Список губернаторов Монтаны

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Губернатор Монтаны
Governor of Montana

Печать губернатора Монтаны

Должность занимает
Стив Буллок
с 7 января 2013
Форма обращения

The Honorable («достопочтенный»)

Официальная резиденция

Особняк губернатора Монтаны

Назначается

по результатам прямых выборов

Срок полномочий

четыре года с правом одного переизбрания, снова получает право избираться после четырёхлетнего перерыва

Зарплата

$108 167 (2013)[1]

Должность появилась

1889

Первый в должности

Джозеф Тул[en]

Губернатор штата Монтана (англ. Governor of Montana) является главой исполнительной власти[2] и главнокомандующим национальной гвардией штата[3]. Губернатор обеспечивает соблюдение законов штата[2], имеет право утверждать, либо налагать вето на законопроекты, принятые законодательным собранием штата[en][4], созывать легислатуру в любое время[5] и миловать преступников[6].

Согласно Конституции штата, принятой в 1972 году, губернатор избирается на четыре года и вступает в должность в первый понедельник января следующего после выборов года[7]. Губернатором может быть избран любой гражданин США не младше 25 лет, который последние два года до выборов проживал на территории штата[8]. Вместе с губернатором на тот же срок избирается и вице-губернатор.

В случае, если место губернатора становится вакантным из-за импичмента или смерти губернатора, его на оставшийся срок занимает вице-губернатор штата. Если губернатор не в состоянии выполнять свои обязанности по какой-либо другой причине, вице-губернатор может стать и. о. губернатора по решению законодательного собрания штата[9].

В штате Монтана было 24 губернатора (10 из которых были уроженцами штата), из них 9 были республиканцами и 15 — демократами. Дольше всех, 14 лет, губернатором был Джон Эдвард Эриксон, который был избран три раза и служил с 1925 по 1933 год, после чего вышел в отставку, чтобы стать сенатором США. Самый краткий срок был у губернатора Элмера Холта, который служил менее 13 месяцев, заняв пост после смерти предыдущего губернатора. Нынешним губернатором является демократ Стив Буллок, который вступил в должность 7 января 2013 года[10].





Губернаторы

Губернаторы штата Монтана по партийной принадлежности
Партия Число губернаторов
Демократическая 9
Республиканская 15

Губернаторы Территории Монтана

# Изображение Губернатор Начало полномочий Окончание полномочий Кем назначен Ссылки
1 Сидней Эджертон
Sidney Edgerton
(1818—1900)
22 июня 1864 1865 Авраам Линкольн [К 1][11][12]
Томас Фрэнсис Мигер
Thomas Francis Meagher
(и. о.)
(1823—1867)
сентябрь 1865 3 октября 1866 [13][14][15][16]
2 Грин Клэй Смит
Green Clay Smith
(1826—1895)
13 июля 1866 январь 1867 Эндрю Джонсон [К 2][17]
Томас Фрэнсис Мигер
Thomas Francis Meagher
(и. о.)
(1823—1867)
декабрь 1866 1 июля 1867
2 Грин Клэй Смит
Green Clay Smith
(1826—1895)
2 июля 1867 9 апреля 1869 Эндрю Джонсон [К 3]
Джеймс Тафтс
James Tufts
(и. о.)
(1829—1884)
март 1869 9 апреля 1869 [К 4][18]
3 Джеймс Митчелл Эшли
James Mitchell Ashley
(1824—1896)
9 апреля 1869 12 июля 1870 Улисс Грант [19]
Уайли Скрибнер
Wiley Scribner
(и. о.)
(1840—1889)
декабрь 1869 август 1870 [20]
4 Бенджамин Франклин Поттс
Benjamin F. Potts
(1836—1887)
13 июля 1870 14 января 1883 Улисс Грант [21]
5 Джон Скайлер Кросби
John Schuyler Crosby
(1839—1914)
15 января 1883 15 декабря 1884 [22]
6 Бенджамин Плэтт Карпентер
Benjamin Platt Carpenter
(1837—1921)
16 декабря 1884 13 июля 1885 Честер Артур [23]
7 Сэмюэл Томас Хаузер
Samuel Thomas Hauser
(1833—1914)
14 июля 1885 7 февраля 1887 Стивен Кливленд [24][25]
8 Престон Хопкинс Лесли
Preston Hopkins Leslie
(1819—1907)
8 февраля 1887 8 апреля 1889 Стивен Кливленд [26]
9 Бенджамин Франклин Уайт
Benjamin Franklin White
(1838—1920)
9 апреля 1889 8 ноября 1889 Бенджамин Гаррисон [25][27]

Губернаторы штата Монтана

# Изображение Губернатор Начало полномочий Окончание полномочий Вице-губернатор Ссылки
1 Джозеф Тул
Joseph Toole
(1851—1929)
8 ноября 1889 1 января 1893 Джон Эзра Рикардс
John E. Rickards
[28][29]
2 Джон Эзра Рикардс
John E. Rickards
(1848—1927)
2 января 1893 3 января 1897 Александр Кэмпбелл Боткин
Alexander C. Botkin
[30]
3 Роберт Бёрнс Смит
Robert Burns Smith
(1854—1908)
4 января 1897 7 января 1901 Арчибальд Сприггс
Archibald E. Spriggs
[31]
4 Джозеф Тул
Joseph Toole
(1851—1929)
7 января 1901 1 апреля 1908 Фрэнк Хиггинс
Frank G. Higgins
[К 5][29]
Эдвин Ли Норрис
Edwin L. Norris
5 Эдвин Ли Норрис
Edwin Lee Norris
(1865—1924)
1 апреля 1908 5 января 1913 Бенджамин Франклин Уайт
Benjamin Franklin White
[К 6][32]
Уильям Аллен
William R. Allen
6 Сэмюэл Вернон Стюарт
Samuel Vernon Stewart
(1872—1939)
6 января 1913 2 января 1921 Уильям Уоллес Макдауэлл
William Wallace McDowell
[33]
7 Джозеф Мур Диксон
Joseph Moore Dixon
(1867—1934)
3 января 1921 4 января 1925 Нельсон Стори-младший
Nelson Story, Jr.
[34]
8 Джон Эдвард Эриксон
John Edward Erickson
(1863—1946)
4 января 1925 13 марта 1933 Уильям Маккормак
William S. McCormack
[К 7][35]
Фрэнк Хэйзелбейкер
Frank A. Hazelbaker
Фрэнк Генри Куни
Frank Henry Cooney
9 Фрэнк Генри Куни
Frank Henry Cooney
(1872—1935)
13 марта 1933 15 декабря 1935 Том Кейн
Tom Kane
[К 8][36]
Эрнест Итон
Ernest T. Eaton
Уильям Элмер Холт
William Elmer Holt
10 Уильям Элмер Холт
William Elmer Holt
(1884—1945)
15 декабря 1935 4 января 1937 Уильям Пилгерам
William P. Pilgeram
[К 9][37]
11 Рой Элмер Эйерс
Roy Elmer Ayers
(1882—1955)
4 января 1937 6 января 1941 Хью Адэр
Hugh R. Adair
[38]
12 Сэмюэл Кларенс Форд
Samuel Clarence Ford
(1882—1961)
6 января 1941 3 января 1949 Эрнест Итон
Ernest T. Eaton
[39]
13 Джон Вудро Боннер
John Woodrow Bonner
(1902—1970)
3 января 1949 5 января 1953 Пол Кэннон
Paul Cannon
[40]
14 Джон Хьюго Эронсон
John Hugo Aronson
(1891—1978)
5 января 1953 2 января 1961 Джордж Госман
George M. Gosman
[41]
Пол Кэннон
Paul Cannon
15 Дональд Грант Наттер
Donald Grant Nutter
(1915—1962)
2 января 1961 25 января 1962 Тим Милфорд Бэбкок
Tim Milford Babcock
[К 10][42]
16 Тим Милфорд Бэбкок
Tim Milford Babcock
(род. 1919)
25 января 1962 6 января 1969 Дэвид Джеймс
David F. James
[К 11][43]
Тед Джеймс
Ted James
Пол Кэннон
Paul Cannon
17 Форрест Говард Андерсон
Forrest Howard Anderson
(1913—1989)
6 января 1969 1 января 1973 Томас Ли Джадж
Thomas Lee Judge
[44]
18 Томас Ли Джадж
Thomas Lee Judge
(1913—1989)
1 января 1973 5 января 1981 Билл Кристиансен
Bill Christiansen
[45]
Тед Швинден
Ted Schwinden
19 Тед Швинден
Ted Schwinden
(род. 1925)
5 января 1981 2 января 1989 Джордж Тёрмен
George Turman
[46]
20 Стэн Стивенс
Stan Stephens
(род. 1929)
2 января 1989 4 января 1993 Аллен, Кольстад
Allen Kolstad
[47]
Денни Реберг
Denny Rehberg
21 Марк Раско
Marc Racicot
(род. 1948)
4 января 1993 1 января 2001 Денни Реберг
Denny Rehberg

Джуди Мартц
Judy Martz

[48][49][50]
22 Джуди Мартц
Judy Martz
(род. 1943)
1 января 2001 3 января 2005 Карл Ос
Karl Ohs
[51][52]
23 Брайан Швейцер
Brian Schweitzer
(род. 1955)
3 января 2005 7 января 2013 Джон Болингер
John Bohlinger
[53][54]
24 Стив Буллок
Steve Bullock
(род. 1966)
7 января 2013 действующий Джон Уолш
John Walsh
[10]
Анжела Маклин
Angela McLean

Другие должности губернаторов

В таблице приведены другие должности, которые занимали губернаторы штата. * обозначены случаи, когда губернатор подал в отставку, чтобы занять другую должность.

Губернатор Губернаторский термин Другие должности
Джозеф Тул 1889—1893, 1901—1908 делегат Территории Монтана
Джозеф Диксон 1921—1925 член Палаты представителей США, сенатор США
Джон Эдвард Эриксон 1925—1933 сенатор США*
Рой Элмер Эйерс 1937—1941 член Палаты представителей США

Ныне живущие бывшие губернаторы

По состоянию на март 2014 года живы шесть бывших губернаторов Монтаны.

Губернатор Срок полномочий Дата рождения
Тим Милфорд Бэбкок 1962—1969 27 октября 1919
Тед Швинден 1981—1989 31 августа 1925
Стэн Стивенс 1989—1993 16 сентября 1929
Марк Раско 1993—2001 24 июля 1948
Джуди Мартц 2001—2005 28 июля 1943
Брайан Швейцер 2005—2013 4 сентября 1955

Напишите отзыв о статье "Список губернаторов Монтаны"

Комментарии

  1. Уехал из штата в сентябре 1865 года и не возвращался в течение 25 лет.
  2. Не вступал в должность до октября 1866 года.
  3. Перестал выполнять функции губернатора летом 1868 года.
  4. Возможно с конца 1868 года.
  5. Ушёл в отставку в связи с ухудшением состояния здоровья.
  6. Как вице-губернатор, чтобы окончить оставшийся срок. Позже был избран на полный срок.
  7. Ушел в отставку, чтобы занять место в Сенате США.
  8. Как вице-губернатор, чтобы окончить оставшийся срок. Умер, пребывая в должности.
  9. Как президент сената штата, чтобы окончить оставшийся срок.
  10. Умер, пребывая в должности.
  11. Как вице-губернатор, чтобы окончить оставшийся срок. Позже был избран на полный срок.

Примечания

  1. Jennifer Burnett. [knowledgecenter.csg.org/kc/content/csg-releases-2013-governor-salaries CSG Releases 2013 Governor Salaries] (англ.). csg.org (June 25, 2013). Проверено 21 января 2015.
  2. 1 2 [courts.mt.gov/content/library/docs/72constit.pdf Конституция штата Монтана, статья VI, раздел 4]
  3. [courts.mt.gov/content/library/docs/72constit.pdf Конституция штата Монтана, статья VI, раздел 13]
  4. [courts.mt.gov/content/library/docs/72constit.pdf Конституция штата Монтана, статья VI, раздел 10]
  5. [courts.mt.gov/content/library/docs/72constit.pdf Конституция штата Монтана, статья VI, раздел 11]
  6. [courts.mt.gov/content/library/docs/72constit.pdf Конституция штата Монтана, статья VI, раздел 12]
  7. [courts.mt.gov/content/library/docs/72constit.pdf Конституция штата Монтана, статья VI, раздел 1] (англ.). Montana Legislature (1972). Проверено 14 мая 2014.
  8. [courts.mt.gov/content/library/docs/72constit.pdf Конституция штата Монтана, статья VI, раздел 3] (англ.). Montana Legislature (1972). Проверено 14 мая 2014.
  9. [courts.mt.gov/content/library/docs/72constit.pdf Конституция штата Монтана, статья VI, раздел 14] (англ.). Montana Legislature (1972). Проверено 14 мая 2014.
  10. 1 2 [www.nga.org/cms/home/governors/current-governors/col2-content/main-content-list/steve-bullock.html Montana Governor Steve Bullock] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 12 марта 2014.
  11. [bioguide.congress.gov/scripts/biodisplay.pl?index=E000048 Edgerton, Sidney] (англ.). Biographical Directory of the United States Congress. Проверено 28 февраля 2014.
  12. [www.findagrave.com/cgi-bin/fg.cgi?page=gr&GRid=7940639 Sidney Edgerton] (англ.). Find a Grave. Проверено 28 февраля 2014.
  13. Wylie Paul R. [books.google.com/books?id=QaLtw7gUkf0C&pg=PA274&lpg=PA274&dq=green+clay+smith+tufts#v=snippet&q=governor%201867&f=false The Irish General: Thomas Francis Meagher]. — Norman, OK: University of Oklahoma Press, 2007. — P. 252–272, 303–312, 365–375. — ISBN 978-0-8061-3847-3.
  14. [www.hibernian.org/assets/pdfs/16331%20AOH%20Memorial%20Booklet.pdf A Memorial to Thomas Francis Meagher on the Levee at Fort Benton, Montana] (PDF). Hibernian. Проверено 15 августа 2011.
  15. [visitmt.com/history/montana_the_magazine_of_western_history/montanavigilantes2.htm Montana Vigilantes]. Montana Travel. Проверено 15 августа 2011.
  16. Burnham Patricia M. [www.nwhistorycourse.org/ttcourse/Year1/unit5/week14/peoplemeagher2.htm Montana's State Capitol - The People's House]. — Montana Historical Society, 2002. — P. 80. — ISBN 978-0-917298-83-7.
  17. [bioguide.congress.gov/scripts/biodisplay.pl?index=S000544 Smith, Green Clay, (1826 - 1895)] (англ.). Biographical Directory of the United States Congress. Проверено 10 марта 2014.
  18. [www.nndb.com/gov/955/000051802/ Governor] (англ.). Проверено 10 марта 2014.
  19. [bioguide.congress.gov/scripts/biodisplay.pl?index=A000314 James Mitchell Ashley] (англ.). Biographical Directory of the United States Congress. Проверено 10 марта 2014.
  20. [www.worldstatesmen.org/US_states_L-M.html Data base (Wiley Scribner)] (англ.). Проверено 10 марта 2014.
  21. [en.wikisource.org/wiki/Appletons'_Cyclopædia_of_American_Biography/Potts,_Benjamin_Franklin Benjamin F. Potts] (англ.). Appletons' Cyclopædia of American Biography (1900). Проверено 10 марта 2014.
  22. Thomas A. McMullin; David Walker. Biographical Directory of American Territorial Governors. — Westport: Meckler Publishing, 1984. — P. 216–217. — ISBN 0-930466-11-X.
  23. *[query.nytimes.com/mem/archive-free/pdf?res=9C04E5D61130E633A25757C0A9649D94689FD7CF MONTANA TAKE WARNING; DON’T MAKE B. PLATT CARPENTER A SENATOR] in NYT on December 4, 1889 (recalling the story of the 1882 New York state nominations)
  24. Thomas A. McMullin, David Walker. Biographical Directory of American Territorial Governors. — Westport, CT: Meckler Publishing, 1984. — P. 218–219. — ISBN 0-930466-11-X.
  25. 1 2 Morton J. Elrod. [books.google.com.ua/books?id=rrpPAAAAMAAJ&pg=PA389&redir_esc=y Montana]. — The Encyclopedia Americana. — Encyclopedia Americana Corp, 1919. — Т. 19. — P. 383–394.
  26. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_kentucky/col2-content/main-content-list/title_leslie_preston.html Kentucky Governor Preston Hopkins Leslie] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 1 марта 2014.
  27. Thomas A. McMullin, David Walker. Biographical Directory of American Territorial Governors. — Westport, CT: Meckler Publishing, 1984. — P. 220–221. — ISBN 0-930466-11-X.
  28. Tribune Staff. [www.greatfallstribune.com/multimedia/125newsmakers2/toole.html 125 Montana Newsmakers: Joseph K. Toole]. Great Falls Tribune. Проверено 26 августа 2011.
  29. 1 2 [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_montana/col2-content/main-content-list/title_toole_joseph.html Montana Governor Joseph Kemp Toole] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 1 марта 2014.
  30. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_montana/col2-content/main-content-list/title_rickards_john.html Montana Governor John Ezra Rickards] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 1 марта 2014.
  31. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_montana/col2-content/main-content-list/title_smith_robert.html Montana Governor Robert Burns Smith] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 1 марта 2014.
  32. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_montana/col2-content/main-content-list/title_norris_edwin.html Montana Governor Edwin Lee Norris] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 1 марта 2014.
  33. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_montana/col2-content/main-content-list/title_stewart_samuel.html Montana Governor Samuel Vernon Stewart] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 1 марта 2014.
  34. Tribune Staff. [www.greatfallstribune.com/multimedia/125newsmakers1/dixon.html 125 Montana Newsmakers: Joseph M. Dixon]. Great Falls Tribune. Проверено 23 августа 2011.
  35. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_montana/col2-content/main-content-list/title_erickson_john.html Montana Governor John Edward Erickson] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 1 марта 2014.
  36. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_montana/col2-content/main-content-list/title_cooney_frank.html Montana Governor Frank Henry Cooney] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 1 марта 2014.
  37. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_montana/col2-content/main-content-list/title_holt_william.html Montana Governor William Elmer Holt] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 1 марта 2014.
  38. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_montana/col2-content/main-content-list/title_ayers_roy.html Montana Governor Roy Elmer Ayers] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 1 марта 2014.
  39. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_montana/col2-content/main-content-list/title_ford_samuel.html Montana Governor Samuel Clarence Ford] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 1 марта 2014.
  40. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_montana/col2-content/main-content-list/title_bonner_john.html Montana Governor John Woodrow Bonner] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 1 марта 2014.
  41. Tribune Staff. [www.greatfallstribune.com/multimedia/125newsmakers3/aronson.html 125 Montana Newsmakers: J. Hugo Aronson]. Great Falls Tribune. Проверено 26 августа 2011.
  42. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_montana/col2-content/main-content-list/title_nutter_donald.html Montana Governor Donald Grant Nutter] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 1 марта 2014.
  43. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_montana/col2-content/main-content-list/title_babcock_tim.html Montana Governor Tim M. Babcock] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 1 марта 2014.
  44. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_montana/col2-content/main-content-list/title_anderson_forrest.html Montana Governor Forrest H. Anderson] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 12 марта 2014.
  45. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_montana/col2-content/main-content-list/title_judge_thomas.html Montana Governor Thomas Lee Judge] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 12 марта 2014.
  46. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_montana/col2-content/main-content-list/title_schwinden_ted.html Montana Governor Ted Schwinden] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 12 марта 2014.
  47. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_montana/col2-content/main-content-list/title_stephens_stan.html Montana Governor Stan Stephens] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 12 марта 2014.
  48. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_montana/col2-content/main-content-list/title_racicot_marc.html Montana Governor Marc Racicot] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 12 марта 2014.
  49. Lewis, Charles. [www.washingtonpost.com/ac2/wp-dyn?pagename=article&node=&contentId=A3911-2001Dec19 The GOP's New Lobbyist in Chief] (December 20, 2001). Проверено 23 июля 2011.
  50. Tribune Staff. [www.greatfallstribune.com/multimedia/125newsmakers3/racicot.html 125 Montana Newsmakers: Marc Racicot]. Great Falls Tribune. Проверено 26 августа 2011.
  51. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_montana/col2-content/main-content-list/title_martz_judy.html Montana Governor Judy Martz] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 12 марта 2014.
  52. Tribune Staff. [www.greatfallstribune.com/multimedia/125newsmakers5/martz.html 125 Montana Newsmakers: Judy Martz]. Great Falls Tribune. Проверено 28 августа 2011.
  53. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_montana/col2-content/main-content-list/brian-schweitzer.html Montana Governor Brian Schweitzer] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 12 марта 2014.
  54. Tribune Staff. [www.greatfallstribune.com/multimedia/125newsmakers6/schweitzer.html 125 Montana Newsmakers: Brian Schweitzer]. Great Falls Tribune. Проверено 28 августа 2011.

Ссылки

  • На Викискладе есть медиафайлы по теме Губернаторы Монтаны
  • [montana.gov/ Официальный сайт штата]  (англ.)
  • [courts.mt.gov/content/library/docs/72constit.pdf Constitution of the State of Montana]  (англ.) (1972). Montana Legislature.
  • [mt.gov/govt/formergov/default.mcpx Thumbnail History of Montana Governors] (англ.). State of Montana. Проверено 14 мая 2014.


Отрывок, характеризующий Список губернаторов Монтаны

– Но особенно хорошо, – говорил один, рассказывая неудачу товарища дипломата, – особенно хорошо то, что канцлер прямо сказал ему, что назначение его в Лондон есть повышение, и чтоб он так и смотрел на это. Видите вы его фигуру при этом?…
– Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в несчастии, и этим то пользуется этот Дон Жуан, этот ужасный человек!
Князь Ипполит лежал в вольтеровском кресле, положив ноги через ручку. Он засмеялся.
– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]
– Attendez, je n'ai pas fini… – сказал он князю Андрею, хватая его за руку. – Je suppose que l'intervention sera plus forte que la non intervention. Et… – Он помолчал. – On ne pourra pas imputer a la fin de non recevoir notre depeche du 28 novembre. Voila comment tout cela finira. [Подождите, я не кончил. Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Чем то всё это кончится.]
И он отпустил руку Болконского, показывая тем, что теперь он совсем кончил.
– Demosthenes, je te reconnais au caillou que tu as cache dans ta bouche d'or! [Демосфен, я узнаю тебя по камешку, который ты скрываешь в своих золотых устах!] – сказал Билибин, y которого шапка волос подвинулась на голове от удовольствия.
Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал, задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда неподвижное лицо.
– Ну вот что, господа, – сказал Билибин, – Болконский мой гость в доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями здешней жизни. Ежели бы мы были в Брюнне, это было бы легко; но здесь, dans ce vilain trou morave [в этой скверной моравской дыре], это труднее, и я прошу у всех вас помощи. Il faut lui faire les honneurs de Brunn. [Надо ему показать Брюнн.] Вы возьмите на себя театр, я – общество, вы, Ипполит, разумеется, – женщин.
– Надо ему показать Амели, прелесть! – сказал один из наших, целуя кончики пальцев.
– Вообще этого кровожадного солдата, – сказал Билибин, – надо обратить к более человеколюбивым взглядам.
– Едва ли я воспользуюсь вашим гостеприимством, господа, и теперь мне пора ехать, – взглядывая на часы, сказал Болконский.
– Куда?
– К императору.
– О! о! о!
– Ну, до свидания, Болконский! До свидания, князь; приезжайте же обедать раньше, – пocлшaлиcь голоса. – Мы беремся за вас.
– Старайтесь как можно более расхваливать порядок в доставлении провианта и маршрутов, когда будете говорить с императором, – сказал Билибин, провожая до передней Болконского.
– И желал бы хвалить, но не могу, сколько знаю, – улыбаясь отвечал Болконский.
– Ну, вообще как можно больше говорите. Его страсть – аудиенции; а говорить сам он не любит и не умеет, как увидите.


На выходе император Франц только пристально вгляделся в лицо князя Андрея, стоявшего в назначенном месте между австрийскими офицерами, и кивнул ему своей длинной головой. Но после выхода вчерашний флигель адъютант с учтивостью передал Болконскому желание императора дать ему аудиенцию.
Император Франц принял его, стоя посредине комнаты. Перед тем как начинать разговор, князя Андрея поразило то, что император как будто смешался, не зная, что сказать, и покраснел.
– Скажите, когда началось сражение? – спросил он поспешно.
Князь Андрей отвечал. После этого вопроса следовали другие, столь же простые вопросы: «здоров ли Кутузов? как давно выехал он из Кремса?» и т. п. Император говорил с таким выражением, как будто вся цель его состояла только в том, чтобы сделать известное количество вопросов. Ответы же на эти вопросы, как было слишком очевидно, не могли интересовать его.
– В котором часу началось сражение? – спросил император.
– Не могу донести вашему величеству, в котором часу началось сражение с фронта, но в Дюренштейне, где я находился, войско начало атаку в 6 часу вечера, – сказал Болконский, оживляясь и при этом случае предполагая, что ему удастся представить уже готовое в его голове правдивое описание всего того, что он знал и видел.
Но император улыбнулся и перебил его:
– Сколько миль?
– Откуда и докуда, ваше величество?
– От Дюренштейна до Кремса?
– Три с половиною мили, ваше величество.
– Французы оставили левый берег?
– Как доносили лазутчики, в ночь на плотах переправились последние.
– Достаточно ли фуража в Кремсе?
– Фураж не был доставлен в том количестве…
Император перебил его.
– В котором часу убит генерал Шмит?…
– В семь часов, кажется.
– В 7 часов. Очень печально! Очень печально!
Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.
Вопреки словам Билибина, известие, привезенное им, было принято радостно. Назначено было благодарственное молебствие. Кутузов был награжден Марией Терезией большого креста, и вся армия получила награды. Болконский получал приглашения со всех сторон и всё утро должен был делать визиты главным сановникам Австрии. Окончив свои визиты в пятом часу вечера, мысленно сочиняя письмо отцу о сражении и о своей поездке в Брюнн, князь Андрей возвращался домой к Билибину. У крыльца дома, занимаемого Билибиным, стояла до половины уложенная вещами бричка, и Франц, слуга Билибина, с трудом таща чемодан, вышел из двери.
Прежде чем ехать к Билибину, князь Андрей поехал в книжную лавку запастись на поход книгами и засиделся в лавке.
– Что такое? – спросил Болконский.
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
– Как здесь? Да как же не взорвали мост, когда он минирован?
– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]
– С'est trahison peut etre, [Быть может, измена,] – сказал князь Андрей, живо воображая себе серые шинели, раны, пороховой дым, звуки пальбы и славу, которая ожидает его.
– Non plus. Cela met la cour dans de trop mauvais draps, – продолжал Билибин. – Ce n'est ni trahison, ni lachete, ni betise; c'est comme a Ulm… – Он как будто задумался, отыскивая выражение: – c'est… c'est du Mack. Nous sommes mackes , [Также нет. Это ставит двор в самое нелепое положение; это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это Маковщина . Мы обмаковались. ] – заключил он, чувствуя, что он сказал un mot, и свежее mot, такое mot, которое будет повторяться.
Собранные до тех пор складки на лбу быстро распустились в знак удовольствия, и он, слегка улыбаясь, стал рассматривать свои ногти.
– Куда вы? – сказал он вдруг, обращаясь к князю Андрею, который встал и направился в свою комнату.
– Я еду.
– Куда?
– В армию.
– Да вы хотели остаться еще два дня?
– А теперь я еду сейчас.
И князь Андрей, сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату.
– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.
На спусках и подъемах толпы делались гуще, и стоял непрерывный стон криков. Солдаты, утопая по колена в грязи, на руках подхватывали орудия и фуры; бились кнуты, скользили копыта, лопались постромки и надрывались криками груди. Офицеры, заведывавшие движением, то вперед, то назад проезжали между обозами. Голоса их были слабо слышны посреди общего гула, и по лицам их видно было, что они отчаивались в возможности остановить этот беспорядок. «Voila le cher [„Вот дорогое] православное воинство“, подумал Болконский, вспоминая слова Билибина.
Желая спросить у кого нибудь из этих людей, где главнокомандующий, он подъехал к обозу. Прямо против него ехал странный, в одну лошадь, экипаж, видимо, устроенный домашними солдатскими средствами, представлявший середину между телегой, кабриолетом и коляской. В экипаже правил солдат и сидела под кожаным верхом за фартуком женщина, вся обвязанная платками. Князь Андрей подъехал и уже обратился с вопросом к солдату, когда его внимание обратили отчаянные крики женщины, сидевшей в кибиточке. Офицер, заведывавший обозом, бил солдата, сидевшего кучером в этой колясочке, за то, что он хотел объехать других, и плеть попадала по фартуку экипажа. Женщина пронзительно кричала. Увидав князя Андрея, она высунулась из под фартука и, махая худыми руками, выскочившими из под коврового платка, кричала:
– Адъютант! Господин адъютант!… Ради Бога… защитите… Что ж это будет?… Я лекарская жена 7 го егерского… не пускают; мы отстали, своих потеряли…
– В лепешку расшибу, заворачивай! – кричал озлобленный офицер на солдата, – заворачивай назад со шлюхой своею.
– Господин адъютант, защитите. Что ж это? – кричала лекарша.
– Извольте пропустить эту повозку. Разве вы не видите, что это женщина? – сказал князь Андрей, подъезжая к офицеру.
Офицер взглянул на него и, не отвечая, поворотился опять к солдату: – Я те объеду… Назад!…
– Пропустите, я вам говорю, – опять повторил, поджимая губы, князь Андрей.
– А ты кто такой? – вдруг с пьяным бешенством обратился к нему офицер. – Ты кто такой? Ты (он особенно упирал на ты ) начальник, что ль? Здесь я начальник, а не ты. Ты, назад, – повторил он, – в лепешку расшибу.
Это выражение, видимо, понравилось офицеру.
– Важно отбрил адъютантика, – послышался голос сзади.
Князь Андрей видел, что офицер находился в том пьяном припадке беспричинного бешенства, в котором люди не помнят, что говорят. Он видел, что его заступничество за лекарскую жену в кибиточке исполнено того, чего он боялся больше всего в мире, того, что называется ridicule [смешное], но инстинкт его говорил другое. Не успел офицер договорить последних слов, как князь Андрей с изуродованным от бешенства лицом подъехал к нему и поднял нагайку:
– Из воль те про пус тить!
Офицер махнул рукой и торопливо отъехал прочь.
– Всё от этих, от штабных, беспорядок весь, – проворчал он. – Делайте ж, как знаете.
Князь Андрей торопливо, не поднимая глаз, отъехал от лекарской жены, называвшей его спасителем, и, с отвращением вспоминая мельчайшие подробности этой унизи тельной сцены, поскакал дальше к той деревне, где, как ему сказали, находился главнокомандующий.
Въехав в деревню, он слез с лошади и пошел к первому дому с намерением отдохнуть хоть на минуту, съесть что нибудь и привесть в ясность все эти оскорбительные, мучившие его мысли. «Это толпа мерзавцев, а не войско», думал он, подходя к окну первого дома, когда знакомый ему голос назвал его по имени.
Он оглянулся. Из маленького окна высовывалось красивое лицо Несвицкого. Несвицкий, пережевывая что то сочным ртом и махая руками, звал его к себе.
– Болконский, Болконский! Не слышишь, что ли? Иди скорее, – кричал он.
Войдя в дом, князь Андрей увидал Несвицкого и еще другого адъютанта, закусывавших что то. Они поспешно обратились к Болконскому с вопросом, не знает ли он чего нового. На их столь знакомых ему лицах князь Андрей прочел выражение тревоги и беспокойства. Выражение это особенно заметно было на всегда смеющемся лице Несвицкого.
– Где главнокомандующий? – спросил Болконский.
– Здесь, в том доме, – отвечал адъютант.
– Ну, что ж, правда, что мир и капитуляция? – спрашивал Несвицкий.
– Я у вас спрашиваю. Я ничего не знаю, кроме того, что я насилу добрался до вас.
– А у нас, брат, что! Ужас! Винюсь, брат, над Маком смеялись, а самим еще хуже приходится, – сказал Несвицкий. – Да садись же, поешь чего нибудь.
– Теперь, князь, ни повозок, ничего не найдете, и ваш Петр Бог его знает где, – сказал другой адъютант.
– Где ж главная квартира?
– В Цнайме ночуем.
– А я так перевьючил себе всё, что мне нужно, на двух лошадей, – сказал Несвицкий, – и вьюки отличные мне сделали. Хоть через Богемские горы удирать. Плохо, брат. Да что ты, верно нездоров, что так вздрагиваешь? – спросил Несвицкий, заметив, как князя Андрея дернуло, будто от прикосновения к лейденской банке.
– Ничего, – отвечал князь Андрей.
Он вспомнил в эту минуту о недавнем столкновении с лекарскою женой и фурштатским офицером.
– Что главнокомандующий здесь делает? – спросил он.
– Ничего не понимаю, – сказал Несвицкий.
– Я одно понимаю, что всё мерзко, мерзко и мерзко, – сказал князь Андрей и пошел в дом, где стоял главнокомандующий.