожалеть молодого человека в несчастии. Ведь большие связи… Так вы того…
– Слушаю, ваше превосходительство, – сказал Тимохин, улыбкой давая чувствовать, что он понимает желания начальника.
– Ну да, ну да.
Полковой командир отыскал в рядах Долохова и придержал лошадь.
– До первого дела – эполеты, – сказал он ему.
Долохов оглянулся, ничего не сказал и не изменил выражения своего насмешливо улыбающегося рта.
– Ну, вот и хорошо, – продолжал полковой командир. – Людям по чарке водки от меня, – прибавил он, чтобы солдаты слышали. – Благодарю всех! Слава Богу! – И он, обогнав роту, подъехал к другой.
– Что ж, он, право, хороший человек; с ним служить можно, – сказал Тимохин субалтерн офицеру, шедшему подле него.
– Одно слово, червонный!… (полкового командира прозвали червонным королем) – смеясь, сказал субалтерн офицер.
Счастливое расположение духа начальства после смотра перешло и к солдатам. Рота шла весело. Со всех сторон переговаривались солдатские голоса.
– Как же сказывали, Кутузов кривой, об одном глазу?
– А то нет! Вовсе кривой.
– Не… брат, глазастее тебя. Сапоги и подвертки – всё оглядел…
– Как он, братец ты мой, глянет на ноги мне… ну! думаю…
– А другой то австрияк, с ним был, словно мелом вымазан. Как мука, белый. Я чай, как амуницию чистят!
– Что, Федешоу!… сказывал он, что ли, когда стражения начнутся, ты ближе стоял? Говорили всё, в Брунове сам Бунапарте стоит.
– Бунапарте стоит! ишь врет, дура! Чего не знает! Теперь пруссак бунтует. Австрияк его, значит, усмиряет. Как он замирится, тогда и с Бунапартом война откроется. А то, говорит, в Брунове Бунапарте стоит! То то и видно, что дурак. Ты слушай больше.
– Вишь черти квартирьеры! Пятая рота, гляди, уже в деревню заворачивает, они кашу сварят, а мы еще до места не дойдем.
– Дай сухарика то, чорт.
– А табаку то вчера дал? То то, брат. Ну, на, Бог с тобой.
– Хоть бы привал сделали, а то еще верст пять пропрем не емши.
– То то любо было, как немцы нам коляски подавали. Едешь, знай: важно!
– А здесь, братец, народ вовсе оголтелый пошел. Там всё как будто поляк был, всё русской короны; а нынче, брат, сплошной немец пошел.
– Песенники вперед! – послышался крик капитана.
И перед роту с разных рядов выбежало человек двадцать. Барабанщик запевало обернулся лицом к песенникам, и, махнув рукой, затянул протяжную солдатскую песню, начинавшуюся: «Не заря ли, солнышко занималося…» и кончавшуюся словами: «То то, братцы, будет слава нам с Каменскиим отцом…» Песня эта была сложена в Турции и пелась теперь в Австрии, только с тем изменением, что на место «Каменскиим отцом» вставляли слова: «Кутузовым отцом».
Оторвав по солдатски эти последние слова и махнув руками, как будто он бросал что то на землю, барабанщик, сухой и красивый солдат лет сорока, строго оглянул солдат песенников и зажмурился. Потом, убедившись, что все глаза устремлены на него, он как будто осторожно приподнял обеими руками какую то невидимую, драгоценную вещь над головой, подержал ее так несколько секунд и вдруг отчаянно бросил ее:
Ах, вы, сени мои, сени!
«Сени новые мои…», подхватили двадцать голосов, и ложечник, несмотря на тяжесть амуниции, резво выскочил вперед и пошел задом перед ротой, пошевеливая плечами и угрожая кому то ложками. Солдаты, в такт песни размахивая руками, шли просторным шагом, невольно попадая в ногу. Сзади роты послышались звуки колес, похрускиванье рессор и топот лошадей.
Кутузов со свитой возвращался в город. Главнокомандующий дал знак, чтобы люди продолжали итти вольно, и на его лице и на всех лицах его свиты выразилось удовольствие при звуках песни, при виде пляшущего солдата и весело и бойко идущих солдат роты. Во втором ряду, с правого фланга, с которого коляска обгоняла роты, невольно бросался в глаза голубоглазый солдат, Долохов, который особенно бойко и грациозно шел в такт песни и глядел на лица проезжающих с таким выражением, как будто он жалел всех, кто не шел в это время с ротой. Гусарский корнет из свиты Кутузова, передразнивавший полкового командира, отстал от коляски и подъехал к Долохову.
Гусарский корнет Жерков одно время в Петербурге принадлежал к тому буйному обществу, которым руководил Долохов. За границей Жерков встретил Долохова солдатом, но не счел нужным узнать его. Теперь, после разговора Кутузова с разжалованным, он с радостью старого друга обратился к нему:
– Друг сердечный, ты как? – сказал он при звуках песни, ровняя шаг своей лошади с шагом роты.
– Я как? – отвечал холодно Долохов, – как видишь.
Бойкая песня придавала особенное значение тону развязной веселости, с которой говорил Жерков, и умышленной холодности ответов Долохова.
– Ну, как ладишь с начальством? – спросил Жерков.
– Ничего, хорошие люди. Ты как в штаб затесался?
– Прикомандирован, дежурю.
Они помолчали.
«Выпускала сокола да из правого рукава», говорила песня, невольно возбуждая бодрое, веселое чувство. Разговор их, вероятно, был бы другой, ежели бы они говорили не при звуках песни.
– Что правда, австрийцев побили? – спросил Долохов.
– А чорт их знает, говорят.
– Я рад, – отвечал Долохов коротко и ясно, как того требовала песня.
– Что ж, приходи к нам когда вечерком, фараон заложишь, – сказал Жерков.
– Или у вас денег много завелось?
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]
Кутузов тяжело вздохнул, окончив этот период, и внимательно и ласково посмотрел на члена гофкригсрата.
– Но вы знаете, ваше превосходительство, мудрое правило, предписывающее предполагать худшее, – сказал австрийский генерал, видимо желая покончить с шутками и приступить к делу.
Он невольно оглянулся на адъютанта.
– Извините, генерал, – перебил его Кутузов и тоже поворотился к князю Андрею. – Вот что, мой любезный, возьми ты все донесения от наших лазутчиков у Козловского. Вот два письма от графа Ностица, вот письмо от его высочества эрцгерцога Фердинанда, вот еще, – сказал он, подавая ему несколько бумаг. – И из всего этого чистенько, на французском языке, составь mеmorandum, записочку, для видимости всех тех известий, которые мы о действиях австрийской армии имели. Ну, так то, и представь его превосходительству.
Князь Андрей наклонил голову в знак того, что понял с первых слов не только то, что было сказано, но и то, что желал бы сказать ему Кутузов. Он собрал бумаги, и, отдав общий поклон, тихо шагая по ковру, вышел в приемную.
Несмотря на то, что еще не много времени прошло с тех пор, как князь Андрей оставил Россию, он много изменился за это время. В выражении его лица, в движениях, в походке почти не было заметно прежнего притворства, усталости и лени; он имел вид человека, не имеющего времени думать о впечатлении, какое он производит на других, и занятого делом приятным и интересным. Лицо его выражало больше довольства собой и окружающими; улыбка и взгляд его были веселее и привлекательнее.
Кутузов, которого он догнал еще в Польше, принял его очень ласково, обещал ему не забывать его, отличал от других адъютантов, брал с собою в Вену и давал более серьезные поручения. Из Вены Кутузов писал своему старому товарищу, отцу князя Андрея:
«Ваш сын, – писал он, – надежду подает быть офицером, из ряду выходящим по своим занятиям, твердости и исполнительности. Я считаю себя счастливым, имея под рукой такого подчиненного».
В штабе Кутузова, между товарищами сослуживцами и вообще в армии князь Андрей, так же как и в петербургском обществе, имел две совершенно противоположные репутации.
Одни, меньшая часть, признавали князя Андрея чем то особенным от себя и от всех других людей, ожидали от него больших успехов, слушали его, восхищались им и подражали ему; и с этими людьми князь Андрей был прост и приятен. Другие, большинство, не любили князя Андрея, считали его надутым, холодным и неприятным человеком. Но с этими людьми князь Андрей умел поставить себя так, что его уважали и даже боялись.
Выйдя в приемную из кабинета Кутузова, князь Андрей с бумагами подошел к товарищу,дежурному адъютанту Козловскому, который с книгой сидел у окна.
– Ну, что, князь? – спросил Козловский.
– Приказано составить записку, почему нейдем вперед.
– А почему?
Князь Андрей пожал плечами.
– Нет известия от Мака? – спросил Козловский.
– Нет.
– Ежели бы правда, что он разбит, так пришло бы известие.
– Вероятно, – сказал князь Андрей и направился к выходной двери; но в то же время навстречу ему, хлопнув дверью, быстро вошел в приемную высокий, очевидно приезжий, австрийский генерал в сюртуке, с повязанною черным платком головой и с орденом Марии Терезии на шее. Князь Андрей остановился.
– Генерал аншеф Кутузов? – быстро проговорил приезжий генерал с резким немецким выговором, оглядываясь на обе стороны и без остановки проходя к двери кабинета.
– Генерал аншеф занят, – сказал Козловский, торопливо подходя к неизвестному генералу и загораживая ему дорогу от двери. – Как прикажете доложить?
Неизвестный генерал презрительно оглянулся сверху вниз на невысокого ростом Козловского, как будто удивляясь, что его могут не знать.
– Генерал аншеф занят, – спокойно повторил Козловский.
Лицо генерала нахмурилось, губы его дернулись и задрожали. Он вынул записную книжку, быстро начертил что то карандашом, вырвал листок, отдал, быстрыми шагами подошел к окну, бросил свое тело на стул и оглянул бывших в комнате, как будто спрашивая: зачем они на него смотрят? Потом генерал поднял голову, вытянул шею, как будто намереваясь что то сказать, но тотчас же, как будто небрежно начиная напевать про себя, произвел странный звук, который тотчас же пресекся. Дверь кабинета отворилась, и на пороге ее показался Кутузов. Генерал с повязанною головой, как будто убегая от опасности, нагнувшись, большими, быстрыми шагами худых ног подошел к Кутузову.
– Vous voyez le malheureux Mack, [Вы видите несчастного Мака.] – проговорил он сорвавшимся голосом.
Лицо Кутузова, стоявшего в дверях кабинета, несколько мгновений оставалось совершенно неподвижно. Потом, как волна, пробежала по его лицу морщина, лоб разгладился; он почтительно наклонил голову, закрыл глаза, молча пропустил мимо себя Мака и сам за собой затворил дверь.
Слух, уже распространенный прежде, о разбитии австрийцев и о сдаче всей армии под Ульмом, оказывался справедливым. Через полчаса уже по разным направлениям были разосланы адъютанты с приказаниями, доказывавшими, что скоро и русские войска, до сих пор бывшие в бездействии, должны будут встретиться с неприятелем.
Князь Андрей был один из тех редких офицеров в штабе, который полагал свой главный интерес в общем ходе военного дела. Увидав Мака и услыхав подробности его погибели, он понял, что половина кампании проиграна, понял всю трудность положения русских войск и живо вообразил себе то, что ожидает армию, и ту роль, которую он должен будет играть в ней.
Невольно он испытывал волнующее радостное чувство при мысли о посрамлении самонадеянной Австрии и о том, что через неделю, может быть, придется ему увидеть и принять участие в столкновении русских с французами, впервые после Суворова.
Но он боялся гения Бонапарта, который мог оказаться сильнее всей храбрости русских войск, и вместе с тем не мог допустить позора для своего героя.
Взволнованный и раздраженный этими мыслями, князь Андрей пошел в свою комнату, чтобы написать отцу, которому он писал каждый день. Он сошелся в коридоре с своим сожителем Несвицким и шутником Жерковым; они, как всегда, чему то смеялись.
– Что ты так мрачен? – спросил Несвицкий, заметив бледное с блестящими глазами лицо князя Андрея.
– Веселиться нечему, – отвечал Болконский.
В то время как князь Андрей сошелся с Несвицким и Жерковым, с другой стороны коридора навстречу им шли Штраух, австрийский генерал, состоявший при штабе Кутузова для наблюдения за продовольствием русской армии, и член гофкригсрата, приехавшие накануне. По широкому коридору было достаточно места, чтобы генералы могли свободно разойтись с тремя офицерами; но Жерков, отталкивая рукой Несвицкого, запыхавшимся голосом проговорил:
– Идут!… идут!… посторонитесь, дорогу! пожалуйста дорогу!
Генералы проходили с видом желания избавиться от утруждающих почестей. На лице шутника Жеркова выразилась вдруг глупая улыбка радости, которой он как будто не мог удержать.
– Ваше превосходительство, – сказал он по немецки, выдвигаясь вперед и обращаясь к австрийскому генералу. – Имею честь поздравить.
Он наклонил голову и неловко, как дети, которые учатся танцовать, стал расшаркиваться то одной, то другой ногой.
Генерал, член гофкригсрата, строго оглянулся на него; не заметив серьезность глупой улыбки, не мог отказать в минутном внимании. Он прищурился, показывая, что слушает.
– Имею честь поздравить, генерал Мак приехал,совсем здоров,только немного тут зашибся, – прибавил он,сияя улыбкой и указывая на свою голову.
Генерал нахмурился, отвернулся и пошел дальше.
– Gott, wie naiv! [Боже мой, как он прост!] – сказал он сердито, отойдя несколько шагов.
Несвицкий с хохотом обнял князя Андрея, но Болконский, еще более побледнев, с злобным выражением в лице, оттолкнул его и обратился к Жеркову. То нервное раздражение, в которое его привели вид Мака, известие об его поражении и мысли о том, что ожидает русскую армию, нашло себе исход в озлоблении на неуместную шутку Жеркова.
– Если вы, милостивый государь, – заговорил он пронзительно с легким дрожанием нижней челюсти, – хотите быть шутом , то я вам в этом не могу воспрепятствовать; но объявляю вам, что если вы осмелитесь другой раз скоморошничать в моем присутствии, то я вас научу, как вести себя.
Несвицкий и Жерков так были удивлены этой выходкой, что молча, раскрыв глаза, смотрели на Болконского.
– Что ж, я поздравил только, – сказал Жерков.
– Я не шучу с вами, извольте молчать! – крикнул Болконский и, взяв за руку Несвицкого, пошел прочь от Жеркова, не находившего, что ответить.
– Ну, что ты, братец, – успокоивая сказал Несвицкий.
– Как что? – заговорил князь Андрей, останавливаясь от волнения. – Да ты пойми, что мы, или офицеры, которые служим своему царю и отечеству и радуемся общему успеху и печалимся об общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. Quarante milles hommes massacres et l'ario mee de nos allies detruite, et vous trouvez la le mot pour rire, – сказал он, как будто этою французскою фразой закрепляя свое мнение. – C'est bien pour un garcon de rien, comme cet individu, dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous. [Сорок тысяч человек погибло и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.] Мальчишкам только можно так забавляться, – сказал князь Андрей по русски, выговаривая это слово с французским акцентом, заметив, что Жерков мог еще слышать его.
Он подождал, не ответит ли что корнет. Но корнет повернулся и вышел из коридора.


Гусарский Павлоградский полк стоял в двух милях от Браунау. Эскадрон, в котором юнкером служил Николай Ростов, расположен был в немецкой деревне Зальценек. Эскадронному командиру, ротмистру Денисову, известному всей кавалерийской дивизии под именем Васьки Денисова, была отведена лучшая квартира в деревне. Юнкер Ростов с тех самых пор, как он догнал полк в Польше, жил вместе с эскадронным командиром.
11 октября, в тот самый день, когда в главной квартире всё было поднято на ноги известием о поражении Мака, в штабе эскадрона походная жизнь спокойно шла по старому. Денисов, проигравший всю ночь в карты, еще не приходил домой, когда Ростов, рано утром, верхом, вернулся с фуражировки. Ростов в юнкерском мундире подъехал к крыльцу, толконув лошадь, гибким, молодым жестом скинул ногу, постоял на стремени, как будто не желая расстаться с лошадью, наконец, спрыгнул и крикнул вестового.
– А, Бондаренко, друг сердечный, – проговорил он бросившемуся стремглав к его лошади гусару. – Выводи, дружок, – сказал он с тою братскою, веселою нежностию, с которою обращаются со всеми хорошие молодые люди, когда они счастливы.
– Слушаю, ваше сиятельство, – отвечал хохол, встряхивая весело головой.
– Смотри же, выводи хорошенько!
Другой гусар бросился тоже к лошади, но Бондаренко уже перекинул поводья трензеля. Видно было, что юнкер давал хорошо на водку, и что услужить ему было выгодно. Ростов погладил лошадь по шее, потом по крупу и остановился на крыльце.
«Славно! Такая будет лошадь!» сказал он сам себе и, улыбаясь и придерживая саблю, взбежал на крыльцо, погромыхивая шпорами. Хозяин немец, в фуфайке и колпаке, с вилами, которыми он вычищал навоз, выглянул из коровника. Лицо немца вдруг просветлело, как только он увидал Ростова. Он весело улыбнулся и подмигнул: «Schon, gut Morgen! Schon, gut Morgen!» [Прекрасно, доброго утра!] повторял он, видимо, находя удовольствие в приветствии молодого человека.
– Schon fleissig! [Уже за работой!] – сказал Ростов всё с тою же радостною, братскою улыбкой, какая не сходила с его оживленного лица. – Hoch Oestreicher! Hoch Russen! Kaiser Alexander hoch! [Ура Австрийцы! Ура Русские! Император Александр ура!] – обратился он к немцу, повторяя слова, говоренные часто немцем хозяином.
Немец засмеялся, вышел совсем из двери коровника, сдернул
колпак и, взмахнув им над головой, закричал:
– Und die ganze Welt hoch! [И весь свет ура!]
Ростов сам так же, как немец, взмахнул фуражкой над головой и, смеясь, закричал: «Und Vivat die ganze Welt»! Хотя не было никакой причины к особенной радости ни для немца, вычищавшего свой коровник, ни для Ростова, ездившего со взводом за сеном, оба человека эти с счастливым восторгом и братскою любовью посмотрели друг на друга, потрясли головами в знак взаимной любви и улыбаясь разошлись – немец в коровник, а Ростов в избу, которую занимал с Денисовым.