Список городов Англии с населением более 100 тысяч жителей

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город Население Статус Церемониальное графство Описание Год основания или первого упоминания
1 Лондон 8 173 900 сити Большой Лондон, Лондонский Сити Второй по величине город Европы и крупнейший в Евросоюзе. Столица Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии. Административно образует регион Англии Большой Лондон, разделённый на 32 самоуправляемых района и Сити. 43
2 Бирмингем 1 028 700 сити Уэст-Мидлендс Город является центром региона Уэст-Мидлендс и вторым по населению городом Англии. 1086
3 Лидс 751 485 сити Уэст-Йоркшир Третий по величине город Великобритании. Название «Лидс» применяется как по отношению к историческому центру города, так и к более широкому образованию, которое включает в себя небольшие города Отли и Уэзерби. 1086
4 Шеффилд 551 800 сити Саут-Йоркшир Один из восьми региональных центров, образующих группу основных городов Англии. Население агломерации 640 720 человек. VIII век
5 Манчестер 502 900 сити Большой Манчестер Менее чем полумиллионный город имеет крупнейшую в регионе агломерацию Большой Манчестер население которой 2 240 230 человек. Был одним из центров промышленной революции. 1301
6 Ливерпуль 441 477 сити Мерсисайд Порт на северо-западном побережье Англии, в устье реки Мерси. Население Ливерпульской агломерации превышает 800 000 жителей. 1190
7 Бристоль 416 400 сити Бристоль Порт в Юго-Западной Англии в Великобритании, на реке Эйвон, недалеко от её впадения в Бристольский залив Атлантического океана. Является унитарной административной единицей. XI век
8 Ковентри 316 900 сити Уэст-Мидлендс Население агломерации 651 000 человек. 1043
9 Брадфорд 293 717 сити Уэст-Йоркшир Население агломерации 493 100 человек. 1070
10 Ноттингем 288 700 сити Ноттингемшир Расположен на реке Трент. Является унитарной административной единицей. 600
11 Лестер 279 921 сити Лестершир Лестер — древний город, известный у римлян под именем Ra’tae. Устаревшие названия — Лейстер или Лейчестер. Является унитарной административной единицей. IX век
12 Ньюкасл-апон-Тайн 269 500 сити Тайн-энд-Уир Расположен вдоль северного берега реки Тайн, и в прошлом был административным центром графства Нортумберленд. IX века
13 Кингстон-апон-Халл 249 100 сити Восточный райдинг Йоркшира Расположен в 40 км от Северного моря, на реке Халл, при её впадении в эстуарий Хамбер. Является унитарной административной единицей. XII век
14 Плимут 246 100 сити Девон Является унитарной административной единицей. XII век
15 Сток-он-Трент 239 300 сити Стаффордшир Город сформирован в 1910 году из 6 городов и множества деревень. Является унитарной административной единицей. 1910
16 Вулвергемптон 236 582 сити Уэст-Мидлендс В графство Уэст-Мидлендс город перешёл из графства Стаффордшир в результате реформы 1974 года. 659
17 Дерби 236 300 сити Дербишир Крупнейший город церемониального графства Дербишир. 600
18 Саутгемптон 222 000 сити Хэмпшир Город-порт на проливе Те-Солент на южном побережье Великобритании. Является унитарной административной единицей. 43
19 Портсмут 200 000 сити Хэмпшир Город и унитарная единица в церемониальном графстве Хэмпшир на берегу пролива Те-Солент. XI век
20 Нортгемптон 195 000 таун Нортгемптоншир Административный центр графства Нортгемптоншир. ранее 2000 года до нашей эры
21 Дадли 194 919 таун Уэст-Мидлендс Крупнейший населённый пункт в Великобритании без своего университета. Дадли является частью городской агломерации Уэст-Мидлендс. XII век
22 Милтон-Кинс 192 000 таун Бакингемшир Административный центр унитарной единицы Милтон-Кинс. IV век
23 Йорк 184 900 сити Северный Йоркшир Город при впадении реки Фос в реку Уз. 71
24 Лутон 184 900 таун Бедфордшир Является унитарной административной единицей. VI век
25 Питерборо 183 600 сити Кембриджшир Промышленный город на реке Нин. X век
26 Сандерленд 177 739 сити Тайн-энд-Уир Центр административного района Сити-оф-Сандерленд. 674
27 Уолсолл 170 994 таун Уэст-Мидлендс До 1974 года часть церемониального графства Стаффордшир. 1002
28 Борнмут 163 500 таун Дорсет Популярный среди англичан курорт на берегу Ла-Манша. 1810
29 Телфорд 162 300 таун Шропшир Крупнейший населённый пункт церемониального графства Шропшир, центр унитарной единицы Телфорд и Рекин. X век
30 Саутенд-он-Си 159 300 таун Эссекс Является унитарной административной единицей. XIX век
31 Брайтон 155 919 таун Восточный Суссекс Город на южном побережье в Англии на берегу пролива Ла-Манш. 1086
32 Суиндон 155 432 таун Уилтшир Административный центр унитарной единицы Суиндон. 1086
33 Оксфорд 153 900 сити Оксфордшир Столица графства Оксфордшир. 912
34 Хаддерсфилд 146 234 таун Уэст-Йоркшир Город неподалеку от слияния реки Кольн и [реки Холм. 1086
35 Рединг 143 096 таун Беркшир Город стоит на реке Кеннет, притоке Темзы. Является унитарной административной единицей. 871
36 Мидлсбро 142 691 таун Северный Йоркшир Морской порт в устье реки Тис, крупный промышленный центр. 1830
37 Блэкпул 142 100 таун Ланкашир Город на побережье Ирландского моря. 1086
38 Болтон 139 403 таун Большой Манчестер Административный центр метропольного района Болтон[en]. 1185
39 Пул 138 800 таун Дорсет Город на побережье Ла-Манша. XII век
40 Стокпорт 136 082 таун Большой Манчестер Крупнейший населенный пункт в муниципальном районе с одноименным названием[en]. 70
41 Ипсуич 133 384 таун Суффолк Город-порт , расположенный в эстуарии реки Оруэлл, впадающей в Северное море. VII век
42 Престон 129 633 сити Ланкашир Административный центр графства Ланкашир 1086
43 Норидж 129 500 сити Норфолк Главный город графства Норфолк. Расположен на реке Уэнсам чуть выше её впадения в реку Йер. VII век
44 Эксетер 119 600 сити Девон Главный город графства Девоншир, на судоходной реке Экс. 1050
45 Слау 119 067 таун Беркшир Является унитарной административной единицей. 1196
46 Ротерем 117 262 таун Саут-Йоркшир Вместе с поселениями вокруг образуют метропольный округ Ротерем[en], с населением в 257 800 человек. XIII век
47 Глостер 109 885 сити Глостершир Город преобразован в район из города-графства во время административной реформы 1974 года. 577 
48 Кембридж 108 863 сити Кембриджшир Один из старейших университетских центров Европы. I век
49 Саттон-Колфилд 105 452 таун Уэст-Мидлендс Город формирует богатый пригород среднего класса в пределах города Бирмингем. I век
50 Блэкберн 105 085 таун Ланкашир Город в графстве Ланкашир на реке Блэкберн, у Лидс-Ливерпульского канала, на узле четырёх железных дорог и вблизи богатых копей каменного угля. 1086
51 Колчестер 104 390 таун Эссекс Город и одноимённый район в графстве Эссекс, на реке Колн, на вершине возвышенности, на которой и теперь ещё сохранились стены римского города 49
52 Честерфилд 103 800 таун Эссекс Является частью региона Сити Шеффилд. 1204
53 Олдем 103 544 таун Большой Манчестер Находится в окружении нескольких небольших городов, которые вместе образуют метропольный округ Олдем[en]. 865
54 Сент-Хеленс 102 629 таун Мерсисайд Крупнейший населенный пункт и административный центр метропольного округа Сент-Хеленс[en]. 1086
55 Кроли 100 547 таун Западный Суссекс Крупный промышленный район поддерживает отрасли промышленности и услуг, многие из которых связаны с аэропортом. V век


См. также

Напишите отзыв о статье "Список городов Англии с населением более 100 тысяч жителей"

Отрывок, характеризующий Список городов Англии с населением более 100 тысяч жителей

– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.
Те же, которые пытались понять общий ход дел и с самопожертвованием и геройством хотели участвовать в нем, были самые бесполезные члены общества; они видели все навыворот, и все, что они делали для пользы, оказывалось бесполезным вздором, как полки Пьера, Мамонова, грабившие русские деревни, как корпия, щипанная барынями и никогда не доходившая до раненых, и т. п. Даже те, которые, любя поумничать и выразить свои чувства, толковали о настоящем положении России, невольно носили в речах своих отпечаток или притворства и лжи, или бесполезного осуждения и злобы на людей, обвиняемых за то, в чем никто не мог быть виноват. В исторических событиях очевиднее всего запрещение вкушения плода древа познания. Только одна бессознательная деятельность приносит плоды, и человек, играющий роль в историческом событии, никогда не понимает его значения. Ежели он пытается понять его, он поражается бесплодностью.
Значение совершавшегося тогда в России события тем незаметнее было, чем ближе было в нем участие человека. В Петербурге и губернских городах, отдаленных от Москвы, дамы и мужчины в ополченских мундирах оплакивали Россию и столицу и говорили о самопожертвовании и т. п.; но в армии, которая отступала за Москву, почти не говорили и не думали о Москве, и, глядя на ее пожарище, никто не клялся отомстить французам, а думали о следующей трети жалованья, о следующей стоянке, о Матрешке маркитантше и тому подобное…
Николай Ростов без всякой цели самопожертвования, а случайно, так как война застала его на службе, принимал близкое и продолжительное участие в защите отечества и потому без отчаяния и мрачных умозаключений смотрел на то, что совершалось тогда в России. Ежели бы у него спросили, что он думает о теперешнем положении России, он бы сказал, что ему думать нечего, что на то есть Кутузов и другие, а что он слышал, что комплектуются полки, и что, должно быть, драться еще долго будут, и что при теперешних обстоятельствах ему не мудрено года через два получить полк.
По тому, что он так смотрел на дело, он не только без сокрушения о том, что лишается участия в последней борьбе, принял известие о назначении его в командировку за ремонтом для дивизии в Воронеж, но и с величайшим удовольствием, которое он не скрывал и которое весьма хорошо понимали его товарищи.
За несколько дней до Бородинского сражения Николай получил деньги, бумаги и, послав вперед гусар, на почтовых поехал в Воронеж.
Только тот, кто испытал это, то есть пробыл несколько месяцев не переставая в атмосфере военной, боевой жизни, может понять то наслаждение, которое испытывал Николай, когда он выбрался из того района, до которого достигали войска своими фуражировками, подвозами провианта, гошпиталями; когда он, без солдат, фур, грязных следов присутствия лагеря, увидал деревни с мужиками и бабами, помещичьи дома, поля с пасущимся скотом, станционные дома с заснувшими смотрителями. Он почувствовал такую радость, как будто в первый раз все это видел. В особенности то, что долго удивляло и радовало его, – это были женщины, молодые, здоровые, за каждой из которых не было десятка ухаживающих офицеров, и женщины, которые рады и польщены были тем, что проезжий офицер шутит с ними.