Список глав государств в 1965 году

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

В списке перечислены лидеры государств по состоянию на 1965 год. В том случае, если ведущую роль в государстве играет коммунистическая партия, указан как де-юре глава государства — председатель высшего органа государственной власти, так и де-факто — глава коммунистической партии.

В список не включены главы ассоциированных государств, подопечных, подмандатных[пр 1] и автономных территорий. Если в 1965 году в каком-либо государстве произошла смена руководителя, в списке указываются оба из них. В случае если государство сменило флаг, указываются также оба флага.

Справа от текста даются изображения политиков, впервые пришедших к власти в 1965 году.

Точные даты смены правлений даются только для 1965 года. Прочие года смены власти даны ссылками на соответствующие списки глав государств и правительств по годам.

Цветом выделены страны, в которых в данном году произошли смены власти вследствие следующих событий:

  • Страны, получившие независимость и новообразованные государства;
  • Военный переворот, революция, всеобщее восстание;
  • Президентские выборы;
  • парламентские выборы, парламентский кризис;
  • Смерть одного из руководителей страны;
  • Иные причины.




Значимые события

Для государств и их лидеров этот год отмечен следующими событиями:

Ниже представлен список глав государств по состоянию на 1965 год.

Список глав государств в 1964 году1965 годСписок глав государств в 1966 годуСписок глав государств по годам

См. также: | Список религиозных лидеров в 1965 году | Список колониальных губернаторов в 1965 году



Список глав государств и правительств стран мира в 1965 году


Флаг Государство Правители и даты правления Изображение
АвстралияАвстралийский Союз
(Commonwealth of Australia)
Королева Елизавета II1952)
Генерал-губернаторы:
* Уильям Сидни, 1-й виконт де Л’Айл (19611965)
* Ричард Кейзи, барон Кейзи (7 мая 1965 года1969)<
Премьер-министр Роберт Мензис (19491966)[1]
АвстрияАвстри́йская Респу́блика
(Republik Österreich)
Федеральные президенты:
* Адольф Шерф (19571965)[пр 2]
* Йозеф Клаус (28 февраля9 июня 1965 года) [пр 3]
* Франц Йозеф Йонас (9 июня 1965 года1974)
Федеральный канцлер Йозеф Клаус (19641970) [2]
АлбанияНародная Республика Албания
(Republika Popullore Shqipërisë)
Первый секретарь Центрального Комитета Албанской Партии Труда Энвер Ходжа (19441985)
Председатель Президиума Народного Собрания Хаджи Леши (19531982)
Председатель Совета министров Мехмет Шеху (19541981)[3]
АлжирАлжирская Народная Демократическая Республика
(الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية‎‎ )
Президент Ахмед бен Белла (19631965)
Председатель Революционного совета Хуари Бумедьен (19 июня 1965 года1978) [4]
АндорраКня́жество Андо́рра
(Principat d’Andorra, Principado de Andorra, Principauté d’Andorre)
Сокнязья:
Шарль де Голль (Франция) (19591969);
Рамон Иглесиас-и-Наварри (англ.) (19431969)
Первый синдик Генерального совета (англ.) Хулиа Рейг Рибо (19601966)[5]
Аргентина Аргенти́нская Респу́блика
(República Argentina)
Президент Артуро Умберто Ильиа (19631966)[6]
АфганистанКоролевство Афганистан
(پادشاهي افغانستان‎)
Король Мухаммед Захир-Шах (19331973)
Премьер-министры:
* Мухаммед Юсуф (19631965)
* Мухаммед Хашим Мейвандваль (2 ноября 1965 года1967)[7]
БахрейнКоролевство Бахрейн
(مملكة البحرين‎‎)
Хаким Иса ибн Салман аль-Халифа (19611999)[8]
БельгияКороле́вство Бе́льгия
(Koninkrijk België, Royaume de Belgique)
Король Бодуэн I (19511993)
Премьер-министры:
* Теодор Лефевр (19611965)
* Пьер Армель (28 июля 1965 года1966) [9]
Республика Берег Слоновой Кости
(‎‎République de Côte d'Ivoire)
Президент Феликс Уфуэ-Буаньи (19601993)[10]
БирмаБирманский союз
(Union of Burma)
Председатель Революционного совета У Не Вин (19621974)
Премьер-министр У Не Вин (19621974)[11]
БолгарияНародная Республика Болгария
(Народна Република България)
Первый секретарь Центрального Комитета Болгарской Коммунистической Партии Тодор Живков (19541988)
Председатель Государственного Совета Георгий Трайков (19641971)
Председатель Совета министров Тодор Живков (19621971)[12]
БоливияРеспублика Боливия
(República de Bolivia)
Сопрезиденты военной хунты :
Рене Баррьентос Ортуньо (19641966)
Альфредо Овандо Кандиа (19641966)[13]
БразилияСоединённые Штаты Бразилии
(República dos Estados Unidos do Brasil)
Президент Умберту ди Аленкар Кастелу Бранку (19641967)[14]
Бруней
(Brunei)
Султан Омар Али Сайфуддин III (19501967)
БурундиКоролевство Бурунди
(Royaume du Burundi)
Король (Мвами) Мвамбутса IV (19621966)
Премьер-министры:
* Альбин Ньямойя (19641965)[пр 4]
* Пьер Нгендандумве (715 января 1965 года)[пр 5]
* Пий Масумбуко (1526 января 1965 года)[пр 6]
* Жозеф Бамина (26 января30 сентября 1965 года)[пр 7]
* Леопольд Биха (13 октября 1965 года1966)[пр 8][15]
БутанКоролевство Бута́н
(འབྲུག་ཡུལ་)
Король Джигме Дорджи Вангчук (19521972)[16]
Ватикан
(Status Civitatis Vaticanæ)
Суверен (Папа Римский) Павел VI (19631978)
Председатель Папской комиссии по делам государства-града Ватикана Амлето Джованни Чиконьяни (19611969)
Святой Престол
Государственный секретарь Святого Престола Амлето Джованни Чиконьяни (19611969)[17]
Великобритания Соединённое Короле́вство Великобрита́нии и Се́верной Ирла́ндии
(United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland)
Королева Елизавета II1952)
Премьер-министр Джеймс Гарольд Вильсон (19641970)[18]
Венгрия Венгерская Народная Республика
(Magyar Népköztársaság)
Первый секретарь Венгерской Социалистической Рабочей Партии Янош Кадар (19561988)
Председатель Президиума ВНР Иштван Доби (19521967)
Председатели Совета министров:
* Янош Кадар (19611965)
* Дьюла Каллаи (30 июня 1965 года1967)[19]
ВенесуэлаРеспублика Венесуэла
(República de Venezuela)
Президент Рауль Леони (19641969) [20]
Верхняя ВольтаРеспублика Верхняя Вольта
(République de Haute-Volta)
Президент Морис Ямеого (19601966)[21]
Демократическая Республика Вьетнам
('Việt Nam Dân Chủ Cộng Hòa')
Президент Демократической Республики Вьетнам, Председатель ЦК Партии трудящихся Вьетнама Хо Ши Мин (19461969)
Премьер-министр Фам Ван Донг (19551987)[22]
Республика Вьетнам
(Việt Nam Cộng Hòa)
Президенты:
* Фан Кхак Шиу (19641965)
* Нгуен Ван Тхьеу (14 июня 1965 года1975)
Премьер-министры:
* Чан Ван Хыонг (19641965)
* Нгуен Суан Оань (28 января15 февраля 1965 года)
* Фам Хиу Куат (15 февраля8 июня 1965 года)
* Нгуен Као Ки (8 июня 1965 года1967)[22]
ГабонГабонская республика
(République gabonaise)
Президент Леон Мба (19601967)[23]
ГаитиРеспублика Гаити
(République d’Haïti)
Президент Франсуа Дювалье (19571971)[24]
Гамбия (Gambia)
Британская колония, получившая независимость 18 февраля 1965 года.
Королева Елизавета II (19521970)
Генерал-губернатор Джон Улрбертон Пол (18 февраля 1965 года1966)
Премьер-министр Дауда Кайраба Джавара (18 февраля 1965 года1970)[25]
ГанаРеспублика Гана
(Republic of Ghana)
Президент Кваме Нкрума (19601966)[26]
Гватемала Респу́блика Гватема́ла
(República de Guatemala)
Президент Альфредо Энрике Перальта Асурдия (19631966)[27]
ГвинеяГвине́йская Респу́блика
(République de Guinée)
Президент Ахмед Секу Туре (19581984)[28]
Германская Демократическая Республика (ГДР)
(Deutsche Demokratische Republik)
Генеральный секретарь Социалистической Единой Партии Германии Вальтер Ульбрихт (19501971)
Председатель Государственного совета Вальтер Ульбрихт (19601973)
Председатель Совета министров Вилли Штоф (19641973)[29]
ГондурасРеспублика Гондура́с
(República de Honduras)
Президент Освальдо Энрике Лопес Арельяно (19631971)[30]
Греция Королевство Греция
(Βασίλειον τῆς Ἑλλάδος)
Король Константин II (19641973)
Премьер-министры:
* Георгиос Папандреу (19641965)
* Георгиос Афанасидиас-Новас (15 июля20 августа 1965 года)
* Илиас Циримокос (20 августа17 сентября 1965 года)
* Стефанос Стефанопулос (17 сентября 1965 года1966)[31]
ДагомеяРеспублика Дагомея
(République du Dahomey)
Президенты:
* Суру Миган Апити (19641965)[пр 9]
* Таиру Конгаку (29 ноября22 декабря 1965 года)[пр 10]
* Кристоф Согло (22 декабря 1965 года1967)[пр 11]
Премьер-министр Жюстен Ахомадегбе (19641965)[пр 12] [32]
ДанияКоролевство Дания
(Kongeriget Danmark)
Король Фредерик IX (19471972)
Премьер-министр Йенс Отто Краг (19621968)[33]
Доминиканская Республика
(República Dominicana)
Председатель Триумвирата Дональд Рейд Кабраль (19631965)[пр 13]
Временные президенты:
* Хосе Рафаэль Молина Уренья (2527 апреля 1965 года)[пр 14]
* Франсиско Альберто Кааманьо Деньо (27 апреля3 сентября 1965 года) [пр 15]
* Эктор Федерико Гарсия Годой (3 сентября 1965 года1966)[пр 16]
Главы военной хунты в Сан-Исидро:
* Педро Бартоломе Бенуа Вандерхорст (17 мая 1965 года) [пр 17]
* Антонио Имберт Баррера (7 мая30 августа 1965 года)[пр 18][34]
ЕгипетОбъединённая Арабская Республика
(الجمهورية العربية المتحدة)
Президент Гамаль Абдель Насер (19541970)
Премьер-министры:
* Али Сабри (19621965)[пр 19]
* Закария Мохи эд-Дин (3 октября 1965 года1966)[пр 20][35]
ЗамбияРеспублика Замбия
(Republic of Zambia).
Президент Кеннет Каунда (19641991)[36]
Израиль Государство Израиль
(מדינת ישראל‎,)
Президент Залман Шазар (19631973)
Премьер-министр Леви Эшколь (19631969)[37]
ИндияРеспу́блика И́ндия
(भारत गणराज्य)
Президент Сарвепалли Радхакришнан (19621967)
Премьер-министр Лал Бахадур Шастри (19641966)[38]
ИндонезияРеспу́блика Индоне́зия
(Republik Indonesia)
Президент Ахмед Сукарно (19451967)[39]
Иордания Иорданское Хашимитское Королевство
(المملكة الأردنية الهاشمية‎‎)
Король Хусейн I (19521999)
Премьер-министры:
* Бахджат ат-Тальхуни (19641965)
* Васфи аль-Таль (14 февраля 1965 года1967)[40]
ИракРеспублика Ирак (الجمهورية العراقية‎‎) Президент Абдул Салам Ареф (19631966)
Премьер-министры:
* Тахир Яхья (19631965)
* Ареф Абдул Раззак (621 сентября 1965 года)
* Абдель Рахман аль-Баззаз (21 сентября 1965 года1966)[41]
ИранШаханшахское Государство Иран
(دولت شاهنشاهی ایرا)
Шахиншах Мохаммед Реза Пехлеви (19411979)
Премьер-министры:
* Хасан Али Мансур (19641965)[пр 21]
* Амир Аббас Ховейда (26 января 1965 года1977)[42]
ИрландияРеспу́блика Ирла́ндия
(Poblacht na hÉireann)
Президент Имон де Валера (19591973)
Премьер-министр Шон Лемасс (19591966)[43]
Исландия Республика Исландия
(Lýðveldið Ísland)
Президент Аусгейр Аусгейрссон (19521968)
Премьер-министр Бьярни Бенедиктссон (19631970)[44]
Испания Государство Испания
(Estado de España)
Каудильо Франсиско Франко (19361975)
Председатель правительства Франсиско Франко (19361973)[45]
ИталияИталья́нская Респу́блика
(Repubblica Italiana)
Президент Джузеппе Сарагат (19641971)
Председатель Совета министров Альдо Моро (19631968) [46]
ЙеменЙеменская Арабская Республика (ЙАР)
( الجمهوريّة العربية اليمنية)
Президенты (англ.) Абдалла ас-Салляль (19621967)
Премьер-министры (англ.):
* Хамуд аль-Джейфи (19641965)
* Хасан аль-Амри (6 января20 апреля 1965 года)
* Амхмед Мухаммед Науман (20 апреля6 июля 1965 года)
* Абдалла ас-Салляль (621 июля 1965 года)
* Хасан аль-Амри (21 июля 1965 года1966)[47]
КамбоджаКоролевство Камбоджа
(Preăh Réachéanachâkr Kâmpŭchea)
Глава государства Нородом Сианук (19601970)[пр 22]
Премьер-министр Нородом Кантол (19621966)[48]
КамерунФедеративная Республика Камерун
(République fédérale du Cameroun)
Президент Ахмаду Ахиджо (19601982)[49]
Канада
(Canada)
Королева Елизавета II1952)
Генерал-губернатор Жорж Ванье (19591967)
Премьер-министр Лестер Боулс Пирсон (19631968)[50]
КенияРеспублика Кения
(Republic of Kenya).
Президент Джомо Кениата (19641978)[51]
КипрРеспублика Кипр
(Κυπριακή Δημοκρατία, Kıbrıs Cumhuriyeti)
Президент архиепископ Макариос III (19601974)[52]
Китайская Народная Республика
(中華人民共和國)
Председатель ЦК КПК Мао Цзэдун (19431976)
Генеральный секретарь ЦК КПК Дэн Сяопин (19561966)
Председатель КНР Лю Шаоци (19591968)[пр 23]
Премьер Государственного совета (англ.) Чжоу Эньлай (19491975)[53]
Китайская Республика (Тайвань)
(中華民國)
Президент Чан Кайши (19501975)
Председатель Исполнительного Юаня Янь Шиакань (19631972)[53]
Колумбия Респу́блика Колу́мбия
(República de Colombia)
Президент Гильермо Леон Валенсия Муньос (19621966)[54]
Конго (Браззавиль)Республика Конго
(République du Congo)
Президент Альфонс Массамба-Деба (19631968)
Премьер-министр Паскаль Лиссуба (19631966)[55]
КонгоДемократическая Республика Конго
(République Démocratique du Congo)
Президенты:
* Жозеф Касавубу (1960а1965)[пр 24]
* Жозеф Дезире Мобуту 25 ноября 1965 года1997)[пр 25]
Премьер-министры (англ.) :
* Моиз Чомбе (19611964)[пр 26]
* Эварист Кимба (18 октября25 ноября 1965 года)[пр 27]
* Леонард Мулумба 25 ноября 1965 года1966)[пр 28][56]
Конго (Стэнливиль)Народная Республика Конго
(République Populaire du Congo)
Самопровозглашённое государство в восточных районах Конго. Распалось к декабрю 1965 года в ходе войны с правительственными войсками.
Президент Кристоф Гбение (19641965)
Председатель Национального совета конголеской революции Гастон Эмиль Сумиало (27 мая6 августа 1965 года)
Председатель Революционного правительства Кристоф Гбение (27 мая5 августа 1965 года)
Председатель Исполнительного совета Абдулай Йеродиа Ндомбаси (6 августа8 декабря 1965 года)[56]
Корейская Народно-Демократическая Республика (КНДР)
(조선 민주주의 인민 공화국, 朝鮮民主主義人民共和國)
Председатель ЦК Трудовой партии Кореи Ким Ир Сен (19491966)
Председатель Президиума Верховного народного собрания Чхве Ён Гон (19571972)
Председатель Кабинета министров Ким Ир Сен (19471972)[57][57]
КореяРеспублика Корея
(대한민국)
Президент Пак Чон Хи (19631979)
Глава Кабинета министров Чан Иль Квон (19641970)[58]
Коста-РикаРеспублика Коста-Рика
(República de Costa Rica)
Президент Франсиско Хосе Орлич Больмарсич (19621966)[59]
Куба Респу́блика Ку́ба
(República de Cuba)
Первый секретарь Центрального Комитета Коммунистической партии Кубы Фидель Кастро (3 октября 1965 года2011)
Президент Освальдо Дортикос Торрадо (19591976)
Премьер-министр Революционного правительства (англ.) Фидель Кастро Рус (19591976) [60]
КувейтГосударство Кувейт
(دولة الكويت‎‎)
Эмиры (англ.):
* Абдалла III ас-Салям аль-Мубарак ас-Сабах (19611965)[пр 29]
* Сабах ас-Салем аль-Мубарак ас-Сабах (24 ноября 1965 года1977)
Премьер-министры:
* Сабах ас-Салем аль-Мубарак ас-Сабах (19631965)
* Джабер аль-Ахмед аль-Джабер ас-Сабах (30 ноября 1965 года1978)[61]
Лаос Королевство Лаос
(ພຣະຣາຊອານາຈັກລາວ)
Король Саванг Ватхана (19591975)
Премьер-министр Суванна Фума (19621975)[62]
ЛиберияРеспублика Либерия
(Republic of Liberia)
Президент Уильям Табмен (19431971)[63]
ЛиванЛиванская Республика
(الجمهورية اللبنانية‎‎)
Президент Шарль Хелу (19641970)
Премьер-министры:
* Хуссейн аль-Уэйни (19641965)
* Рашид Караме (25 июля 1965 года1966)[64]
ЛивияКоролевство Ливия
(المملكة الليبية‎‎)
Король Идрис I (19511969)
Премьер-министры:
* Махмуд аль-Мунтасир (19641965)
* Хуссейн Мазик (20 марта 1965 года1967)[65]
ЛихтенштейнКня́жество Лихтенште́йн
(Fürstentum Liechtenstein)
Князь Франц Иосиф II (19381989)
Премьер-министр Герард Батлинер (19621970)[66]
ЛюксембургВели́кое Ге́рцогство Люксембу́рг
(Grand-Duchе́ de Luxemburg, Groussherzogtum Lëtzebuerg)
Великий герцог Жан (19642000)
Премьер-министр Пьер Вернер (19591974)[67]
МавританияИсламская Республика Мавритания
(الجمهورية الإسلامية الموريتانية‎‎)
Глава государства Моктар Ульд Дадда (19601978)[68]
МадагаскарМальгашская Республика
(République malgache)
Президент Филибер Циранана (19601972)[69]
Малави
(Malawi)
Королева Елизавета II (19521966)
Генерал-губернатор Глен Смолсвуд Джонс 19641966)
Премьер-министр Хэстингс Камузу Банда (19641966)[70]
МалайзияФедерация Малайзия
(Federation of Malaysia)
Янг ди-Пертуан Агонги:
* Туанку Сайед Путра (19601965)
* Исмаил Насируддин Шах (21 сентября 1965 года1970)
Премьер-министр Абдул Рахман (19571970)[71]
МалиРеспублика Мали
(République du Mali).
Президент Модибо Кейта (19601968) [72]
Мальта
(Malta)
Королева Елизавета II ( 19521971)
Генерал-губернатор Морис Генри Дорман (19641971)
Премьер-министр Джордж Борг Оливер (19641971)[70]
МароккоКоролевство Марокко
(‎‎المملكة المغربية)
Король (англ.) Хасан II (19611999)
Премьер-министры:
* Мухаммед Ахмед Бахнини (19631965)
* Хасан II (7 июня 1965 года1967)[73]
Мексика Мексика́нские Соединённые Шта́ты
(Estados Unidos Mexicanos)
Президент Густаво Диас Ордас (19641970) [74]
Монако Кня́жество Мона́ко
(Principauté de Monaco)
Князь Ренье III (19492005)
Государственный министр Жан Реймон (19631966) [75]
МонголияМонгольская Народная Республика (МНР)
(Бугд Найрамдах Монгол Ард Улс)
Первый секретарь Центрального Комитета Монгольской Народно-Революционной Партии Юмжагийн Цэдэнбал (19581984)
Председатель Президиума Великого Народного Хурала Жамсарагийн Самбу (19541972)
Председатель Совета министров Юмжагийн Цэдэнбал (19521974)[76]
НепалКоролевство Непал
(Nepal Adhirajya)
Король (англ.) Махендра (19551972)
Премьер-министры:
* Тулси Гири (19641965)
* Сурья Бахадур Тхапа (26 января 1965 года1969)[77] [78]
НигерРеспу́блика Нигер
(République du Niger)
Президент Амани Диори (19601974)[79]
НигерияФедеративная Республика Нигерия
(Federal Republic of Nigeria)
Президент Ннамди Азикиве (19631966)
Премьер-министр Абубакар Тафава Балева (19601966)[80]
НидерландыКороле́вство Нидерла́ндов
(Koninkrijk der Nederlanden)
Королева Юлиана (19481980)
Премьер-министры:
* Виктор Марейнен (19631965)
* Йозеф Калс (14 апреля 1965 года1966) [81]
НикарагуаРеспу́блика Никара́гуа
(República de Nicaragua)
Президент Рене Шик Гутьеррес (19631966)[82]
Новая Зеландия
(New Zealand)
Королева Елизавета II1952)
Генерал-губернатор Бернард Фергюссон, барон Баллантре (19621967)
Премьер-министр Кит Джон Холиок (19601972)[83]
НорвегияКоролевство Норвегия
(Kongeriket Norge)
Король Улаф V (19571991)
Премьер-министры:
* Эйнар Герхардсен (19631965)
* Пер Бортен (12 октября 1965 года1971)[84]
ОманСултанат Оман
(سلطنة عُمان‎)
Султан (англ.) Саид бен Таймур (19321972)[85]
ПакистанИсламская Республика Пакистан
(اسلامی جمہوریہ پاکِستان)
Президент Мухаммед Айюб Хан (19581969) [86]
ПанамаРеспублика Панама
(República de Panamá)
Президент Марко Аурелио Роблес Мендес (19641968)[87]
Парагвай Респу́блика Парагва́й
(República del Paraguay)
Президент Альфредо Стресснер (19541989)[88]
ПеруРеспу́блика Перу́
(República del Perú)
Президент Фернандо Белаунде Терри (19631968)
Председатели Совета министров:
* Фернандо Швальб Лопес Альдано (19631965)
* Даниэль Бесерра де ла Флор (15 сентября 1965 года1967)[89]
ПольшаПольская Народная Республика
(Polska Rzeczpospolita Ludowa)
Первый секретарь Центрального Комитета Польской объединённой рабочей партии Владислав Гомулка (19561970)
Председатель Государственного совета Эдвард Охаб (19641968)
Председатель Совета министров Юзеф Циранкевич (19541970)[90]
ПортугалияПортуга́льская Респу́блика
(República Portuguesa)
Президент Америку Томаш (19581974)
Премьер-министр Антониу Салазар (19321968)[91]
Родезия (Rhodesia)
Британская колония, провозгласившая независимость 11 ноября 1965 года. Самопровозглашённое государство.
Королева Елизавета II (19651970) (формально)
Правительственный администратор Клиффорд Уолтер Дюпен (11 ноября 1965 года1970)[пр 30]
Премьер-министр Ян Смит (11 ноября 1965 года1979)[92]
РуандаРеспу́блика Руанда
(République du Rwanda)
Президент Грегуар Кайибанда (19621973)[93]
РумынияРумынская Народная Республика
(Republica Populară Romînă)
Первые секретари Румынской рабочей партии:
* Георге Георгиу-Деж (19481965)[пр 31]
* Николае Чаушеску (22 марта24 июля 1965 года)
Генеральный секретарь Румынской коммунистической партии Николае Чаушеску (24 июля 1965 года1989)
Председатели Государственного совета:
* Георге Георгиу-Деж (19611965)
* 1. Ион Георге Маурер, и Стефан Войтек и Аврам Бунациу (временно, 1924 марта 1965)
* Киву Стойка (24 марта 1965 года1967)
Председатель Совета министров Ион Георге Маурер (19611974)[94]
СальвадорРеспублика Эль-Сальвадор
(República de El Salvador)
Президент Хулио Адальберто Ривера (19621967)[95]
СамоаЗападное Самоа
(Western Samoa)
О ле Ао О ле Мало Малиетоа Танумафили II Сусуга (19622007)
Премьер-министр Матаафа Мулинуу II (19621970)[96]
Сан-МариноСветлейшая Республика Сан-Марино
(Serenissima Repubblica di San Marino)
Капитан-регенты:
* Джузеппе Мичелони и Пьер Марино Муларони (19641 апреля 1965 года)
* Ферруччио Пива и Федерико Караттони (1 апреля1 октября 1965 года)
* Альваро Касали и Пьетро Реффи (1 октября 1965 года1966)[97]
Саудовская АравияКоролевство Сау́довская Ара́вия
(المملكة العربية السعودية‎‎)
Король Фейсал ибн Абдель Азиз Аль Сауд (19641975)
Премьер-министр Фейсал ибн Абдель Азиз Аль Сауд (19621975)[98]
СенегалРеспу́блика Сенегал
(République du Sénégal)
Президент Леопольд Седар Сенгор (19601980)[99]
СингапурРеспу́блика Сингапур
(Republic of Singapore, Republik Singapura)
Вышел из состава Малайзии 9 августа 1965 года
Президент Юсуф бин Исхак (9 августа 1965 года1970)
Премьер-министр Ли Куан Ю (9 августа 1965 года1990)[100]
СирияСирийская Арабская Республика
( الجمهورية السورية)
Президент Амин аль-Хафез (19631966)
Премьер-министры:
* Амин аль-Хафез (19641965)
* Юсуф Зуэйн (23 сентября 1965 года1968)[пр 32][101]
Союз Советских Социалистических Республик (СССР) Первый секретарь Центрального Комитета Коммунистической Партии Советского Союза Леонид Ильич Брежнев (19641982)
Председатели Президиума Верховного Совета СССР:
* Анастас Иванович Микоян (19641965)
* Николай Викторович Подгорный (9 декабря 1965 года1977)
Председатель Совета Министров СССР Алексей Николаевич Косыгин (19641980)[102]
Соединённые Штаты Америки
(United States of America)
Президент Линдон Бэйнс Джонсон (19631969) [пр 33][103]
СомалиСомалийская Респу́блика
(Jamhuuriyadda Soomaaliya)
Президент Аден Абдулла Осман Даар (19601967)
Премьер-министр Абдиразак Хаджи Хусейн (19641967)[104]
СуданРеспублика Судан
(جمهورية السودان‎‎)
Председатели Верховного государственного совета:
* Абдель Халим Мухаммед (19641965)
* Исмаил аль-Азхари (10 июня 1965 года1969)
Премьер-министры (англ.):
* Хатем аль-Халифа (19641965)
* Мухаммед Ахмед Махджуб (10 июня 1965 года1966)[105]
Сьерра-Леоне
(Sierra Leone)
Королева Елизавета II (19521971)
Генерал-губернатор Генри Джосайя Лайтфут Бостон (19621967)
Премьер-министр (англ.) Альберт Маргаи (19641967)[106]
ТаиландКоролевство Таиланд
(ราชอาณาจักรไทย)
Король Пхумипон Адульядет1946)
Премьер-министр Таном Киттикачорн (19631973)[107]
ТанзанияОбъединённая Республика Танзания
(United Republic of Tanganyika)
Президент Джулиус Ньерере (19641985)[108]
ТогоТоголезская Респу́блика
(République togolaise)
Президент (англ.) Николас Грюницкий (19631967)[109]
ТонгаКороле́вство То́нга
(Puleʻanga Fakatuʻi ʻo Tonga)
Королева Салоте Тупоу III (19181965)[пр 34]
Король Тауфа’ахау Тупоу IV (19 декабря 1965 года2006)
Премьер-министры:
* Тауфа’ахау Тупоу (19491965)
* Фатафехи Ту'ипелехаке (англ.) (19 декабря 1965 года1991)[110]
Тринидад и Тобаго
(Trinidad and Tobago)
Королева Елизавета II (19521976)
Генерал-губернатор Соломон Хочой (19621972)
Премьер-министр Эрик Юстас Уильямс (19621981)[111]
ТунисТунисская Республика
(الجمهورية التونسية‎)
Президент Хабиб Бургиба (19571987)[112]
ТурцияТуре́цкая Респу́блика
(Türkiye Cumhuriyeti)
Президент Джемаль Гюрсель (19601966)
Премьер-министры:
* Исмет Инёню (19611965)
* Суат Хайри Ургюплю (21 февраля27 октября 1965 года)
* Сулейман Демирель (27 октября 1965 года1971[113]
УгандаРеспублика Уганда
(Republic of Uganda, Jamhuri ya Uganda)
Президент Мутеса II (19631966)
Премьер-министр Аполло Милтон Оботе (19621966)[114]
УругвайВосто́чная Респу́блика Уругва́й
(República Oriental del Uruguay)
Председатели Национального правительственного совета:
* Луис Гианнаттасио (19641965)
* Вашингтон Бельтран Мульин (7 февраля 1965 года1966)[115]
Федеративная Республика Германия (ФРГ)
(Bundesrepublik Deutschland)
Федеральный президент Генрих Любке (19591969)
Федеральный канцлер Людвиг Эрхард (19631966)[29]
ФилиппиныРеспублика Филиппины
(Republika ng Pilipinas)
Президенты:
* Диосдадо Макапагал (19611965)
* Фердинанд Эдралин Маркос (30 декабря 1965 года1986[116]
Финляндия Финля́ндская Респу́блика
(Suomen tasavalta)
Президент Урхо Кекконен (19561981)
Премьер-министр Йоханнес Виролайнен (19641966)[117]
ФранцияФранцу́зская Респу́блика
(République française).
Президент Шарль де Голль (19591969)
Премьер-министр Жорж Помпиду (19621968)[118]
ЦейлонДоминион Цейлон
(Dominion of Ceylon)
Королева Елизавета II1952)
Генерал-губернатор Уильям Гопаллава (19621972)
Премьер-министры:
* Сиримаво Бандаранаике (19601965)
* Дадли Шелтон Сенанаяке (27 марта 1965 года1970[119]
Центральноафриканская Республика
(République Centrafricainé)
Президент Давид Дако (19601966)
Председатель правительства Давид Дако (19601966)[120]
Чад - Республика Чад
(République du Chad)
Президент Франсуа Томбалбай (19601975)
Премьер-министр Франсуа Томбалбай (19601975)[121]
ЧехословакияЧехословацкая Социалистическая Республика
(Československá republika)
Первый секретарь Центрального Комитета Коммунистической Партии Чехословакии Антонин Новотный (19531968)
Президент Антонин Новотный (19571968)
Председатель Совета министров Йозеф Ленарт (19631968)[122]
Чили Респу́блика Чи́ли
(República de Chile)
Президент Эдуардо Фрей Монтальва (19641970)[123]
ШвейцарияШвейца́рская Конфедера́ция
(Schweizerische Eidgenossenschaft, Confédération suisse, Confederazione Svizzera)
Федеральный совет:
Поль Шоде (19541966)
Фридрих Трауготт Вален (19581965)
Рудольф Гнеги (8 декабря 1965 года1979)
Вилли Шпюлер (19591970)
Людвиг фон Моос (19591971)
Ханс-Петер Чуди (19591973) — Президент
Ханс Шафнер (19611969)
Роже Бонвен (19621973)[124]
ШвецияКоролевство Швеция
(Konungariket Sverige)
Король Густав VI Адольф (19501973)
Премьер-министр Таге Фритьоф Эрландер (19461969)[125]
ЭквадорРеспу́блика Эквадо́р
(República del Ecuador)
Президент Рамон Кастро Хихон (19631966)[126]
ЭфиопияЭфиопская империя
(የኢትዮጵያ ንጉሠ ነገሥት መንግሥተ)
Император Хайле Селассие I (19301974)
Премьер-министр (англ.) Аклилоу Абте-Вольд (19611974)[127]
Югославия Социалистическая Федеративная Республика Югославия
(Социjалистичка Федеративна Република Југославија)
Генеральный секретарь Союза коммунистов Югославии Иосип Броз Тито (19461969)
Президент (англ.) Иосип Броз Тито (19531980
Председатели Союзного Исполнительного Вече Петар Стамболич (19631967)[128]
Южно-Африканская Республика
(Republic of South Africa, Republick van Suid-Afrika)
Государственный президент Чарльз Роббертс Сварт (19611967)
Премьер-министр Хендрик Фервурд (19581966) [129]
Ямайка (Jamaica) Королева Елизавета II1952)
Генерал-губернатор Клиффорд Кэмпбелл (19621973)
Премьер-министр Александр Бустаманте (19621967)[130]
Япония
(日本)
Император Хирохито (19261989)
Премьер-министр Эйсаку Сато (19641972)[131]

Напишите отзыв о статье "Список глав государств в 1965 году"

Комментарии

  1. После 1945 года подмандатной территорией оставалась только Намибия (до 1966 года)
  2. Скончался 28 февраля 1965 года в Вене в возрасте 74 лет.
  3. Исполнял обязанности президента.
  4. Смещён с поста после того, как установил дипломатические отношения с Китайской Народной Республикой. Арестован 16 января после убийства своего преемника. В 1972 году вновь возглавил правительство.
  5. Премьер-министр в 1963-1964 годах, представитель народности хуту. Застрелен 15 января представителем народности тутси, работавшим в посольстве США. Убийство П.Нгендандумве стало началом многолетнего конфликта между хуту и тутси.
  6. Временно исполнял обязанности премьер-министра.
  7. Представитель народности хуту. Разорвал дипломатические отношения с КНР и провёл парламентские выборы, завершившиеся победой представителей хуту. В сентябре избран председателем Сената. Казнён 15 декабря 1965 года после попытки переворота, предпринятой офицерами-хуту.
  8. Представитель народности тутси. Принц, личный секретарь короля, назначен на пост вопреки итогам парламентских выборов мая 1965 года. После того, как 18 октября 1965 года офицеры-хуту попытались совершить переворот, начал репрессии против народности хуту.
  9. Подал в отставку по требованию армии в ходе конфликта с вице-президентом и премьер-министром Ж.Ахомадегбе. После декабрьского переворота эмигрировал в Париж. Вернулся в страну после переворота 1970 года, был членом правящего Президентского совета. После переворота 1972 года арестован. Освобождён в 1981 году, эмигрировал в Париж, где скончался в 1989 году.
  10. Председатель Национального собрания. Исполнял обязанности президента в период политического кризиса. Смещён в ходе переворота 22 декабря 1965 года. Скончался в 1994 году.
  11. Военный, генерал, начальник Генерального штаба, глава военного правительства в 1963-1964 годах. Захватил власть в ходе военного переворота утром 22 декабря 1965 года.
  12. Пост премьер-министра упразднён после 29 ноября 1965 года. Эмигрировал в Париж после декабрьского переворота. В 1972 году председатель Президентского совета Дагомеи.
  13. Ушёл в отставку после начала вооружённого восстания 25 апреля 1965 года. В 1990-х годах возглавил Христианско-социальную рефомистскую партию. Скончался в 2006 году.
  14. Председатель Палаты депутатов, временно принял на себя обязанности главы государства. Юрист, доктор права, преподаватель столичного университета. Был вице-президентом в 1963 году. 27 апреля скрылся в посольстве Колумбии и был лишён полномочий. После нормализации обстановки в стране был послом во Франции, занимал ряд других постов. Скончался в 2000 году.
  15. Военный, полковник в отставке. Лидер конституционалистского движения в армии. Временно принял на себя обязанности главы государства после бегства Х.Р.Молины. 3 мая 1965 года собравшиеся депутаты Национального конгресса утвердили его на посту временного президента. 28 августа подписал Акт примирения и Конституционный акт, которые должны были положить конец гражданской войне, после чего ушёл в отставку и в декабре был отправлен военным атташе в Лондон. В 1973 году предпринял попытку организации партизанского движения и был убит в ходе боёв с правительственными войсками.
  16. Юрист, дипломат, банкир. Министр иностранных дел в 1963 году. Назначен временным президентом в результате компромисса между конституционалистами Ф.Кааманьо и хунтой в сан-Исидро. Должен был провести свободные выборы и передать власть избранному президенту.
  17. Военный, полковник. Сформировал правительственную хунту на авиабазе Сан-Исидро. Передал власть генералу А.Имберту. В дальнейшем серьёзной политической роли не играл. Скончался в 2012 году.
  18. Военный, генерал. 29 апреля был доставлен на авианосец ВМС США «Боксёр», где была достигнута договорённость о том, что он возглавит хунту в Сан-Исидро. Лидер правой группировки армейского командования. Участник убийства диктатора Рафаэля Трухильо в 1961 году и руководитель переворота 1963 года. Подписал Акт примирения и Конституционный акт и 30 августа сложил полномочия. В 1966 году новое правительство запретило ему посещать воинские части. Застрелен в Санто-Доминго возле своего автомобиля 27 марта 1967 года.
  19. 31 октября 1965 года был назначен вице-президентом страны и возглавил работу по дальнейшему созданию правящей партии Арабский социалистический союз. В 1971 году смещён со всех постов и приговорён к тюремному заключению. После освобождения был вне политики. Скончался в 1991 году в Каире от сердечного приступа.
  20. Военный, генерал. Один из руководителей Июльской революции 1952 года. Министр внутренних дел.
  21. Смертельно ранен 22 января при выходе из Меджлиса. Скончался 27 января 1965 года.
  22. С 1960 года церемониальные функции монарха исполняла вдовствующая королева Коссамак Неареарит.
  23. 3 января 1965 года был переизбран на пост 1-й сессией Всекитайского собрания народных представителей 3-го созыва. Срок полномочий – 6 лет, до 1971 года.
  24. Свергнут в результате переворота 25 ноября 1965 года. Арестован, сослан на свою ферму в провинцию, где скончался в 1969 году.
  25. Военный, генерал-лейтенант, главнокомандующий вооружёнными силами. 26 ноября 1965 года было объявлено о реформе конституции и назначении Мобуту президентом без проведения выборов. Срок полномочий – 5 лет, до ноября 1970 года.
  26. Срок полномочий переходного правительства истёк в связи с избранием нового парламента. С 9 октября президент Касавубу и парламентские фракции требовали отставки Чомбе, после чего 13 октября Касавубу отправил правительство в отставку своим декретом. После переворота 25 ноября 1965 года бежал в Испанию. Заочно приговорён к смертной казни. В 1967 году арестован властями Алжира. В 1969 году скончался от сердечного приступа в алжирской тюрьме.
  27. Лидер партии БУЛУБАКАТ, депутат, выходец из Катанги. Был министром иностранных дел сепаратистского правительства Катанги. Вечером 13 октября представил состав своего кабинета, который был утверждён президентом 18 октября. 13 ноября парламент вынес правительству вотум недоверия (134 против 124). 16 ноября согласился сформировать новое правительства, но был смещён и арестован в ходе переворота 25 ноября. В конце мая 1966 года был обвинён в заговоре и публично повешен на столичном стадионе 1 июня 1966 года.
  28. Военный, полковник, командующий войсками в Северо-восточной провинции. Срок полномочий правительства – 5 лет, до ноября 1970 года.
  29. Скончался 24 июня 1965 года в возрасте ок. 70 лет.
  30. Исполняющий обязанности до 20 декабря 1965 года.
  31. Скончался 19 марта 1965 года в Бухаресте от рака лёгких в возрасте 63 лет.
  32. Подал в отставку 21 декабря 1965 года в связи с внутрипартийным конфликтом и роспуском Регионального руководства БААС.
  33. 20 января 1965 года вступил на второй президентский четырёхлетний срок, до 20 января 1969 года.
  34. Скончалась 19 декабря 1965 года в Окленде (Новая Зеландия) в возрасте 65 лет.

Источники

  1. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Australia.html Australia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTaFUIf Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  2. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Austria.html Austria] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTaqvzY Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  3. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Albania.htm Albania] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTbnKK2 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  4. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Algeria.html Algeria] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 28 августа 2012. [www.webcitation.org/65PGcccU0 Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  5. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Andorra.html Andorra] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTdCpkR Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  6. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Argentina.html Argentina] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTeTFmQ Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  7. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Afghanistan.htm Afghanistan] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTf73aI Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  8. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Bahrain.html Bahrain] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTgZ3Rc Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  9. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Belgium.html Belgium] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tThLQvG Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  10. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Cote_dIvorie.html Côte d'Ivoire] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PGfwlkG Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  11. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Myanmar.htm Myanmar (Burma)] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTi5dzO Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  12. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Bulgaria.html Bulgaria] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTizbmo Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  13. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Bolivia.html Bolivia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTjgY3z Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  14. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Brazil.html Brazil] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTknjbJ Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  15. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Burundi.html Burundi] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 28 августа 2012. [www.webcitation.org/65PGgynVE Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  16. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Bhutan.html Bhutan] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTlqznW Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  17. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Vatican.html Vatican] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTmOhpp Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  18. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/United_Kingdom.html United Kingdom] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTmrhuT Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  19. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Hungary.htm Hungary] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTncRTd Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  20. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Venezuela.html Venezuela] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tToPbZP Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  21. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Burkina_Faso.html Burkina Faso] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PGhkz18 Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  22. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Vietnam.html Vietnam] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTp7b6W Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  23. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Gabon.html Gabon] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PGiS8Z8 Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  24. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Haiti.htm Haiti] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTqS3lP Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  25. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Gambia.html The Gambia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 28 августа 2012. [www.webcitation.org/65PGixltq Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  26. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Ghana.html Ghana] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTrNX9r Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  27. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Guatemala.htm Guatemala] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYSursJ Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  28. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Guinea.html Guinea] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYTnUjc Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  29. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Germany.html Germany] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYUUH81 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  30. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Honduras.htm Honduras] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYVXUJS Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  31. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Greece.html Greece] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYW9QZH Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  32. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Benin.html Benin] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PGfBDDp Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  33. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Denmark.html Denmark] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYXR2RD Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  34. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Dominican_Republic.html Dominican Republic] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYXu1TO Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  35. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Egypt.html Egypt] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tYYSvs1 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  36. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Zambia.html Zambia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 28 августа 2012. [www.webcitation.org/65PGq0wQ8 Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  37. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Israel.htm Israel] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYZ8YVj Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  38. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/India.htm India] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYZhVll Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  39. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Indonesia.htm Indonesia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYbEgS8 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  40. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Jordan.htm Jordan] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYbru8E Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  41. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Iraq.htm Iraq] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tTdl0O5 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  42. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Iran.htm Iran] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYcO4E0 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  43. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Ireland.htm Ireland] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYdO0FG Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  44. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Iceland.htm Iceland] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYdxLgR Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  45. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Spain.html Spain] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYeVSQL Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  46. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Italy.htm Italy] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYfYGH1 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  47. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Yemen.html Yemen] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 28 августа 2012. [www.webcitation.org/65PGGKEMX Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  48. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Cambodia.html Cambodia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYg9tvY Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  49. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Cameroon.html Cameroon] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PGrWZgq Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  50. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Canada.html Canada] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYh0iTH Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  51. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Kenya.htm Kenya] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 28 августа 2012. [www.webcitation.org/65PGsKeCE Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  52. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Cyprus.html Cyprus] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PGJGnC6 Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  53. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/China.html China] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYhhT3x Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  54. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Colombia.html Colombia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYifY9f Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  55. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Congo-Brazzaville.html Congo] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PLVPiDj Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  56. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Congo-Kinshasa.html Zair] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PGpEHWC Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  57. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Korea_North.htm North Korea] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYjdttm Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  58. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Korea_South.htm#South South Korea] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYkANFB Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  59. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Costa_Rica.html Costa Rica] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYkn7nA Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  60. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Cuba.html Cuba] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYleCym Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  61. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Kuwait.htm Kuwait] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PGMUvNN Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  62. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Laos.htm Laos] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYmC351 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  63. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Liberia.htm Liberia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYmzTIR Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  64. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Lebanon.htm Lebanon] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYnVHYx Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  65. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Libya.htm Libya] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYo6izn Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  66. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Liechtenstein.htm Liechtenstein] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYoyzEl Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  67. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Luxembourg.htm Luxembourg] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYpYexD Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  68. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Mauritania.htm Mauritania] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PLZIFNT Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  69. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Madagascar.htm Madagascar] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PLZmgsR Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  70. 1 2 Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Malawi.htm Malawi] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 28 августа 2012. [www.webcitation.org/65PLaL65U Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  71. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Malaysia.htm Malaysia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYq4fi2 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  72. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Mali.htm Mali] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PLavK7k Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  73. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Morocco.htm Morocco] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYqdt4v Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  74. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Mexico.htm Mexico] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYrFhuH Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  75. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Monaco.htm Monaco] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYs7euV Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  76. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Mongolia.html Mongolia] (англ.)(недоступная ссылка — история). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012.
  77. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Nepal.html Nepal] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYsk951 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  78. Редько И.Б. Политическая история Непала/М.1986.
  79. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Niger.htm Niger] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PLdMA8z Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  80. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Nigeria.htm Nigeria] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PLdrway Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  81. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Netherlands.htm The Netherlands] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYtWeMP Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  82. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Nicaragua.htm Nicaragua] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYuFUPz Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  83. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/New_Zealand.htm New Zealand] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYuz6of Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  84. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Norway.htm Norway] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYvaQBi Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  85. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Oman.html Oman] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYw9gQT Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  86. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Pakistan.htm Pakistan] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYwnZQn Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  87. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Panama.htm Panama] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYxNxrm Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  88. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Paraguay.html Paraguay] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYyJMZq Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  89. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Peru.htm Peru] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tYz8AKa Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  90. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Poland.htm Poland] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZ0Juzv Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  91. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Portugal.htm Portugal] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZ1VNii Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  92. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Zimbabwe.html Zimbabwe] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 28 августа 2012. [www.webcitation.org/65PRSk0ee Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  93. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Rwanda.htm Rwanda] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 28 августа 2012. [www.webcitation.org/65PLecYcL Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  94. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Romania.htm Romania] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZ2Bqsb Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  95. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/El_Salvador.html El Salvador] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZ37KhX Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  96. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Samoa.html Samoa] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 28 августа 2012. [www.webcitation.org/65PFx0OYs Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  97. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/San_Marino.html San Marino] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZ3ovMq Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  98. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Saudi_Arabia.htm Saudi Arabia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZ4MxQZ Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  99. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Senegal.html Senegal] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PLh4OW9 Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  100. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Singapore.html Singapore] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 28 августа 2012. [www.webcitation.org/65PGVZRiH Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  101. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Syria.html Syria] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 9 апреля 2012. [www.webcitation.org/67tZ5O3iw Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  102. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Russia.htm USSR] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZ67oRz Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  103. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/United_States.html United States of America] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZ7DcyP Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  104. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Somalia.html Somalia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PLhroze Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  105. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Sudan.html Sudan] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZ84i9z Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  106. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Sierra_Leone.html Sierra Leone] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PLjcce2 Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  107. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Thailand.html Thailand] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZ8each Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  108. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Tanzania.html Tanzania] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PLkC6OM Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  109. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Togo.html Togo] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PLlWivu Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  110. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Tonga.html Tonga] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZ9GEWZ Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  111. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Trinidad.html Trinidad and Tobago] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 28 августа 2012. [www.webcitation.org/65PMfOGjJ Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  112. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Tunisia.html Tunisia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZ9nDqi Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  113. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Turkey.html Turkey] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZAKqQj Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  114. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Uganda.html Uganda] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 28 августа 2012. [www.webcitation.org/65PLnqjQw Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  115. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Uruguay.html Uruguay] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZB4GMs Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  116. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Philippines.htm The Philippines] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZBzpjU Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  117. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Finland.html Finland] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZCjd7G Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  118. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/France.html France] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZDV1Bc Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  119. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Sri_Lanka.html Sri Lanka] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZEJcSC Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  120. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Central_African_Republic.html Central African Republic] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PLpGc0B Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  121. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Chad.html Chad] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/65PLqarf6 Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  122. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Czech_Republic.html Czechoslovakia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZF6rEO Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  123. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Chile.html Chile] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZFiKU1 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  124. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Switzerland.html Switzerland] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZGRDf4 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  125. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Sweden.html Sweden] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZGzNVo Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  126. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Ecuador.html Ecuador] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZHXvID Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  127. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Ethiopia.html Ethiopia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZIASqA Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  128. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Yugoslavia.html Yugoslavia] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZIoeZ4 Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  129. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/South_Africa.html#South-Africa South African Republic] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZJbYHb Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].
  130. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Jamaica.htm Jamaica] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 28 августа 2012. [www.webcitation.org/65PMgDXb0 Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  131. Ben Cahoon. [www.worldstatesmen.org/Japan.htm Japan] (англ.). World Statesmen.org. Проверено 2 декабря 2012. [www.webcitation.org/67tZKe0Ys Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].

Отрывок, характеризующий Список глав государств в 1965 году

Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.


Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.
Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже никого не было. Стекла дребезжали в маленьких окнах. Берейтор стоял, расталкивая его.
– Ваше сиятельство, ваше сиятельство, ваше сиятельство… – упорно, не глядя на Пьера и, видимо, потеряв надежду разбудить его, раскачивая его за плечо, приговаривал берейтор.
– Что? Началось? Пора? – заговорил Пьер, проснувшись.
– Изволите слышать пальбу, – сказал берейтор, отставной солдат, – уже все господа повышли, сами светлейшие давно проехали.
Пьер поспешно оделся и выбежал на крыльцо. На дворе было ясно, свежо, росисто и весело. Солнце, только что вырвавшись из за тучи, заслонявшей его, брызнуло до половины переломленными тучей лучами через крыши противоположной улицы, на покрытую росой пыль дороги, на стены домов, на окна забора и на лошадей Пьера, стоявших у избы. Гул пушек яснее слышался на дворе. По улице прорысил адъютант с казаком.
– Пора, граф, пора! – прокричал адъютант.
Приказав вести за собой лошадь, Пьер пошел по улице к кургану, с которого он вчера смотрел на поле сражения. На кургане этом была толпа военных, и слышался французский говор штабных, и виднелась седая голова Кутузова с его белой с красным околышем фуражкой и седым затылком, утонувшим в плечи. Кутузов смотрел в трубу вперед по большой дороге.
Войдя по ступенькам входа на курган, Пьер взглянул впереди себя и замер от восхищенья перед красотою зрелища. Это была та же панорама, которою он любовался вчера с этого кургана; но теперь вся эта местность была покрыта войсками и дымами выстрелов, и косые лучи яркого солнца, поднимавшегося сзади, левее Пьера, кидали на нее в чистом утреннем воздухе пронизывающий с золотым и розовым оттенком свет и темные, длинные тени. Дальние леса, заканчивающие панораму, точно высеченные из какого то драгоценного желто зеленого камня, виднелись своей изогнутой чертой вершин на горизонте, и между ними за Валуевым прорезывалась большая Смоленская дорога, вся покрытая войсками. Ближе блестели золотые поля и перелески. Везде – спереди, справа и слева – виднелись войска. Все это было оживленно, величественно и неожиданно; но то, что более всего поразило Пьера, – это был вид самого поля сражения, Бородина и лощины над Колочею по обеим сторонам ее.
Над Колочею, в Бородине и по обеим сторонам его, особенно влево, там, где в болотистых берегах Во йна впадает в Колочу, стоял тот туман, который тает, расплывается и просвечивает при выходе яркого солнца и волшебно окрашивает и очерчивает все виднеющееся сквозь него. К этому туману присоединялся дым выстрелов, и по этому туману и дыму везде блестели молнии утреннего света – то по воде, то по росе, то по штыкам войск, толпившихся по берегам и в Бородине. Сквозь туман этот виднелась белая церковь, кое где крыши изб Бородина, кое где сплошные массы солдат, кое где зеленые ящики, пушки. И все это двигалось или казалось движущимся, потому что туман и дым тянулись по всему этому пространству. Как в этой местности низов около Бородина, покрытых туманом, так и вне его, выше и особенно левее по всей линии, по лесам, по полям, в низах, на вершинах возвышений, зарождались беспрестанно сами собой, из ничего, пушечные, то одинокие, то гуртовые, то редкие, то частые клубы дымов, которые, распухая, разрастаясь, клубясь, сливаясь, виднелись по всему этому пространству.
Эти дымы выстрелов и, странно сказать, звуки их производили главную красоту зрелища.
Пуфф! – вдруг виднелся круглый, плотный, играющий лиловым, серым и молочно белым цветами дым, и бумм! – раздавался через секунду звук этого дыма.
«Пуф пуф» – поднимались два дыма, толкаясь и сливаясь; и «бум бум» – подтверждали звуки то, что видел глаз.
Пьер оглядывался на первый дым, который он оставил округлым плотным мячиком, и уже на месте его были шары дыма, тянущегося в сторону, и пуф… (с остановкой) пуф пуф – зарождались еще три, еще четыре, и на каждый, с теми же расстановками, бум… бум бум бум – отвечали красивые, твердые, верные звуки. Казалось то, что дымы эти бежали, то, что они стояли, и мимо них бежали леса, поля и блестящие штыки. С левой стороны, по полям и кустам, беспрестанно зарождались эти большие дымы с своими торжественными отголосками, и ближе еще, по низам и лесам, вспыхивали маленькие, не успевавшие округляться дымки ружей и точно так же давали свои маленькие отголоски. Трах та та тах – трещали ружья хотя и часто, но неправильно и бедно в сравнении с орудийными выстрелами.
Пьеру захотелось быть там, где были эти дымы, эти блестящие штыки и пушки, это движение, эти звуки. Он оглянулся на Кутузова и на его свиту, чтобы сверить свое впечатление с другими. Все точно так же, как и он, и, как ему казалось, с тем же чувством смотрели вперед, на поле сражения. На всех лицах светилась теперь та скрытая теплота (chaleur latente) чувства, которое Пьер замечал вчера и которое он понял совершенно после своего разговора с князем Андреем.
– Поезжай, голубчик, поезжай, Христос с тобой, – говорил Кутузов, не спуская глаз с поля сражения, генералу, стоявшему подле него.
Выслушав приказание, генерал этот прошел мимо Пьера, к сходу с кургана.
– К переправе! – холодно и строго сказал генерал в ответ на вопрос одного из штабных, куда он едет. «И я, и я», – подумал Пьер и пошел по направлению за генералом.
Генерал садился на лошадь, которую подал ему казак. Пьер подошел к своему берейтору, державшему лошадей. Спросив, которая посмирнее, Пьер взлез на лошадь, схватился за гриву, прижал каблуки вывернутых ног к животу лошади и, чувствуя, что очки его спадают и что он не в силах отвести рук от гривы и поводьев, поскакал за генералом, возбуждая улыбки штабных, с кургана смотревших на него.


Генерал, за которым скакал Пьер, спустившись под гору, круто повернул влево, и Пьер, потеряв его из вида, вскакал в ряды пехотных солдат, шедших впереди его. Он пытался выехать из них то вправо, то влево; но везде были солдаты, с одинаково озабоченными лицами, занятыми каким то невидным, но, очевидно, важным делом. Все с одинаково недовольно вопросительным взглядом смотрели на этого толстого человека в белой шляпе, неизвестно для чего топчущего их своею лошадью.
– Чего ездит посерёд батальона! – крикнул на него один. Другой толконул прикладом его лошадь, и Пьер, прижавшись к луке и едва удерживая шарахнувшуюся лошадь, выскакал вперед солдат, где было просторнее.
Впереди его был мост, а у моста, стреляя, стояли другие солдаты. Пьер подъехал к ним. Сам того не зная, Пьер заехал к мосту через Колочу, который был между Горками и Бородиным и который в первом действии сражения (заняв Бородино) атаковали французы. Пьер видел, что впереди его был мост и что с обеих сторон моста и на лугу, в тех рядах лежащего сена, которые он заметил вчера, в дыму что то делали солдаты; но, несмотря на неумолкающую стрельбу, происходившую в этом месте, он никак не думал, что тут то и было поле сражения. Он не слыхал звуков пуль, визжавших со всех сторон, и снарядов, перелетавших через него, не видал неприятеля, бывшего на той стороне реки, и долго не видал убитых и раненых, хотя многие падали недалеко от него. С улыбкой, не сходившей с его лица, он оглядывался вокруг себя.
– Что ездит этот перед линией? – опять крикнул на него кто то.
– Влево, вправо возьми, – кричали ему. Пьер взял вправо и неожиданно съехался с знакомым ему адъютантом генерала Раевского. Адъютант этот сердито взглянул на Пьера, очевидно, сбираясь тоже крикнуть на него, но, узнав его, кивнул ему головой.
– Вы как тут? – проговорил он и поскакал дальше.
Пьер, чувствуя себя не на своем месте и без дела, боясь опять помешать кому нибудь, поскакал за адъютантом.
– Это здесь, что же? Можно мне с вами? – спрашивал он.
– Сейчас, сейчас, – отвечал адъютант и, подскакав к толстому полковнику, стоявшему на лугу, что то передал ему и тогда уже обратился к Пьеру.
– Вы зачем сюда попали, граф? – сказал он ему с улыбкой. – Все любопытствуете?
– Да, да, – сказал Пьер. Но адъютант, повернув лошадь, ехал дальше.
– Здесь то слава богу, – сказал адъютант, – но на левом фланге у Багратиона ужасная жарня идет.
– Неужели? – спросил Пьер. – Это где же?
– Да вот поедемте со мной на курган, от нас видно. А у нас на батарее еще сносно, – сказал адъютант. – Что ж, едете?
– Да, я с вами, – сказал Пьер, глядя вокруг себя и отыскивая глазами своего берейтора. Тут только в первый раз Пьер увидал раненых, бредущих пешком и несомых на носилках. На том самом лужке с пахучими рядами сена, по которому он проезжал вчера, поперек рядов, неловко подвернув голову, неподвижно лежал один солдат с свалившимся кивером. – А этого отчего не подняли? – начал было Пьер; но, увидав строгое лицо адъютанта, оглянувшегося в ту же сторону, он замолчал.
Пьер не нашел своего берейтора и вместе с адъютантом низом поехал по лощине к кургану Раевского. Лошадь Пьера отставала от адъютанта и равномерно встряхивала его.
– Вы, видно, не привыкли верхом ездить, граф? – спросил адъютант.
– Нет, ничего, но что то она прыгает очень, – с недоуменьем сказал Пьер.
– Ээ!.. да она ранена, – сказал адъютант, – правая передняя, выше колена. Пуля, должно быть. Поздравляю, граф, – сказал он, – le bapteme de feu [крещение огнем].
Проехав в дыму по шестому корпусу, позади артиллерии, которая, выдвинутая вперед, стреляла, оглушая своими выстрелами, они приехали к небольшому лесу. В лесу было прохладно, тихо и пахло осенью. Пьер и адъютант слезли с лошадей и пешком вошли на гору.
– Здесь генерал? – спросил адъютант, подходя к кургану.
– Сейчас были, поехали сюда, – указывая вправо, отвечали ему.
Адъютант оглянулся на Пьера, как бы не зная, что ему теперь с ним делать.
– Не беспокойтесь, – сказал Пьер. – Я пойду на курган, можно?
– Да пойдите, оттуда все видно и не так опасно. А я заеду за вами.
Пьер пошел на батарею, и адъютант поехал дальше. Больше они не видались, и уже гораздо после Пьер узнал, что этому адъютанту в этот день оторвало руку.
Курган, на который вошел Пьер, был то знаменитое (потом известное у русских под именем курганной батареи, или батареи Раевского, а у французов под именем la grande redoute, la fatale redoute, la redoute du centre [большого редута, рокового редута, центрального редута] место, вокруг которого положены десятки тысяч людей и которое французы считали важнейшим пунктом позиции.
Редут этот состоял из кургана, на котором с трех сторон были выкопаны канавы. В окопанном канавами место стояли десять стрелявших пушек, высунутых в отверстие валов.
В линию с курганом стояли с обеих сторон пушки, тоже беспрестанно стрелявшие. Немного позади пушек стояли пехотные войска. Входя на этот курган, Пьер никак не думал, что это окопанное небольшими канавами место, на котором стояло и стреляло несколько пушек, было самое важное место в сражении.
Пьеру, напротив, казалось, что это место (именно потому, что он находился на нем) было одно из самых незначительных мест сражения.
Войдя на курган, Пьер сел в конце канавы, окружающей батарею, и с бессознательно радостной улыбкой смотрел на то, что делалось вокруг него. Изредка Пьер все с той же улыбкой вставал и, стараясь не помешать солдатам, заряжавшим и накатывавшим орудия, беспрестанно пробегавшим мимо него с сумками и зарядами, прохаживался по батарее. Пушки с этой батареи беспрестанно одна за другой стреляли, оглушая своими звуками и застилая всю окрестность пороховым дымом.
В противность той жуткости, которая чувствовалась между пехотными солдатами прикрытия, здесь, на батарее, где небольшое количество людей, занятых делом, бело ограничено, отделено от других канавой, – здесь чувствовалось одинаковое и общее всем, как бы семейное оживление.
Появление невоенной фигуры Пьера в белой шляпе сначала неприятно поразило этих людей. Солдаты, проходя мимо его, удивленно и даже испуганно косились на его фигуру. Старший артиллерийский офицер, высокий, с длинными ногами, рябой человек, как будто для того, чтобы посмотреть на действие крайнего орудия, подошел к Пьеру и любопытно посмотрел на него.
Молоденький круглолицый офицерик, еще совершенный ребенок, очевидно, только что выпущенный из корпуса, распоряжаясь весьма старательно порученными ему двумя пушками, строго обратился к Пьеру.
– Господин, позвольте вас попросить с дороги, – сказал он ему, – здесь нельзя.
Солдаты неодобрительно покачивали головами, глядя на Пьера. Но когда все убедились, что этот человек в белой шляпе не только не делал ничего дурного, но или смирно сидел на откосе вала, или с робкой улыбкой, учтиво сторонясь перед солдатами, прохаживался по батарее под выстрелами так же спокойно, как по бульвару, тогда понемногу чувство недоброжелательного недоуменья к нему стало переходить в ласковое и шутливое участие, подобное тому, которое солдаты имеют к своим животным: собакам, петухам, козлам и вообще животным, живущим при воинских командах. Солдаты эти сейчас же мысленно приняли Пьера в свою семью, присвоили себе и дали ему прозвище. «Наш барин» прозвали его и про него ласково смеялись между собой.
Одно ядро взрыло землю в двух шагах от Пьера. Он, обчищая взбрызнутую ядром землю с платья, с улыбкой оглянулся вокруг себя.
– И как это вы не боитесь, барин, право! – обратился к Пьеру краснорожий широкий солдат, оскаливая крепкие белые зубы.
– А ты разве боишься? – спросил Пьер.
– А то как же? – отвечал солдат. – Ведь она не помилует. Она шмякнет, так кишки вон. Нельзя не бояться, – сказал он, смеясь.
Несколько солдат с веселыми и ласковыми лицами остановились подле Пьера. Они как будто не ожидали того, чтобы он говорил, как все, и это открытие обрадовало их.
– Наше дело солдатское. А вот барин, так удивительно. Вот так барин!
– По местам! – крикнул молоденький офицер на собравшихся вокруг Пьера солдат. Молоденький офицер этот, видимо, исполнял свою должность в первый или во второй раз и потому с особенной отчетливостью и форменностью обращался и с солдатами и с начальником.
Перекатная пальба пушек и ружей усиливалась по всему полю, в особенности влево, там, где были флеши Багратиона, но из за дыма выстрелов с того места, где был Пьер, нельзя было почти ничего видеть. Притом, наблюдения за тем, как бы семейным (отделенным от всех других) кружком людей, находившихся на батарее, поглощали все внимание Пьера. Первое его бессознательно радостное возбуждение, произведенное видом и звуками поля сражения, заменилось теперь, в особенности после вида этого одиноко лежащего солдата на лугу, другим чувством. Сидя теперь на откосе канавы, он наблюдал окружавшие его лица.
К десяти часам уже человек двадцать унесли с батареи; два орудия были разбиты, чаще и чаще на батарею попадали снаряды и залетали, жужжа и свистя, дальние пули. Но люди, бывшие на батарее, как будто не замечали этого; со всех сторон слышался веселый говор и шутки.
– Чиненка! – кричал солдат на приближающуюся, летевшую со свистом гранату. – Не сюда! К пехотным! – с хохотом прибавлял другой, заметив, что граната перелетела и попала в ряды прикрытия.
– Что, знакомая? – смеялся другой солдат на присевшего мужика под пролетевшим ядром.
Несколько солдат собрались у вала, разглядывая то, что делалось впереди.
– И цепь сняли, видишь, назад прошли, – говорили они, указывая через вал.
– Свое дело гляди, – крикнул на них старый унтер офицер. – Назад прошли, значит, назади дело есть. – И унтер офицер, взяв за плечо одного из солдат, толкнул его коленкой. Послышался хохот.
– К пятому орудию накатывай! – кричали с одной стороны.
– Разом, дружнее, по бурлацки, – слышались веселые крики переменявших пушку.
– Ай, нашему барину чуть шляпку не сбила, – показывая зубы, смеялся на Пьера краснорожий шутник. – Эх, нескладная, – укоризненно прибавил он на ядро, попавшее в колесо и ногу человека.
– Ну вы, лисицы! – смеялся другой на изгибающихся ополченцев, входивших на батарею за раненым.
– Аль не вкусна каша? Ах, вороны, заколянились! – кричали на ополченцев, замявшихся перед солдатом с оторванной ногой.
– Тое кое, малый, – передразнивали мужиков. – Страсть не любят.
Пьер замечал, как после каждого попавшего ядра, после каждой потери все более и более разгоралось общее оживление.
Как из придвигающейся грозовой тучи, чаще и чаще, светлее и светлее вспыхивали на лицах всех этих людей (как бы в отпор совершающегося) молнии скрытого, разгорающегося огня.
Пьер не смотрел вперед на поле сражения и не интересовался знать о том, что там делалось: он весь был поглощен в созерцание этого, все более и более разгорающегося огня, который точно так же (он чувствовал) разгорался и в его душе.
В десять часов пехотные солдаты, бывшие впереди батареи в кустах и по речке Каменке, отступили. С батареи видно было, как они пробегали назад мимо нее, неся на ружьях раненых. Какой то генерал со свитой вошел на курган и, поговорив с полковником, сердито посмотрев на Пьера, сошел опять вниз, приказав прикрытию пехоты, стоявшему позади батареи, лечь, чтобы менее подвергаться выстрелам. Вслед за этим в рядах пехоты, правее батареи, послышался барабан, командные крики, и с батареи видно было, как ряды пехоты двинулись вперед.
Пьер смотрел через вал. Одно лицо особенно бросилось ему в глаза. Это был офицер, который с бледным молодым лицом шел задом, неся опущенную шпагу, и беспокойно оглядывался.
Ряды пехотных солдат скрылись в дыму, послышался их протяжный крик и частая стрельба ружей. Через несколько минут толпы раненых и носилок прошли оттуда. На батарею еще чаще стали попадать снаряды. Несколько человек лежали неубранные. Около пушек хлопотливее и оживленнее двигались солдаты. Никто уже не обращал внимания на Пьера. Раза два на него сердито крикнули за то, что он был на дороге. Старший офицер, с нахмуренным лицом, большими, быстрыми шагами переходил от одного орудия к другому. Молоденький офицерик, еще больше разрумянившись, еще старательнее командовал солдатами. Солдаты подавали заряды, поворачивались, заряжали и делали свое дело с напряженным щегольством. Они на ходу подпрыгивали, как на пружинах.
Грозовая туча надвинулась, и ярко во всех лицах горел тот огонь, за разгоранием которого следил Пьер. Он стоял подле старшего офицера. Молоденький офицерик подбежал, с рукой к киверу, к старшему.
– Имею честь доложить, господин полковник, зарядов имеется только восемь, прикажете ли продолжать огонь? – спросил он.
– Картечь! – не отвечая, крикнул старший офицер, смотревший через вал.
Вдруг что то случилось; офицерик ахнул и, свернувшись, сел на землю, как на лету подстреленная птица. Все сделалось странно, неясно и пасмурно в глазах Пьера.
Одно за другим свистели ядра и бились в бруствер, в солдат, в пушки. Пьер, прежде не слыхавший этих звуков, теперь только слышал одни эти звуки. Сбоку батареи, справа, с криком «ура» бежали солдаты не вперед, а назад, как показалось Пьеру.
Ядро ударило в самый край вала, перед которым стоял Пьер, ссыпало землю, и в глазах его мелькнул черный мячик, и в то же мгновенье шлепнуло во что то. Ополченцы, вошедшие было на батарею, побежали назад.
– Все картечью! – кричал офицер.
Унтер офицер подбежал к старшему офицеру и испуганным шепотом (как за обедом докладывает дворецкий хозяину, что нет больше требуемого вина) сказал, что зарядов больше не было.
– Разбойники, что делают! – закричал офицер, оборачиваясь к Пьеру. Лицо старшего офицера было красно и потно, нахмуренные глаза блестели. – Беги к резервам, приводи ящики! – крикнул он, сердито обходя взглядом Пьера и обращаясь к своему солдату.
– Я пойду, – сказал Пьер. Офицер, не отвечая ему, большими шагами пошел в другую сторону.
– Не стрелять… Выжидай! – кричал он.
Солдат, которому приказано было идти за зарядами, столкнулся с Пьером.
– Эх, барин, не место тебе тут, – сказал он и побежал вниз. Пьер побежал за солдатом, обходя то место, на котором сидел молоденький офицерик.
Одно, другое, третье ядро пролетало над ним, ударялось впереди, с боков, сзади. Пьер сбежал вниз. «Куда я?» – вдруг вспомнил он, уже подбегая к зеленым ящикам. Он остановился в нерешительности, идти ему назад или вперед. Вдруг страшный толчок откинул его назад, на землю. В то же мгновенье блеск большого огня осветил его, и в то же мгновенье раздался оглушающий, зазвеневший в ушах гром, треск и свист.
Пьер, очнувшись, сидел на заду, опираясь руками о землю; ящика, около которого он был, не было; только валялись зеленые обожженные доски и тряпки на выжженной траве, и лошадь, трепля обломками оглобель, проскакала от него, а другая, так же как и сам Пьер, лежала на земле и пронзительно, протяжно визжала.


Пьер, не помня себя от страха, вскочил и побежал назад на батарею, как на единственное убежище от всех ужасов, окружавших его.
В то время как Пьер входил в окоп, он заметил, что на батарее выстрелов не слышно было, но какие то люди что то делали там. Пьер не успел понять того, какие это были люди. Он увидел старшего полковника, задом к нему лежащего на валу, как будто рассматривающего что то внизу, и видел одного, замеченного им, солдата, который, прорываясь вперед от людей, державших его за руку, кричал: «Братцы!» – и видел еще что то странное.
Но он не успел еще сообразить того, что полковник был убит, что кричавший «братцы!» был пленный, что в глазах его был заколон штыком в спину другой солдат. Едва он вбежал в окоп, как худощавый, желтый, с потным лицом человек в синем мундире, со шпагой в руке, набежал на него, крича что то. Пьер, инстинктивно обороняясь от толчка, так как они, не видав, разбежались друг против друга, выставил руки и схватил этого человека (это был французский офицер) одной рукой за плечо, другой за гордо. Офицер, выпустив шпагу, схватил Пьера за шиворот.
Несколько секунд они оба испуганными глазами смотрели на чуждые друг другу лица, и оба были в недоумении о том, что они сделали и что им делать. «Я ли взят в плен или он взят в плен мною? – думал каждый из них. Но, очевидно, французский офицер более склонялся к мысли, что в плен взят он, потому что сильная рука Пьера, движимая невольным страхом, все крепче и крепче сжимала его горло. Француз что то хотел сказать, как вдруг над самой головой их низко и страшно просвистело ядро, и Пьеру показалось, что голова французского офицера оторвана: так быстро он согнул ее.
Пьер тоже нагнул голову и отпустил руки. Не думая более о том, кто кого взял в плен, француз побежал назад на батарею, а Пьер под гору, спотыкаясь на убитых и раненых, которые, казалось ему, ловят его за ноги. Но не успел он сойти вниз, как навстречу ему показались плотные толпы бегущих русских солдат, которые, падая, спотыкаясь и крича, весело и бурно бежали на батарею. (Это была та атака, которую себе приписывал Ермолов, говоря, что только его храбрости и счастью возможно было сделать этот подвиг, и та атака, в которой он будто бы кидал на курган Георгиевские кресты, бывшие у него в кармане.)
Французы, занявшие батарею, побежали. Наши войска с криками «ура» так далеко за батарею прогнали французов, что трудно было остановить их.
С батареи свезли пленных, в том числе раненого французского генерала, которого окружили офицеры. Толпы раненых, знакомых и незнакомых Пьеру, русских и французов, с изуродованными страданием лицами, шли, ползли и на носилках неслись с батареи. Пьер вошел на курган, где он провел более часа времени, и из того семейного кружка, который принял его к себе, он не нашел никого. Много было тут мертвых, незнакомых ему. Но некоторых он узнал. Молоденький офицерик сидел, все так же свернувшись, у края вала, в луже крови. Краснорожий солдат еще дергался, но его не убирали.
Пьер побежал вниз.
«Нет, теперь они оставят это, теперь они ужаснутся того, что они сделали!» – думал Пьер, бесцельно направляясь за толпами носилок, двигавшихся с поля сражения.
Но солнце, застилаемое дымом, стояло еще высоко, и впереди, и в особенности налево у Семеновского, кипело что то в дыму, и гул выстрелов, стрельба и канонада не только не ослабевали, но усиливались до отчаянности, как человек, который, надрываясь, кричит из последних сил.


Главное действие Бородинского сражения произошло на пространстве тысячи сажен между Бородиным и флешами Багратиона. (Вне этого пространства с одной стороны была сделана русскими в половине дня демонстрация кавалерией Уварова, с другой стороны, за Утицей, было столкновение Понятовского с Тучковым; но это были два отдельные и слабые действия в сравнении с тем, что происходило в середине поля сражения.) На поле между Бородиным и флешами, у леса, на открытом и видном с обеих сторон протяжении, произошло главное действие сражения, самым простым, бесхитростным образом.
Сражение началось канонадой с обеих сторон из нескольких сотен орудий.
Потом, когда дым застлал все поле, в этом дыму двинулись (со стороны французов) справа две дивизии, Дессе и Компана, на флеши, и слева полки вице короля на Бородино.
От Шевардинского редута, на котором стоял Наполеон, флеши находились на расстоянии версты, а Бородино более чем в двух верстах расстояния по прямой линии, и поэтому Наполеон не мог видеть того, что происходило там, тем более что дым, сливаясь с туманом, скрывал всю местность. Солдаты дивизии Дессе, направленные на флеши, были видны только до тех пор, пока они не спустились под овраг, отделявший их от флеш. Как скоро они спустились в овраг, дым выстрелов орудийных и ружейных на флешах стал так густ, что застлал весь подъем той стороны оврага. Сквозь дым мелькало там что то черное – вероятно, люди, и иногда блеск штыков. Но двигались ли они или стояли, были ли это французы или русские, нельзя было видеть с Шевардинского редута.
Солнце взошло светло и било косыми лучами прямо в лицо Наполеона, смотревшего из под руки на флеши. Дым стлался перед флешами, и то казалось, что дым двигался, то казалось, что войска двигались. Слышны были иногда из за выстрелов крики людей, но нельзя было знать, что они там делали.
Наполеон, стоя на кургане, смотрел в трубу, и в маленький круг трубы он видел дым и людей, иногда своих, иногда русских; но где было то, что он видел, он не знал, когда смотрел опять простым глазом.
Он сошел с кургана и стал взад и вперед ходить перед ним.
Изредка он останавливался, прислушивался к выстрелам и вглядывался в поле сражения.
Не только с того места внизу, где он стоял, не только с кургана, на котором стояли теперь некоторые его генералы, но и с самых флешей, на которых находились теперь вместе и попеременно то русские, то французские, мертвые, раненые и живые, испуганные или обезумевшие солдаты, нельзя было понять того, что делалось на этом месте. В продолжение нескольких часов на этом месте, среди неумолкаемой стрельбы, ружейной и пушечной, то появлялись одни русские, то одни французские, то пехотные, то кавалерийские солдаты; появлялись, падали, стреляли, сталкивались, не зная, что делать друг с другом, кричали и бежали назад.
С поля сражения беспрестанно прискакивали к Наполеону его посланные адъютанты и ординарцы его маршалов с докладами о ходе дела; но все эти доклады были ложны: и потому, что в жару сражения невозможно сказать, что происходит в данную минуту, и потому, что многие адъютапты не доезжали до настоящего места сражения, а передавали то, что они слышали от других; и еще потому, что пока проезжал адъютант те две три версты, которые отделяли его от Наполеона, обстоятельства изменялись и известие, которое он вез, уже становилось неверно. Так от вице короля прискакал адъютант с известием, что Бородино занято и мост на Колоче в руках французов. Адъютант спрашивал у Наполеона, прикажет ли он пореходить войскам? Наполеон приказал выстроиться на той стороне и ждать; но не только в то время как Наполеон отдавал это приказание, но даже когда адъютант только что отъехал от Бородина, мост уже был отбит и сожжен русскими, в той самой схватке, в которой участвовал Пьер в самом начале сраженья.
Прискакавший с флеш с бледным испуганным лицом адъютант донес Наполеону, что атака отбита и что Компан ранен и Даву убит, а между тем флеши были заняты другой частью войск, в то время как адъютанту говорили, что французы были отбиты, и Даву был жив и только слегка контужен. Соображаясь с таковыми необходимо ложными донесениями, Наполеон делал свои распоряжения, которые или уже были исполнены прежде, чем он делал их, или же не могли быть и не были исполняемы.
Маршалы и генералы, находившиеся в более близком расстоянии от поля сражения, но так же, как и Наполеон, не участвовавшие в самом сражении и только изредка заезжавшие под огонь пуль, не спрашиваясь Наполеона, делали свои распоряжения и отдавали свои приказания о том, куда и откуда стрелять, и куда скакать конным, и куда бежать пешим солдатам. Но даже и их распоряжения, точно так же как распоряжения Наполеона, точно так же в самой малой степени и редко приводились в исполнение. Большей частью выходило противное тому, что они приказывали. Солдаты, которым велено было идти вперед, подпав под картечный выстрел, бежали назад; солдаты, которым велено было стоять на месте, вдруг, видя против себя неожиданно показавшихся русских, иногда бежали назад, иногда бросались вперед, и конница скакала без приказания догонять бегущих русских. Так, два полка кавалерии поскакали через Семеновский овраг и только что въехали на гору, повернулись и во весь дух поскакали назад. Так же двигались и пехотные солдаты, иногда забегая совсем не туда, куда им велено было. Все распоряжение о том, куда и когда подвинуть пушки, когда послать пеших солдат – стрелять, когда конных – топтать русских пеших, – все эти распоряжения делали сами ближайшие начальники частей, бывшие в рядах, не спрашиваясь даже Нея, Даву и Мюрата, не только Наполеона. Они не боялись взыскания за неисполнение приказания или за самовольное распоряжение, потому что в сражении дело касается самого дорогого для человека – собственной жизни, и иногда кажется, что спасение заключается в бегстве назад, иногда в бегстве вперед, и сообразно с настроением минуты поступали эти люди, находившиеся в самом пылу сражения. В сущности же, все эти движения вперед и назад не облегчали и не изменяли положения войск. Все их набегания и наскакивания друг на друга почти не производили им вреда, а вред, смерть и увечья наносили ядра и пули, летавшие везде по тому пространству, по которому метались эти люди. Как только эти люди выходили из того пространства, по которому летали ядра и пули, так их тотчас же стоявшие сзади начальники формировали, подчиняли дисциплине и под влиянием этой дисциплины вводили опять в область огня, в которой они опять (под влиянием страха смерти) теряли дисциплину и метались по случайному настроению толпы.


Генералы Наполеона – Даву, Ней и Мюрат, находившиеся в близости этой области огня и даже иногда заезжавшие в нее, несколько раз вводили в эту область огня стройные и огромные массы войск. Но противно тому, что неизменно совершалось во всех прежних сражениях, вместо ожидаемого известия о бегстве неприятеля, стройные массы войск возвращались оттуда расстроенными, испуганными толпами. Они вновь устроивали их, но людей все становилось меньше. В половине дня Мюрат послал к Наполеону своего адъютанта с требованием подкрепления.
Наполеон сидел под курганом и пил пунш, когда к нему прискакал адъютант Мюрата с уверениями, что русские будут разбиты, ежели его величество даст еще дивизию.
– Подкрепления? – сказал Наполеон с строгим удивлением, как бы не понимая его слов и глядя на красивого мальчика адъютанта с длинными завитыми черными волосами (так же, как носил волоса Мюрат). «Подкрепления! – подумал Наполеон. – Какого они просят подкрепления, когда у них в руках половина армии, направленной на слабое, неукрепленное крыло русских!»
– Dites au roi de Naples, – строго сказал Наполеон, – qu'il n'est pas midi et que je ne vois pas encore clair sur mon echiquier. Allez… [Скажите неаполитанскому королю, что теперь еще не полдень и что я еще не ясно вижу на своей шахматной доске. Ступайте…]
Красивый мальчик адъютанта с длинными волосами, не отпуская руки от шляпы, тяжело вздохнув, поскакал опять туда, где убивали людей.
Наполеон встал и, подозвав Коленкура и Бертье, стал разговаривать с ними о делах, не касающихся сражения.
В середине разговора, который начинал занимать Наполеона, глаза Бертье обратились на генерала с свитой, который на потной лошади скакал к кургану. Это был Бельяр. Он, слезши с лошади, быстрыми шагами подошел к императору и смело, громким голосом стал доказывать необходимость подкреплений. Он клялся честью, что русские погибли, ежели император даст еще дивизию.
Наполеон вздернул плечами и, ничего не ответив, продолжал свою прогулку. Бельяр громко и оживленно стал говорить с генералами свиты, окружившими его.
– Вы очень пылки, Бельяр, – сказал Наполеон, опять подходя к подъехавшему генералу. – Легко ошибиться в пылу огня. Поезжайте и посмотрите, и тогда приезжайте ко мне.
Не успел еще Бельяр скрыться из вида, как с другой стороны прискакал новый посланный с поля сражения.
– Eh bien, qu'est ce qu'il y a? [Ну, что еще?] – сказал Наполеон тоном человека, раздраженного беспрестанными помехами.
– Sire, le prince… [Государь, герцог…] – начал адъютант.
– Просит подкрепления? – с гневным жестом проговорил Наполеон. Адъютант утвердительно наклонил голову и стал докладывать; но император отвернулся от него, сделав два шага, остановился, вернулся назад и подозвал Бертье. – Надо дать резервы, – сказал он, слегка разводя руками. – Кого послать туда, как вы думаете? – обратился он к Бертье, к этому oison que j'ai fait aigle [гусенку, которого я сделал орлом], как он впоследствии называл его.
– Государь, послать дивизию Клапареда? – сказал Бертье, помнивший наизусть все дивизии, полки и батальоны.
Наполеон утвердительно кивнул головой.
Адъютант поскакал к дивизии Клапареда. И чрез несколько минут молодая гвардия, стоявшая позади кургана, тронулась с своего места. Наполеон молча смотрел по этому направлению.
– Нет, – обратился он вдруг к Бертье, – я не могу послать Клапареда. Пошлите дивизию Фриана, – сказал он.
Хотя не было никакого преимущества в том, чтобы вместо Клапареда посылать дивизию Фриана, и даже было очевидное неудобство и замедление в том, чтобы остановить теперь Клапареда и посылать Фриана, но приказание было с точностью исполнено. Наполеон не видел того, что он в отношении своих войск играл роль доктора, который мешает своими лекарствами, – роль, которую он так верно понимал и осуждал.
Дивизия Фриана, так же как и другие, скрылась в дыму поля сражения. С разных сторон продолжали прискакивать адъютанты, и все, как бы сговорившись, говорили одно и то же. Все просили подкреплений, все говорили, что русские держатся на своих местах и производят un feu d'enfer [адский огонь], от которого тает французское войско.
Наполеон сидел в задумчивости на складном стуле.
Проголодавшийся с утра m r de Beausset, любивший путешествовать, подошел к императору и осмелился почтительно предложить его величеству позавтракать.
– Я надеюсь, что теперь уже я могу поздравить ваше величество с победой, – сказал он.
Наполеон молча отрицательно покачал головой. Полагая, что отрицание относится к победе, а не к завтраку, m r de Beausset позволил себе игриво почтительно заметить, что нет в мире причин, которые могли бы помешать завтракать, когда можно это сделать.
– Allez vous… [Убирайтесь к…] – вдруг мрачно сказал Наполеон и отвернулся. Блаженная улыбка сожаления, раскаяния и восторга просияла на лице господина Боссе, и он плывущим шагом отошел к другим генералам.
Наполеон испытывал тяжелое чувство, подобное тому, которое испытывает всегда счастливый игрок, безумно кидавший свои деньги, всегда выигрывавший и вдруг, именно тогда, когда он рассчитал все случайности игры, чувствующий, что чем более обдуман его ход, тем вернее он проигрывает.
Войска были те же, генералы те же, те же были приготовления, та же диспозиция, та же proclamation courte et energique [прокламация короткая и энергическая], он сам был тот же, он это знал, он знал, что он был даже гораздо опытнее и искуснее теперь, чем он был прежде, даже враг был тот же, как под Аустерлицем и Фридландом; но страшный размах руки падал волшебно бессильно.
Все те прежние приемы, бывало, неизменно увенчиваемые успехом: и сосредоточение батарей на один пункт, и атака резервов для прорвания линии, и атака кавалерии des hommes de fer [железных людей], – все эти приемы уже были употреблены, и не только не было победы, но со всех сторон приходили одни и те же известия об убитых и раненых генералах, о необходимости подкреплений, о невозможности сбить русских и о расстройстве войск.
Прежде после двух трех распоряжений, двух трех фраз скакали с поздравлениями и веселыми лицами маршалы и адъютанты, объявляя трофеями корпуса пленных, des faisceaux de drapeaux et d'aigles ennemis, [пуки неприятельских орлов и знамен,] и пушки, и обозы, и Мюрат просил только позволения пускать кавалерию для забрания обозов. Так было под Лоди, Маренго, Арколем, Иеной, Аустерлицем, Ваграмом и так далее, и так далее. Теперь же что то странное происходило с его войсками.
Несмотря на известие о взятии флешей, Наполеон видел, что это было не то, совсем не то, что было во всех его прежних сражениях. Он видел, что то же чувство, которое испытывал он, испытывали и все его окружающие люди, опытные в деле сражений. Все лица были печальны, все глаза избегали друг друга. Только один Боссе не мог понимать значения того, что совершалось. Наполеон же после своего долгого опыта войны знал хорошо, что значило в продолжение восьми часов, после всех употрсбленных усилий, невыигранное атакующим сражение. Он знал, что это было почти проигранное сражение и что малейшая случайность могла теперь – на той натянутой точке колебания, на которой стояло сражение, – погубить его и его войска.
Когда он перебирал в воображении всю эту странную русскую кампанию, в которой не было выиграно ни одного сраженья, в которой в два месяца не взято ни знамен, ни пушек, ни корпусов войск, когда глядел на скрытно печальные лица окружающих и слушал донесения о том, что русские всё стоят, – страшное чувство, подобное чувству, испытываемому в сновидениях, охватывало его, и ему приходили в голову все несчастные случайности, могущие погубить его. Русские могли напасть на его левое крыло, могли разорвать его середину, шальное ядро могло убить его самого. Все это было возможно. В прежних сражениях своих он обдумывал только случайности успеха, теперь же бесчисленное количество несчастных случайностей представлялось ему, и он ожидал их всех. Да, это было как во сне, когда человеку представляется наступающий на него злодей, и человек во сне размахнулся и ударил своего злодея с тем страшным усилием, которое, он знает, должно уничтожить его, и чувствует, что рука его, бессильная и мягкая, падает, как тряпка, и ужас неотразимой погибели обхватывает беспомощного человека.
Известие о том, что русские атакуют левый фланг французской армии, возбудило в Наполеоне этот ужас. Он молча сидел под курганом на складном стуле, опустив голову и положив локти на колена. Бертье подошел к нему и предложил проехаться по линии, чтобы убедиться, в каком положении находилось дело.
– Что? Что вы говорите? – сказал Наполеон. – Да, велите подать мне лошадь.
Он сел верхом и поехал к Семеновскому.
В медленно расходившемся пороховом дыме по всему тому пространству, по которому ехал Наполеон, – в лужах крови лежали лошади и люди, поодиночке и кучами. Подобного ужаса, такого количества убитых на таком малом пространстве никогда не видал еще и Наполеон, и никто из его генералов. Гул орудий, не перестававший десять часов сряду и измучивший ухо, придавал особенную значительность зрелищу (как музыка при живых картинах). Наполеон выехал на высоту Семеновского и сквозь дым увидал ряды людей в мундирах цветов, непривычных для его глаз. Это были русские.
Русские плотными рядами стояли позади Семеновского и кургана, и их орудия не переставая гудели и дымили по их линии. Сражения уже не было. Было продолжавшееся убийство, которое ни к чему не могло повести ни русских, ни французов. Наполеон остановил лошадь и впал опять в ту задумчивость, из которой вывел его Бертье; он не мог остановить того дела, которое делалось перед ним и вокруг него и которое считалось руководимым им и зависящим от него, и дело это ему в первый раз, вследствие неуспеха, представлялось ненужным и ужасным.
Один из генералов, подъехавших к Наполеону, позволил себе предложить ему ввести в дело старую гвардию. Ней и Бертье, стоявшие подле Наполеона, переглянулись между собой и презрительно улыбнулись на бессмысленное предложение этого генерала.
Наполеон опустил голову и долго молчал.
– A huit cent lieux de France je ne ferai pas demolir ma garde, [За три тысячи двести верст от Франции я не могу дать разгромить свою гвардию.] – сказал он и, повернув лошадь, поехал назад, к Шевардину.


Кутузов сидел, понурив седую голову и опустившись тяжелым телом, на покрытой ковром лавке, на том самом месте, на котором утром его видел Пьер. Он не делал никаких распоряжении, а только соглашался или не соглашался на то, что предлагали ему.
«Да, да, сделайте это, – отвечал он на различные предложения. – Да, да, съезди, голубчик, посмотри, – обращался он то к тому, то к другому из приближенных; или: – Нет, не надо, лучше подождем», – говорил он. Он выслушивал привозимые ему донесения, отдавал приказания, когда это требовалось подчиненным; но, выслушивая донесения, он, казалось, не интересовался смыслом слов того, что ему говорили, а что то другое в выражении лиц, в тоне речи доносивших интересовало его. Долголетним военным опытом он знал и старческим умом понимал, что руководить сотнями тысяч человек, борющихся с смертью, нельзя одному человеку, и знал, что решают участь сраженья не распоряжения главнокомандующего, не место, на котором стоят войска, не количество пушек и убитых людей, а та неуловимая сила, называемая духом войска, и он следил за этой силой и руководил ею, насколько это было в его власти.
Общее выражение лица Кутузова было сосредоточенное, спокойное внимание и напряжение, едва превозмогавшее усталость слабого и старого тела.
В одиннадцать часов утра ему привезли известие о том, что занятые французами флеши были опять отбиты, но что князь Багратион ранен. Кутузов ахнул и покачал головой.
– Поезжай к князю Петру Ивановичу и подробно узнай, что и как, – сказал он одному из адъютантов и вслед за тем обратился к принцу Виртембергскому, стоявшему позади него:
– Не угодно ли будет вашему высочеству принять командование первой армией.
Вскоре после отъезда принца, так скоро, что он еще не мог доехать до Семеновского, адъютант принца вернулся от него и доложил светлейшему, что принц просит войск.
Кутузов поморщился и послал Дохтурову приказание принять командование первой армией, а принца, без которого, как он сказал, он не может обойтись в эти важные минуты, просил вернуться к себе. Когда привезено было известие о взятии в плен Мюрата и штабные поздравляли Кутузова, он улыбнулся.
– Подождите, господа, – сказал он. – Сражение выиграно, и в пленении Мюрата нет ничего необыкновенного. Но лучше подождать радоваться. – Однако он послал адъютанта проехать по войскам с этим известием.
Когда с левого фланга прискакал Щербинин с донесением о занятии французами флешей и Семеновского, Кутузов, по звукам поля сражения и по лицу Щербинина угадав, что известия были нехорошие, встал, как бы разминая ноги, и, взяв под руку Щербинина, отвел его в сторону.
– Съезди, голубчик, – сказал он Ермолову, – посмотри, нельзя ли что сделать.
Кутузов был в Горках, в центре позиции русского войска. Направленная Наполеоном атака на наш левый фланг была несколько раз отбиваема. В центре французы не подвинулись далее Бородина. С левого фланга кавалерия Уварова заставила бежать французов.
В третьем часу атаки французов прекратились. На всех лицах, приезжавших с поля сражения, и на тех, которые стояли вокруг него, Кутузов читал выражение напряженности, дошедшей до высшей степени. Кутузов был доволен успехом дня сверх ожидания. Но физические силы оставляли старика. Несколько раз голова его низко опускалась, как бы падая, и он задремывал. Ему подали обедать.
Флигель адъютант Вольцоген, тот самый, который, проезжая мимо князя Андрея, говорил, что войну надо im Raum verlegon [перенести в пространство (нем.) ], и которого так ненавидел Багратион, во время обеда подъехал к Кутузову. Вольцоген приехал от Барклая с донесением о ходе дел на левом фланге. Благоразумный Барклай де Толли, видя толпы отбегающих раненых и расстроенные зады армии, взвесив все обстоятельства дела, решил, что сражение было проиграно, и с этим известием прислал к главнокомандующему своего любимца.
Кутузов с трудом жевал жареную курицу и сузившимися, повеселевшими глазами взглянул на Вольцогена.
Вольцоген, небрежно разминая ноги, с полупрезрительной улыбкой на губах, подошел к Кутузову, слегка дотронувшись до козырька рукою.
Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого, бесполезного человека, а сам знает, с кем он имеет дело. «Der alte Herr (как называли Кутузова в своем кругу немцы) macht sich ganz bequem, [Старый господин покойно устроился (нем.) ] – подумал Вольцоген и, строго взглянув на тарелки, стоявшие перед Кутузовым, начал докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай и как он сам его видел и понял.
– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]
– Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля.
Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал:
– Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?]
– Au contraire, votre altesse, dans les affaires indecises c'est loujours le plus opiniatre qui reste victorieux, – отвечал Раевский, – et mon opinion… [Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…]
– Кайсаров! – крикнул Кутузов своего адъютанта. – Садись пиши приказ на завтрашний день. А ты, – обратился он к другому, – поезжай по линии и объяви, что завтра мы атакуем.
Пока шел разговор с Раевским и диктовался приказ, Вольцоген вернулся от Барклая и доложил, что генерал Барклай де Толли желал бы иметь письменное подтверждение того приказа, который отдавал фельдмаршал.
Кутузов, не глядя на Вольцогена, приказал написать этот приказ, который, весьма основательно, для избежания личной ответственности, желал иметь бывший главнокомандующий.
И по неопределимой, таинственной связи, поддерживающей во всей армии одно и то же настроение, называемое духом армии и составляющее главный нерв войны, слова Кутузова, его приказ к сражению на завтрашний день, передались одновременно во все концы войска.
Далеко не самые слова, не самый приказ передавались в последней цепи этой связи. Даже ничего не было похожего в тех рассказах, которые передавали друг другу на разных концах армии, на то, что сказал Кутузов; но смысл его слов сообщился повсюду, потому что то, что сказал Кутузов, вытекало не из хитрых соображений, а из чувства, которое лежало в душе главнокомандующего, так же как и в душе каждого русского человека.
И узнав то, что назавтра мы атакуем неприятеля, из высших сфер армии услыхав подтверждение того, чему они хотели верить, измученные, колеблющиеся люди утешались и ободрялись.


Полк князя Андрея был в резервах, которые до второго часа стояли позади Семеновского в бездействии, под сильным огнем артиллерии. Во втором часу полк, потерявший уже более двухсот человек, был двинут вперед на стоптанное овсяное поле, на тот промежуток между Семеновским и курганной батареей, на котором в этот день были побиты тысячи людей и на который во втором часу дня был направлен усиленно сосредоточенный огонь из нескольких сот неприятельских орудий.
Не сходя с этого места и не выпустив ни одного заряда, полк потерял здесь еще третью часть своих людей. Спереди и в особенности с правой стороны, в нерасходившемся дыму, бубухали пушки и из таинственной области дыма, застилавшей всю местность впереди, не переставая, с шипящим быстрым свистом, вылетали ядра и медлительно свистевшие гранаты. Иногда, как бы давая отдых, проходило четверть часа, во время которых все ядра и гранаты перелетали, но иногда в продолжение минуты несколько человек вырывало из полка, и беспрестанно оттаскивали убитых и уносили раненых.
С каждым новым ударом все меньше и меньше случайностей жизни оставалось для тех, которые еще не были убиты. Полк стоял в батальонных колоннах на расстоянии трехсот шагов, но, несмотря на то, все люди полка находились под влиянием одного и того же настроения. Все люди полка одинаково были молчаливы и мрачны. Редко слышался между рядами говор, но говор этот замолкал всякий раз, как слышался попавший удар и крик: «Носилки!» Большую часть времени люди полка по приказанию начальства сидели на земле. Кто, сняв кивер, старательно распускал и опять собирал сборки; кто сухой глиной, распорошив ее в ладонях, начищал штык; кто разминал ремень и перетягивал пряжку перевязи; кто старательно расправлял и перегибал по новому подвертки и переобувался. Некоторые строили домики из калмыжек пашни или плели плетеночки из соломы жнивья. Все казались вполне погружены в эти занятия. Когда ранило и убивало людей, когда тянулись носилки, когда наши возвращались назад, когда виднелись сквозь дым большие массы неприятелей, никто не обращал никакого внимания на эти обстоятельства. Когда же вперед проезжала артиллерия, кавалерия, виднелись движения нашей пехоты, одобрительные замечания слышались со всех сторон. Но самое большое внимание заслуживали события совершенно посторонние, не имевшие никакого отношения к сражению. Как будто внимание этих нравственно измученных людей отдыхало на этих обычных, житейских событиях. Батарея артиллерии прошла пред фронтом полка. В одном из артиллерийских ящиков пристяжная заступила постромку. «Эй, пристяжную то!.. Выправь! Упадет… Эх, не видят!.. – по всему полку одинаково кричали из рядов. В другой раз общее внимание обратила небольшая коричневая собачонка с твердо поднятым хвостом, которая, бог знает откуда взявшись, озабоченной рысцой выбежала перед ряды и вдруг от близко ударившего ядра взвизгнула и, поджав хвост, бросилась в сторону. По всему полку раздалось гоготанье и взвизги. Но развлечения такого рода продолжались минуты, а люди уже более восьми часов стояли без еды и без дела под непроходящим ужасом смерти, и бледные и нахмуренные лица все более бледнели и хмурились.
Князь Андрей, точно так же как и все люди полка, нахмуренный и бледный, ходил взад и вперед по лугу подле овсяного поля от одной межи до другой, заложив назад руки и опустив голову. Делать и приказывать ему нечего было. Все делалось само собою. Убитых оттаскивали за фронт, раненых относили, ряды смыкались. Ежели отбегали солдаты, то они тотчас же поспешно возвращались. Сначала князь Андрей, считая своею обязанностью возбуждать мужество солдат и показывать им пример, прохаживался по рядам; но потом он убедился, что ему нечему и нечем учить их. Все силы его души, точно так же как и каждого солдата, были бессознательно направлены на то, чтобы удержаться только от созерцания ужаса того положения, в котором они были. Он ходил по лугу, волоча ноги, шаршавя траву и наблюдая пыль, которая покрывала его сапоги; то он шагал большими шагами, стараясь попадать в следы, оставленные косцами по лугу, то он, считая свои шаги, делал расчеты, сколько раз он должен пройти от межи до межи, чтобы сделать версту, то ошмурыгывал цветки полыни, растущие на меже, и растирал эти цветки в ладонях и принюхивался к душисто горькому, крепкому запаху. Изо всей вчерашней работы мысли не оставалось ничего. Он ни о чем не думал. Он прислушивался усталым слухом все к тем же звукам, различая свистенье полетов от гула выстрелов, посматривал на приглядевшиеся лица людей 1 го батальона и ждал. «Вот она… эта опять к нам! – думал он, прислушиваясь к приближавшемуся свисту чего то из закрытой области дыма. – Одна, другая! Еще! Попало… Он остановился и поглядел на ряды. „Нет, перенесло. А вот это попало“. И он опять принимался ходить, стараясь делать большие шаги, чтобы в шестнадцать шагов дойти до межи.
Свист и удар! В пяти шагах от него взрыло сухую землю и скрылось ядро. Невольный холод пробежал по его спине. Он опять поглядел на ряды. Вероятно, вырвало многих; большая толпа собралась у 2 го батальона.
– Господин адъютант, – прокричал он, – прикажите, чтобы не толпились. – Адъютант, исполнив приказание, подходил к князю Андрею. С другой стороны подъехал верхом командир батальона.
– Берегись! – послышался испуганный крик солдата, и, как свистящая на быстром полете, приседающая на землю птичка, в двух шагах от князя Андрея, подле лошади батальонного командира, негромко шлепнулась граната. Лошадь первая, не спрашивая того, хорошо или дурно было высказывать страх, фыркнула, взвилась, чуть не сронив майора, и отскакала в сторону. Ужас лошади сообщился людям.
– Ложись! – крикнул голос адъютанта, прилегшего к земле. Князь Андрей стоял в нерешительности. Граната, как волчок, дымясь, вертелась между ним и лежащим адъютантом, на краю пашни и луга, подле куста полыни.
«Неужели это смерть? – думал князь Андрей, совершенно новым, завистливым взглядом глядя на траву, на полынь и на струйку дыма, вьющуюся от вертящегося черного мячика. – Я не могу, я не хочу умереть, я люблю жизнь, люблю эту траву, землю, воздух… – Он думал это и вместе с тем помнил о том, что на него смотрят.
– Стыдно, господин офицер! – сказал он адъютанту. – Какой… – он не договорил. В одно и то же время послышался взрыв, свист осколков как бы разбитой рамы, душный запах пороха – и князь Андрей рванулся в сторону и, подняв кверху руку, упал на грудь.
Несколько офицеров подбежало к нему. С правой стороны живота расходилось по траве большое пятно крови.
Вызванные ополченцы с носилками остановились позади офицеров. Князь Андрей лежал на груди, опустившись лицом до травы, и, тяжело, всхрапывая, дышал.
– Ну что стали, подходи!
Мужики подошли и взяли его за плечи и ноги, но он жалобно застонал, и мужики, переглянувшись, опять отпустили его.
– Берись, клади, всё одно! – крикнул чей то голос. Его другой раз взяли за плечи и положили на носилки.
– Ах боже мой! Боже мой! Что ж это?.. Живот! Это конец! Ах боже мой! – слышались голоса между офицерами. – На волосок мимо уха прожужжала, – говорил адъютант. Мужики, приладивши носилки на плечах, поспешно тронулись по протоптанной ими дорожке к перевязочному пункту.
– В ногу идите… Э!.. мужичье! – крикнул офицер, за плечи останавливая неровно шедших и трясущих носилки мужиков.
– Подлаживай, что ль, Хведор, а Хведор, – говорил передний мужик.
– Вот так, важно, – радостно сказал задний, попав в ногу.
– Ваше сиятельство? А? Князь? – дрожащим голосом сказал подбежавший Тимохин, заглядывая в носилки.
Князь Андрей открыл глаза и посмотрел из за носилок, в которые глубоко ушла его голова, на того, кто говорил, и опять опустил веки.
Ополченцы принесли князя Андрея к лесу, где стояли фуры и где был перевязочный пункт. Перевязочный пункт состоял из трех раскинутых, с завороченными полами, палаток на краю березника. В березнике стояла фуры и лошади. Лошади в хребтугах ели овес, и воробьи слетали к ним и подбирали просыпанные зерна. Воронья, чуя кровь, нетерпеливо каркая, перелетали на березах. Вокруг палаток, больше чем на две десятины места, лежали, сидели, стояли окровавленные люди в различных одеждах. Вокруг раненых, с унылыми и внимательными лицами, стояли толпы солдат носильщиков, которых тщетно отгоняли от этого места распоряжавшиеся порядком офицеры. Не слушая офицеров, солдаты стояли, опираясь на носилки, и пристально, как будто пытаясь понять трудное значение зрелища, смотрели на то, что делалось перед ними. Из палаток слышались то громкие, злые вопли, то жалобные стенания. Изредка выбегали оттуда фельдшера за водой и указывали на тех, который надо было вносить. Раненые, ожидая у палатки своей очереди, хрипели, стонали, плакали, кричали, ругались, просили водки. Некоторые бредили. Князя Андрея, как полкового командира, шагая через неперевязанных раненых, пронесли ближе к одной из палаток и остановились, ожидая приказания. Князь Андрей открыл глаза и долго не мог понять того, что делалось вокруг него. Луг, полынь, пашня, черный крутящийся мячик и его страстный порыв любви к жизни вспомнились ему. В двух шагах от него, громко говоря и обращая на себя общее внимание, стоял, опершись на сук и с обвязанной головой, высокий, красивый, черноволосый унтер офицер. Он был ранен в голову и ногу пулями. Вокруг него, жадно слушая его речь, собралась толпа раненых и носильщиков.
– Мы его оттеда как долбанули, так все побросал, самого короля забрали! – блестя черными разгоряченными глазами и оглядываясь вокруг себя, кричал солдат. – Подойди только в тот самый раз лезервы, его б, братец ты мой, звания не осталось, потому верно тебе говорю…
Князь Андрей, так же как и все окружавшие рассказчика, блестящим взглядом смотрел на него и испытывал утешительное чувство. «Но разве не все равно теперь, – подумал он. – А что будет там и что такое было здесь? Отчего мне так жалко было расставаться с жизнью? Что то было в этой жизни, чего я не понимал и не понимаю».


Один из докторов, в окровавленном фартуке и с окровавленными небольшими руками, в одной из которых он между мизинцем и большим пальцем (чтобы не запачкать ее) держал сигару, вышел из палатки. Доктор этот поднял голову и стал смотреть по сторонам, но выше раненых. Он, очевидно, хотел отдохнуть немного. Поводив несколько времени головой вправо и влево, он вздохнул и опустил глаза.
– Ну, сейчас, – сказал он на слова фельдшера, указывавшего ему на князя Андрея, и велел нести его в палатку.
В толпе ожидавших раненых поднялся ропот.
– Видно, и на том свете господам одним жить, – проговорил один.
Князя Андрея внесли и положили на только что очистившийся стол, с которого фельдшер споласкивал что то. Князь Андрей не мог разобрать в отдельности того, что было в палатке. Жалобные стоны с разных сторон, мучительная боль бедра, живота и спины развлекали его. Все, что он видел вокруг себя, слилось для него в одно общее впечатление обнаженного, окровавленного человеческого тела, которое, казалось, наполняло всю низкую палатку, как несколько недель тому назад в этот жаркий, августовский день это же тело наполняло грязный пруд по Смоленской дороге. Да, это было то самое тело, та самая chair a canon [мясо для пушек], вид которой еще тогда, как бы предсказывая теперешнее, возбудил в нем ужас.
В палатке было три стола. Два были заняты, на третий положили князя Андрея. Несколько времени его оставили одного, и он невольно увидал то, что делалось на других двух столах. На ближнем столе сидел татарин, вероятно, казак – по мундиру, брошенному подле. Четверо солдат держали его. Доктор в очках что то резал в его коричневой, мускулистой спине.
– Ух, ух, ух!.. – как будто хрюкал татарин, и вдруг, подняв кверху свое скуластое черное курносое лицо, оскалив белые зубы, начинал рваться, дергаться и визжат ь пронзительно звенящим, протяжным визгом. На другом столе, около которого толпилось много народа, на спине лежал большой, полный человек с закинутой назад головой (вьющиеся волоса, их цвет и форма головы показались странно знакомы князю Андрею). Несколько человек фельдшеров навалились на грудь этому человеку и держали его. Белая большая полная нога быстро и часто, не переставая, дергалась лихорадочными трепетаниями. Человек этот судорожно рыдал и захлебывался. Два доктора молча – один был бледен и дрожал – что то делали над другой, красной ногой этого человека. Управившись с татарином, на которого накинули шинель, доктор в очках, обтирая руки, подошел к князю Андрею. Он взглянул в лицо князя Андрея и поспешно отвернулся.
– Раздеть! Что стоите? – крикнул он сердито на фельдшеров.
Самое первое далекое детство вспомнилось князю Андрею, когда фельдшер торопившимися засученными руками расстегивал ему пуговицы и снимал с него платье. Доктор низко нагнулся над раной, ощупал ее и тяжело вздохнул. Потом он сделал знак кому то. И мучительная боль внутри живота заставила князя Андрея потерять сознание. Когда он очнулся, разбитые кости бедра были вынуты, клоки мяса отрезаны, и рана перевязана. Ему прыскали в лицо водою. Как только князь Андрей открыл глаза, доктор нагнулся над ним, молча поцеловал его в губы и поспешно отошел.
После перенесенного страдания князь Андрей чувствовал блаженство, давно не испытанное им. Все лучшие, счастливейшие минуты в его жизни, в особенности самое дальнее детство, когда его раздевали и клали в кроватку, когда няня, убаюкивая, пела над ним, когда, зарывшись головой в подушки, он чувствовал себя счастливым одним сознанием жизни, – представлялись его воображению даже не как прошедшее, а как действительность.
Около того раненого, очертания головы которого казались знакомыми князю Андрею, суетились доктора; его поднимали и успокоивали.
– Покажите мне… Ооооо! о! ооооо! – слышался его прерываемый рыданиями, испуганный и покорившийся страданию стон. Слушая эти стоны, князь Андрей хотел плакать. Оттого ли, что он без славы умирал, оттого ли, что жалко ему было расставаться с жизнью, от этих ли невозвратимых детских воспоминаний, оттого ли, что он страдал, что другие страдали и так жалостно перед ним стонал этот человек, но ему хотелось плакать детскими, добрыми, почти радостными слезами.
Раненому показали в сапоге с запекшейся кровью отрезанную ногу.
– О! Ооооо! – зарыдал он, как женщина. Доктор, стоявший перед раненым, загораживая его лицо, отошел.
– Боже мой! Что это? Зачем он здесь? – сказал себе князь Андрей.
В несчастном, рыдающем, обессилевшем человеке, которому только что отняли ногу, он узнал Анатоля Курагина. Анатоля держали на руках и предлагали ему воду в стакане, края которого он не мог поймать дрожащими, распухшими губами. Анатоль тяжело всхлипывал. «Да, это он; да, этот человек чем то близко и тяжело связан со мною, – думал князь Андрей, не понимая еще ясно того, что было перед ним. – В чем состоит связь этого человека с моим детством, с моею жизнью? – спрашивал он себя, не находя ответа. И вдруг новое, неожиданное воспоминание из мира детского, чистого и любовного, представилось князю Андрею. Он вспомнил Наташу такою, какою он видел ее в первый раз на бале 1810 года, с тонкой шеей и тонкими рукамис готовым на восторг, испуганным, счастливым лицом, и любовь и нежность к ней, еще живее и сильнее, чем когда либо, проснулись в его душе. Он вспомнил теперь ту связь, которая существовала между им и этим человеком, сквозь слезы, наполнявшие распухшие глаза, мутно смотревшим на него. Князь Андрей вспомнил все, и восторженная жалость и любовь к этому человеку наполнили его счастливое сердце.
Князь Андрей не мог удерживаться более и заплакал нежными, любовными слезами над людьми, над собой и над их и своими заблуждениями.
«Сострадание, любовь к братьям, к любящим, любовь к ненавидящим нас, любовь к врагам – да, та любовь, которую проповедовал бог на земле, которой меня учила княжна Марья и которой я не понимал; вот отчего мне жалко было жизни, вот оно то, что еще оставалось мне, ежели бы я был жив. Но теперь уже поздно. Я знаю это!»


Страшный вид поля сражения, покрытого трупами и ранеными, в соединении с тяжестью головы и с известиями об убитых и раненых двадцати знакомых генералах и с сознанием бессильности своей прежде сильной руки произвели неожиданное впечатление на Наполеона, который обыкновенно любил рассматривать убитых и раненых, испытывая тем свою душевную силу (как он думал). В этот день ужасный вид поля сражения победил ту душевную силу, в которой он полагал свою заслугу и величие. Он поспешно уехал с поля сражения и возвратился к Шевардинскому кургану. Желтый, опухлый, тяжелый, с мутными глазами, красным носом и охриплым голосом, он сидел на складном стуле, невольно прислушиваясь к звукам пальбы и не поднимая глаз. Он с болезненной тоской ожидал конца того дела, которого он считал себя причиной, но которого он не мог остановить. Личное человеческое чувство на короткое мгновение взяло верх над тем искусственным призраком жизни, которому он служил так долго. Он на себя переносил те страдания и ту смерть, которые он видел на поле сражения. Тяжесть головы и груди напоминала ему о возможности и для себя страданий и смерти. Он в эту минуту не хотел для себя ни Москвы, ни победы, ни славы. (Какой нужно было ему еще славы?) Одно, чего он желал теперь, – отдыха, спокойствия и свободы. Но когда он был на Семеновской высоте, начальник артиллерии предложил ему выставить несколько батарей на эти высоты, для того чтобы усилить огонь по столпившимся перед Князьковым русским войскам. Наполеон согласился и приказал привезти ему известие о том, какое действие произведут эти батареи.
Адъютант приехал сказать, что по приказанию императора двести орудий направлены на русских, но что русские все так же стоят.
– Наш огонь рядами вырывает их, а они стоят, – сказал адъютант.
– Ils en veulent encore!.. [Им еще хочется!..] – сказал Наполеон охриплым голосом.
– Sire? [Государь?] – повторил не расслушавший адъютант.
– Ils en veulent encore, – нахмурившись, прохрипел Наполеон осиплым голосом, – donnez leur en. [Еще хочется, ну и задайте им.]
И без его приказания делалось то, чего он хотел, и он распорядился только потому, что думал, что от него ждали приказания. И он опять перенесся в свой прежний искусственный мир призраков какого то величия, и опять (как та лошадь, ходящая на покатом колесе привода, воображает себе, что она что то делает для себя) он покорно стал исполнять ту жестокую, печальную и тяжелую, нечеловеческую роль, которая ему была предназначена.
И не на один только этот час и день были помрачены ум и совесть этого человека, тяжеле всех других участников этого дела носившего на себе всю тяжесть совершавшегося; но и никогда, до конца жизни, не мог понимать он ни добра, ни красоты, ни истины, ни значения своих поступков, которые были слишком противоположны добру и правде, слишком далеки от всего человеческого, для того чтобы он мог понимать их значение. Он не мог отречься от своих поступков, восхваляемых половиной света, и потому должен был отречься от правды и добра и всего человеческого.
Не в один только этот день, объезжая поле сражения, уложенное мертвыми и изувеченными людьми (как он думал, по его воле), он, глядя на этих людей, считал, сколько приходится русских на одного француза, и, обманывая себя, находил причины радоваться, что на одного француза приходилось пять русских. Не в один только этот день он писал в письме в Париж, что le champ de bataille a ete superbe [поле сражения было великолепно], потому что на нем было пятьдесят тысяч трупов; но и на острове Св. Елены, в тиши уединения, где он говорил, что он намерен был посвятить свои досуги изложению великих дел, которые он сделал, он писал:
«La guerre de Russie eut du etre la plus populaire des temps modernes: c'etait celle du bon sens et des vrais interets, celle du repos et de la securite de tous; elle etait purement pacifique et conservatrice.
C'etait pour la grande cause, la fin des hasards elle commencement de la securite. Un nouvel horizon, de nouveaux travaux allaient se derouler, tout plein du bien etre et de la prosperite de tous. Le systeme europeen se trouvait fonde; il n'etait plus question que de l'organiser.
Satisfait sur ces grands points et tranquille partout, j'aurais eu aussi mon congres et ma sainte alliance. Ce sont des idees qu'on m'a volees. Dans cette reunion de grands souverains, nous eussions traites de nos interets en famille et compte de clerc a maitre avec les peuples.
L'Europe n'eut bientot fait de la sorte veritablement qu'un meme peuple, et chacun, en voyageant partout, se fut trouve toujours dans la patrie commune. Il eut demande toutes les rivieres navigables pour tous, la communaute des mers, et que les grandes armees permanentes fussent reduites desormais a la seule garde des souverains.
De retour en France, au sein de la patrie, grande, forte, magnifique, tranquille, glorieuse, j'eusse proclame ses limites immuables; toute guerre future, purement defensive; tout agrandissement nouveau antinational. J'eusse associe mon fils a l'Empire; ma dictature eut fini, et son regne constitutionnel eut commence…
Paris eut ete la capitale du monde, et les Francais l'envie des nations!..
Mes loisirs ensuite et mes vieux jours eussent ete consacres, en compagnie de l'imperatrice et durant l'apprentissage royal de mon fils, a visiter lentement et en vrai couple campagnard, avec nos propres chevaux, tous les recoins de l'Empire, recevant les plaintes, redressant les torts, semant de toutes parts et partout les monuments et les bienfaits.
Русская война должна бы была быть самая популярная в новейшие времена: это была война здравого смысла и настоящих выгод, война спокойствия и безопасности всех; она была чисто миролюбивая и консервативная.
Это было для великой цели, для конца случайностей и для начала спокойствия. Новый горизонт, новые труды открывались бы, полные благосостояния и благоденствия всех. Система европейская была бы основана, вопрос заключался бы уже только в ее учреждении.
Удовлетворенный в этих великих вопросах и везде спокойный, я бы тоже имел свой конгресс и свой священный союз. Это мысли, которые у меня украли. В этом собрании великих государей мы обсуживали бы наши интересы семейно и считались бы с народами, как писец с хозяином.
Европа действительно скоро составила бы таким образом один и тот же народ, и всякий, путешествуя где бы то ни было, находился бы всегда в общей родине.
Я бы выговорил, чтобы все реки были судоходны для всех, чтобы море было общее, чтобы постоянные, большие армии были уменьшены единственно до гвардии государей и т.д.
Возвратясь во Францию, на родину, великую, сильную, великолепную, спокойную, славную, я провозгласил бы границы ее неизменными; всякую будущую войну защитительной; всякое новое распространение – антинациональным; я присоединил бы своего сына к правлению империей; мое диктаторство кончилось бы, в началось бы его конституционное правление…
Париж был бы столицей мира и французы предметом зависти всех наций!..
Потом мои досуги и последние дни были бы посвящены, с помощью императрицы и во время царственного воспитывания моего сына, на то, чтобы мало помалу посещать, как настоящая деревенская чета, на собственных лошадях, все уголки государства, принимая жалобы, устраняя несправедливости, рассевая во все стороны и везде здания и благодеяния.]
Он, предназначенный провидением на печальную, несвободную роль палача народов, уверял себя, что цель его поступков была благо народов и что он мог руководить судьбами миллионов и путем власти делать благодеяния!
«Des 400000 hommes qui passerent la Vistule, – писал он дальше о русской войне, – la moitie etait Autrichiens, Prussiens, Saxons, Polonais, Bavarois, Wurtembergeois, Mecklembourgeois, Espagnols, Italiens, Napolitains. L'armee imperiale, proprement dite, etait pour un tiers composee de Hollandais, Belges, habitants des bords du Rhin, Piemontais, Suisses, Genevois, Toscans, Romains, habitants de la 32 e division militaire, Breme, Hambourg, etc.; elle comptait a peine 140000 hommes parlant francais. L'expedition do Russie couta moins de 50000 hommes a la France actuelle; l'armee russe dans la retraite de Wilna a Moscou, dans les differentes batailles, a perdu quatre fois plus que l'armee francaise; l'incendie de Moscou a coute la vie a 100000 Russes, morts de froid et de misere dans les bois; enfin dans sa marche de Moscou a l'Oder, l'armee russe fut aussi atteinte par, l'intemperie de la saison; elle ne comptait a son arrivee a Wilna que 50000 hommes, et a Kalisch moins de 18000».
[Из 400000 человек, которые перешли Вислу, половина была австрийцы, пруссаки, саксонцы, поляки, баварцы, виртембергцы, мекленбургцы, испанцы, итальянцы и неаполитанцы. Императорская армия, собственно сказать, была на треть составлена из голландцев, бельгийцев, жителей берегов Рейна, пьемонтцев, швейцарцев, женевцев, тосканцев, римлян, жителей 32 й военной дивизии, Бремена, Гамбурга и т.д.; в ней едва ли было 140000 человек, говорящих по французски. Русская экспедиция стоила собственно Франции менее 50000 человек; русская армия в отступлении из Вильны в Москву в различных сражениях потеряла в четыре раза более, чем французская армия; пожар Москвы стоил жизни 100000 русских, умерших от холода и нищеты в лесах; наконец во время своего перехода от Москвы к Одеру русская армия тоже пострадала от суровости времени года; по приходе в Вильну она состояла только из 50000 людей, а в Калише менее 18000.]
Он воображал себе, что по его воле произошла война с Россией, и ужас совершившегося не поражал его душу. Он смело принимал на себя всю ответственность события, и его помраченный ум видел оправдание в том, что в числе сотен тысяч погибших людей было меньше французов, чем гессенцев и баварцев.


Несколько десятков тысяч человек лежало мертвыми в разных положениях и мундирах на полях и лугах, принадлежавших господам Давыдовым и казенным крестьянам, на тех полях и лугах, на которых сотни лет одновременно сбирали урожаи и пасли скот крестьяне деревень Бородина, Горок, Шевардина и Семеновского. На перевязочных пунктах на десятину места трава и земля были пропитаны кровью. Толпы раненых и нераненых разных команд людей, с испуганными лицами, с одной стороны брели назад к Можайску, с другой стороны – назад к Валуеву. Другие толпы, измученные и голодные, ведомые начальниками, шли вперед. Третьи стояли на местах и продолжали стрелять.
Над всем полем, прежде столь весело красивым, с его блестками штыков и дымами в утреннем солнце, стояла теперь мгла сырости и дыма и пахло странной кислотой селитры и крови. Собрались тучки, и стал накрапывать дождик на убитых, на раненых, на испуганных, и на изнуренных, и на сомневающихся людей. Как будто он говорил: «Довольно, довольно, люди. Перестаньте… Опомнитесь. Что вы делаете?»
Измученным, без пищи и без отдыха, людям той и другой стороны начинало одинаково приходить сомнение о том, следует ли им еще истреблять друг друга, и на всех лицах было заметно колебанье, и в каждой душе одинаково поднимался вопрос: «Зачем, для кого мне убивать и быть убитому? Убивайте, кого хотите, делайте, что хотите, а я не хочу больше!» Мысль эта к вечеру одинаково созрела в душе каждого. Всякую минуту могли все эти люди ужаснуться того, что они делали, бросить всо и побежать куда попало.
Но хотя уже к концу сражения люди чувствовали весь ужас своего поступка, хотя они и рады бы были перестать, какая то непонятная, таинственная сила еще продолжала руководить ими, и, запотелые, в порохе и крови, оставшиеся по одному на три, артиллеристы, хотя и спотыкаясь и задыхаясь от усталости, приносили заряды, заряжали, наводили, прикладывали фитили; и ядра так же быстро и жестоко перелетали с обеих сторон и расплюскивали человеческое тело, и продолжало совершаться то страшное дело, которое совершается не по воле людей, а по воле того, кто руководит людьми и мирами.
Тот, кто посмотрел бы на расстроенные зады русской армии, сказал бы, что французам стоит сделать еще одно маленькое усилие, и русская армия исчезнет; и тот, кто посмотрел бы на зады французов, сказал бы, что русским стоит сделать еще одно маленькое усилие, и французы погибнут. Но ни французы, ни русские не делали этого усилия, и пламя сражения медленно догорало.
Русские не делали этого усилия, потому что не они атаковали французов. В начале сражения они только стояли по дороге в Москву, загораживая ее, и точно так же они продолжали стоять при конце сражения, как они стояли при начале его. Но ежели бы даже цель русских состояла бы в том, чтобы сбить французов, они не могли сделать это последнее усилие, потому что все войска русских были разбиты, не было ни одной части войск, не пострадавшей в сражении, и русские, оставаясь на своих местах, потеряли половину своего войска.
Французам, с воспоминанием всех прежних пятнадцатилетних побед, с уверенностью в непобедимости Наполеона, с сознанием того, что они завладели частью поля сраженья, что они потеряли только одну четверть людей и что у них еще есть двадцатитысячная нетронутая гвардия, легко было сделать это усилие. Французам, атаковавшим русскую армию с целью сбить ее с позиции, должно было сделать это усилие, потому что до тех пор, пока русские, точно так же как и до сражения, загораживали дорогу в Москву, цель французов не была достигнута и все их усилия и потери пропали даром. Но французы не сделали этого усилия. Некоторые историки говорят, что Наполеону стоило дать свою нетронутую старую гвардию для того, чтобы сражение было выиграно. Говорить о том, что бы было, если бы Наполеон дал свою гвардию, все равно что говорить о том, что бы было, если б осенью сделалась весна. Этого не могло быть. Не Наполеон не дал своей гвардии, потому что он не захотел этого, но этого нельзя было сделать. Все генералы, офицеры, солдаты французской армии знали, что этого нельзя было сделать, потому что упадший дух войска не позволял этого.