Список действующих глав государств и правительств

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

В список заносятся действующие главы государств и главы правительств.





Европа

Флаг Страна Глава государства Имя Начало Глава правительства Имя Начало
Австрия Президиум Национального Совета[1]
и.о. федерального президента
Дорис Бурес
нем. Doris Bures
2016 Федеральный канцлер Кристиан Керн
нем. Christian Kern
2016
Карлхайнц Копф
нем. Karlheinz Kopf
Норберт Хофер
нем. Norbert Hofer
Албания Президент Буяр Нишани
алб. Bujar Nishani
2012 Председатель Совета министров Эди Рама
алб. Edi Rama
2013
Андорра Князь-соправитель

Представитель
Жоан Энрик Вивес-и-Сисилья
кат. Joan Enric Vives i Sicília
Жозеп Мария Маури
кат. Josep Maria Mauri
2003

2012
Председатель Исполнительного Совета Антони Марти
кат. Antoni Martí
2011
Князь-соправитель

Представитель
Франсуа Олланд
фр. François Hollande
Жан-Пьер Юг
фр. Jean-Pierre Hugues
2012

2016
Белоруссия Президент Александр Лукашенко
белор. Аляксандр Лукашэнка
1994 Премьер-министр Андрей Кобяков
белор. Андрэй Кабякоў
2014
Бельгия Король Филипп
фр. Philippe
2013 Премьер-министр Шарль Мишель
фр. Charles Michel
2014
Болгария Президент Росен Плевнелиев
болг. Росен Плевнелиев
2012 Председатель Совета министров Бойко Борисов
болг. Бойко Борисов
2014
Босния и Герцеговина Председатель Президиума[2] Бакир Изетбегович
босн. Bakir Izetbegović
2016 Председатель Совета министров Денис Звиздич
хорв. Denis Zvizdić
2015
Члены Президиума Младен Иванич
серб. Младен Иванић
2014
Драган Чович
хорв. Dragan Čović
2014
Ватикан Папа Римский Франциск
лат. Franciscus
2013 Государственный секретарь Пьетро Паролин
итал. Pietro Parolin
2013
Председатель Губернаторства Джузеппе Бертелло
итал. Giuseppe Bertello
2011
Великобритания Королева Елизавета II
англ. Elizabeth II
1952 Премьер-министр Тереза Мэй
англ. Theresa May
2016
Венгрия Президент Янош Адер
венг. Áder János
2012 Министр-Председатель Виктор Орбан
венг. Orbán Viktor
2010
Германия Федеральный президент Йоахим Гаук
нем. Joachim Gauck
2012 Федеральный канцлер Ангела Меркель
нем. Angela Merkel
2005
Греция Президент Прокопис Павлопулос
греч. Προκόπης Παυλόπουλος
2015 Премьер-министр Алексис Ципрас
греч. Αλέξης Τσίπρας
2015
Дания Королева Маргрете II
дат. Margrethe II
1972 Государственный министр Ларс Лёкке Расмуссен
дат. Lars Løkke Rasmussen
2015
Ирландия Президент Майкл Хиггинс
ирл. Micheál Ó hUigínn
2011 Тишэк Энда Кенни
ирл. Éanna Ó Cionaoith
2011
Исландия Президент Гвюдни Йоуханнессон
исл. Guðni Jóhannesson
2016 Премьер-министр (временный) Сигюрдюр Инги Йоуханнсон
исл. Sigurður Ingi Jóhannsson
2016
Испания Король Филипп VI
исп. Felipe VI
2014 Председатель Правительства Мариано Рахой
исп. Mariano Rajoy
2011
Италия Президент Серджо Маттарелла
итал. Sergio Mattarella
2015 Председатель Совета министров Маттео Ренци
итал. Matteo Renzi
2014
Латвия Президент Раймондc Вейонис
латыш. Raimonds Vējonis
2015 Президент министров Марис Кучинскис
латыш. Māris Kučinskis
2016
Литва Президент Даля Грибаускайте
лит. Dalia Grybauskaitė
2009 Министр-председатель Альгирдас Буткявичюс
лит. Algirdas Butkevičius
2012
Лихтенштейн Князь

Князь-регент
Ханс-Адам II
нем. Hans-Adam II
Алоиз
нем. Alois
1989

2004
Глава Правительства Адриан Хаслер
нем. Adrian Hasler
2013
Люксембург Великий герцог Анри
люксемб. Henri
2000 Премьер-министр Ксавье Беттель
люксемб. Xavier Bettel
2013
Македония Президент Георге Иванов
макед. Ѓорге Иванов
2009 Председатель Правительства Эмил Димитриев
макед. Емил Димитриев
2016
Мальта Президент Мари-Луиз Колейро Прека
мальт. Mari-Louis Coleiro Preca
2014 Премьер-министр Джозеф Мускат
мальт. Joseph Muscat
2013
Молдавия Президент Николае Тимофти
молд. Nicolae Timofti
2012 Премьер-министр Павел Филип
молд. Pavel Filip
2016
Монако Князь Альберт II
фр. Albert II
2005 Государственный министр Серж Тель
фр. Serge Telle
2016
Нидерланды Король Виллем-Александр
нидерл. Willem-Alexander
2013 Премьер-министр Марк Рютте
нидерл. Mark Rutte
2010
Норвегия Король Харальд V
норв. Harald V
1991 Государственный министр Эрна Сульберг
норв. Erna Solberg
2013
Польша Президент Анджей Дуда
польск. Andrzej Duda
2015 Председатель Совета Министров Беата Шидло
польск. Beata Szydło
2015
Португалия Президент Марселу Ребелу ди Соза
порт. Marcelo Rebelo de Sousa
2016 Премьер-министр Антониу да Кошта
порт. António da Costa
2015
Румыния Президент Клаус Йоханнис
рум. Klaus Iohannis
2014 Президент Совета Министров Дачиан Чолош
рум. Dacian Cioloș
2015
Россия Президент Владимир Путин 2012 Председатель Правительства Дмитрий Медведев 2012
Сан-Марино Капитаны-регенты Марино Рикарди
итал. Marino Riccardi
Фабио Берарди
итал. Fabio Berardi
2016

2016
Сербия Президент Томислав Николич
серб. Томислав Николић
2012 Председатель Правительства Александр Вучич
серб. Александар Вучић
2014
Словакия Президент Андрей Киска
словацк. Andrej Kiska
2014 Премьер-министр Роберт Фицо
словацк. Robert Fico
2012
Словения Президент Борут Пахор
словен. Borut Pahor
2012 Председатель Правительства Мирослав Церар
словен. Miroslav Cerar
2014
Украина Президент Пётр Порошенко
укр. Петро Порошенко
2014 Премьер-министр Владимир Гройсман
укр. Володимир Гройсман
2016
Финляндия Президент Саули Нийнистё
фин. Sauli Niinistö
2012 Государственный министр Юха Сипиля
фин. Juha Sipilä
2015
Франция Президент Франсуа Олланд
фр. François Hollande
2012 Премьер-министр Мануэль Вальс
фр. Manuel Valls
2014
Хорватия Президент Колинда Грабар-Китарович
хорв. Kolinda Grabar-Kitarović
2015 Председатель Правительства Андрей Пленкович
хорв. Andrej Plenković
2016
Черногория Президент Филип Вуянович
черногор. Филип Вујановић
2003 Председатель Правительства Мило Джуканович
черногор. Мило Ђукановић
2012
Чехия Президент Милош Земан
чеш. Miloš Zeman
2013 Председатель Правительства Богуслав Соботка
чеш. Bohuslav Sobotka
2014
Швейцария Президент[3] Йоханн Шнайдер-Амманн
нем. Johann Schneider-Ammann
2016
Вице-президент Дорис Лойтхард
нем. Doris Leuthard
2016
Члены
Федерального
совета
Ги Пармелин
фр. Guy Parmelin
2016
Дидье Буркхальтер
фр. Didier Burkhalter
2010
Симонетта Соммаруга
итал. Simonetta Sommaruga
2010
Ален Берсе
фр. Alain Berset
2012
Ули Маурер
нем. Ueli Maurer
2008
Швеция Король Карл XVI Густав
швед. Carl XVI Gustaf
1973 Государственный министр Стефан Лёвен
швед. Stefan Löfven
2014
Эстония Президент Керсти Кальюлайд
эст. Kersti Kaljulaid
2016 Премьер-министр Таави Рыйвас
эст. Taavi Rõivas
2014

Азия

Флаг Страна Глава государства Имя Начало Глава правительства Имя Начало
Азербайджан Президент Ильхам Алиев
азерб. İlham Əliyev
2003 Премьер-министр Артур Расизаде
азерб. Artur Rəsizadə
2003
Армения Президент Серж Саргсян
арм. Սերժ Սարգսյան
2008 Премьер-министр Карен Карапетян
арм. Կարեն Կարապետյան
2016
Афганистан Президент Ашраф Гани
дари اشرف غنی
2014 Премьер-министр Абдулла Абдулла
дари عبدالله عبدالله
2014
Бангладеш Президент Абдул Хамид
бенг. আব্দুল হামিদ
2013 Премьер-министр Шейх Хасина Вазед
бенг. হাসিনা ওয়াজেদ
2009
Бахрейн Король Хамад ибн Иса аль-Халифа
араб. حمد بن عيسى آل خليفة
2002 Премьер-министр Халифа ибн Салман аль-Халифа
араб. خليفة بن سلمان آل خليفة
1971
Бруней Султан и
Премьер-министр
Хассанал Болкиах
малайск. Hassanal Bolkiah
1967
Бутан Друк Гьялпо Джигме Кхесар Намгьял Вангчук
дзонг-кэ འཇིགས་མེད་གེ་སར་རྣམ་རྒྱལ་དབང་ཕྱུག་
2006 Премьер-министр Церинг Тобгай
дзонг-кэ ཚེ་རིང་སྟོབས་རྒྱས།
2013
Восточный Тимор Президент Таур Матан Руак
тетум Taur Matan Ruak
2012 Премьер-министр Руй Мария де Араужу
порт. Rui Maria de Araújo
2015
Вьетнам Генеральный секретарь Коммунистической партии Нгуен Фу Чонг
вьетн. Nguyễn Phú Trọng
2011
Президент Чан Дай Куанг
вьетн. Trần Đại Quang
2016 Премьер-министр Нгуен Суан Фук
вьетн. Nguyễn Xuân Phúc
2016
Грузия Президент Георгий Маргвелашвили
груз. გიორგი მარგველაშვილი
2013 Премьер-министр Георгий Квирикашвили
груз. გიორგი კვირიკაშვილი
2015
Израиль Президент Реувен Ривлин
ивр.ראובן ריבלין‏‎
2014 Премьер-министр Биньямин Нетаньяху
ивр.בנימין נתניהו‏‎
2009
Индия Президент Пранаб Мукерджи
хинди प्रणब मुखर्जी
2012 Премьер-министр Нарендра Моди
хинди नरेन्द्र मोदी
2014
Индонезия Президент Джоко Видодо
индон. Joko Widodo
2014
Иордания Король Абдалла II
араб. عبد الله
1999 Премьер-министр Хани Мульки
араб. هاني الملقي
2016
Ирак Президент Фуад Масум
араб. فؤاد معصوم
2014 Премьер-министр Хайдер аль-Абади
араб. حيدر العبادي
2014
Иран Высший руководитель Али Хаменеи
перс. علی خامنه‌ای
1989 Президент Хасан Рухани
перс. ‌حسن روحانی
2013
Йемен Президент Абд-Раббу Мансур Хади
араб. عبد ربه منصور هادي
2015 Премьер-министр Ахмад Убейд бин Дагр
араб. أحمد عبيد بن دغر
2016
Казахстан Президент Нурсултан Назарбаев
каз. Нұрсұлтан Назарбаев
1990 Премьер-министр Бакытжан Сагинтаев
каз. Бақытжан Сағынтаев
2016
Камбоджа Король Нородом Сиамони
кхмер. នរោត្ដម សីហមុនី
2004 Премьер-министр Хун Сен
кхмер. ហ៊ុន សែន
1985
Катар Эмир Тамим бин Хамад Аль Тани
араб. تميم بن حمد آل ثاني
2013 Премьер-министр Абдалла бин Насер Аль Тани
араб. عبدالله بن ناصر آل ثاني
2013
Кипр Президент Никос Анастасиадис
греч. Νίκος Αναστασιάδης
2013
Киргизия Президент Алмазбек Атамбаев
кирг. Алмазбек Атамбаев
2011 Премьер-министр Сооронбай Жээнбеков
кирг. Сооронбай Жээнбеков
2016
Китай Председатель Си Цзиньпин
кит. 习近平
2013 Премьер Госсовета КНР Ли Кэцян
кит. 李克强
2013
Кувейт Эмир Сабах аль-Ахмад ас-Сабах
араб. صباح الأحمد الصباح
2006 Премьер-министр Джабер аль-Мубарак ас-Сабах
араб. جابر مبارك الصباح
2011
Лаос Президент Буннянг Ворачит
лаос. ບຸນຍັງ ວໍລະຈິດ
2016 Премьер-министр Тхонглоун Сисулит
лаос. ທອງລຸນ ສີສຸລິດ
2016
Ливан Президент Мишель Аун
араб. ميشال عون
2016 Премьер-министр Таммам Салам
араб. تمام سلام
2013
Малайзия Янг ди-Пертуан Агонг Абдул Халим Муадзам Шах
малайск. Abdul Halim Mu'adzam Shah
2011 Премьер-министр Наджиб Тун Разак
малайск. Najib Tun Razak
2009
Мальдивы Президент Абдулла Ямин Гаюм
мальд. އަބްދުﷲ ޔާމީން އަބްދުލް ގައްޔޫމް
2013
Монголия Президент Цахиагийн Элбэгдорж
монг. Цахиагийн Элбэгдорж
2009 Премьер-министр Жаргалтулгын Эрдэнэбат
монг. Жаргалтулгын Эрдэнэбат
2016
Мьянма Президент Тхин Чжо
бирм. ထင်ကျော်
2016 Государственный советник Аун Сан Су Чжи
бирм. အောင်ဆန်းစုကြည်
2016
Непал Президент Бидхья Деви Бхандари
непальск. विद्यादेवी भण्डारी
2015 Премьер-министр Пушпа Камал Дахал
непальск. पुष्पकमल दाहाल
2016
ОАЭ Президент Халифа ибн Зайд Аль Нахайян
араб. خليفة بن زايد آل نهيان
2004 Премьер-министр Мохаммед аль-Мактум
араб. محمد آل مكتوم
2006
Оман Султан и
Премьер-министр
Кабус бен Саид
араб. قابوس بن سعيد
1970
Пакистан Президент Мамнун Хусейн
урду ممنون حسین
2013 Премьер-министр Наваз Шариф
урду نواز شریف
2013
Саудовская Аравия Король и
Премьер-министр
Салман ибн Абдул-Азиз Аль Сауд
араб. سلمان بن عبد العزيز
2015
Северная Корея Высший Руководитель Ким Чен Ын
кор. 김정은
2011 Председатель совета министров Пак Пон Джу
кор. 박봉주
2013
Сингапур Президент Тони Тан
кит. 陈庆炎
2011 Премьер-министр Ли Сяньлун
кит. 李显龙
2004
Сирия Президент Башар Асад
араб. بشار الأسد
2000 Премьер-министр Имад Хамис
араб. عماد خميس
2016
Таджикистан Президент Эмомали Рахмон
тадж. Эмомалӣ Раҳмон
1992 Премьер-министр Кохир Расулзада
тадж. Коҳир Расулзода
2013
Таиланд Временный регент Прем Тинсуланон
тайск. เปรม ติณสูลานนท์
2016 Премьер-министр Прают Чан-Оча
тайск. ประยุทธ์ จันทร์โอชา
2014
Туркмения Президент Гурбангулы Бердымухамедов
туркм. Gurbanguly Berdimuhamedow
2006
Турция Президент Реджеп Тайип Эрдоган
тур. Recep Tayyip Erdoğan
2014 Премьер-министр Бинали Йылдырым
тур. Binali Yıldırım
2016
Узбекистан Премьер-министр
и. о. президента
Шавкат Мирзиёев
узб. Shavkat Mirziyoyev
2003
2016
Филиппины Президент Родриго Роа Дутерте
тагальск. Rodrigo Roa Duterte
2016
Шри-Ланка Президент Маитрипала Сирисена
сингальск. මෛත්‍රීපාල සිරිසේන
2015 Премьер-министр Ранил Викрамасингхе
сингальск. රනිල් වික්‍රමසිංහ
2015
Южная Корея Президент Пак Кын Хе
кор. 박근혜
2013 Премьер-министр Хван Гёан
кор. 황교안
2015
Япония Император Акихито
яп. 明仁
1989 Премьер-министр Синдзо Абэ
яп. 安倍 晋三
2012

Северная и Центральная Америка

Флаг Страна Глава государства Имя Начало Глава правительства Имя Начало
Антигуа и Барбуда Королева

Генерал-губернатор
Елизавета II
англ. Elizabeth II
Родни Уильямс
англ. Rodney Williams
1981

2014
Премьер-министр Гастон Браун
англ. Gaston Browne
2014
Багамы Королева

Генерал-губернатор
Елизавета II
англ. Elizabeth II
Маргерит Пиндлинг
англ. Marguerite Pindling
1973

2014
Премьер-министр Перри Кристи
англ. Perry Christie
2012
Барбадос Королева

Генерал-губернатор
Елизавета II
англ. Elizabeth II
Эллиот Белгрейв
англ. Elliott Belgrave
1966

2012
Премьер-министр Фрейндель Стюарт
англ. Freundel Stuart
2010
Белиз Королева

Генерал-губернатор
Елизавета II
англ. Elizabeth II
Колвилл Янг
англ. Colville Young
1981

1993
Премьер-министр Дин Барроу
англ. Dean Barrow
2008
Гаити Президент
(временный)
Жоселерм Привер
фр. Jocelerme Privert
2016 Премьер-министр Энекс Жан-Шарль
фр. Enex Jean-Charles
2016
Гватемала Президент Джимми Моралес
исп. Jimmy Morales
2016
Гондурас Президент Хуан Орландо Эрнандес
исп. Juan Orlando Hernández
2014
Гренада Королева

Генерал-губернатор
Елизавета II
англ. Elizabeth II
Сесиль Ла Гренейд
англ. Cécile La Grenade
1974

2013
Премьер-министр Кит Митчелл
англ. Keith Mitchell
2013
Доминика Президент Чарльз Саварин
англ. Charles Savarin
2013 Премьер-министр Рузвельт Скеррит
англ. Roosevelt Skerrit
2004
Доминиканская Республика Президент Данило Медина
исп. Danilo Medina
2012
Канада Королева

Генерал-губернатор
Елизавета II
англ. Elizabeth II
Дэвид Ллойд Джонстон
англ. David Lloyd Johnston
1952

2010
Премьер-министр Джастин Трюдо
англ. Justin Trudeau
2015
Коста-Рика Президент Луис Гильермо Солис
исп. Luis Guillermo Solís
2014
Куба Председатель Госсовета
и Председатель Совета Министров
Рауль Кастро
исп. Raúl Castro
2008
Мексика Президент Энрике Пенья Ньето
исп. Enrique Peña Nieto
2012
Никарагуа Президент Даниэль Ортега
исп. Daniel Ortega
2007
Панама Президент Хуан Карлос Варела
исп. Juan Carlos Varela
2014
Сальвадор Президент Сальвадор Санчес Серен
исп. Salvador Sánchez Cerén
2014
Сент-Винсент и Гренадины Королева

Генерал-губернатор
Елизавета II
англ. Elizabeth II
Фредерик Баллантайн
англ. Frederick Ballantyne
1979

2002
Премьер-министр Ральф Гонсалвеш
англ. Ralph Gonsalves
2001
Сент-Китс и Невис Королева

Генерал-губернатор
Елизавета II
англ. Elizabeth II
Сэмюел Ситон
англ. Samuel Seaton
1983

2015
Премьер-министр Тимоти Харрис
англ. Timothy Harris
2015
Сент-Люсия Королева

Генерал-губернатор
Елизавета II
англ. Elizabeth II
Перлетт Луизи
англ. Pearlette Louisy
1979

1997
Премьер-министр Аллен Шастане
англ. Allen Chastanet
2016
США Президент Барак Обама
англ. Barack Obama
2009
Тринидад и Тобаго Президент Энтони Кармона
англ. Anthony Carmona
2013 Премьер-министр Кит Роули
англ. Keith Rowley
2015
Ямайка Королева

Генерал-губернатор
Елизавета II
англ. Elizabeth II
Патрик Аллен
англ. Patrick Allen
1962

2009
Премьер-министр Эндрю Холнесс
англ. Andrew Holness
2016

Южная Америка

Флаг Страна Глава государства Имя Начало Глава правительства Имя Начало
Аргентина Президент Маурисио Макри
исп. Mauricio Macri
2015 Председатель Кабинета Министров Маркос Пенья
исп. Marcos Peña
2015
Боливия Президент Эво Моралес
исп. Evo Morales
2006
Бразилия Президент Мишел Темер
порт. Michel Temer
2016
Венесуэла Президент Николас Мадуро
исп. Nicolás Maduro
2013
Гайана Президент Дэвид Грейнджер
англ. David Granger
2015 Премьер-министр Мозес Нагамуту (англ.)
англ. Moses Nagamootoo
2015
Колумбия Президент Хуан Мануэль Сантос
исп. Juan Manuel Santos
2010
Парагвай Президент Орасио Картес
исп. Horacio Cartes
2013
Перу Президент Педро Пабло Кучински
исп. Pedro Pablo Kuczynski
2016 Премьер-министр Фернандо Савала
исп. Fernando Zavala
2016
Суринам Президент Дези Баутерсе
нидерл. Desi Bouterse
2010
Уругвай Президент Табаре Васкес
исп. Tabaré Vázquez
2015
Чили Президент Мишель Бачелет
исп. Michelle Bachelet
2014
Эквадор Президент Рафаэль Корреа
исп. Rafael Correa
2007

Африка

Флаг Страна Глава государства Имя Начало Глава правительства Имя Начало
Алжир Президент Абдель Азиз Бутефлика
араб. عبد العزيز بوتفليقة
1999 Премьер-министр Абдельмалек Селлаль
араб. عبد المالك سلال
2014
Ангола Президент Жозе Эдуарду душ Сантуш
порт. José Eduardo dos Santos
1979
Бенин Президент Патрис Талон
фр. Patrice Talon
2016
Ботсвана Президент Ян Кхама
англ. Ian Khama
2008
Буркина-Фасо Президент Рок Марк Кристиан Каборе
фр. Roch Marc Christian Kaboré
2015 Премьер-министр Поль Каба Тиеба
фр. Paul Kaba Thieba
2016
Бурунди Президент Пьер Нкурунзиза
фр. Pierre Nkurunziza
2005
Габон Президент Али бен Бонго Ондимба
фр. Ali Bongo Ondimba
2009 Премьер-министр Эммануэль Иссозе-Нгонде
фр. Emmanuel Issoze-Ngondet
2016
Гамбия Президент Яйя Джамме
англ. Yahya Jammeh
1994
Гана Президент Джон Драмани Махама
англ. John Dramani Mahama
2012
Гвинея Президент Альфа Конде
фр. Alpha Condé
2010 Премьер-министр Мамади Юла
фр. Mamady Youla
2015
Гвинея-Бисау Президент Жозе Мариу Ваз
порт. Jose Mario Vaz
2014 Премьер-министр Басиру Джа
порт. Baciro Djá
2016
Джибути Президент Исмаил Омар Гелле
фр. Ismaïl Omar Guelleh
1999 Премьер-министр Абдулкадер Камил Мохамед
фр. Abdoulkader Kamil Mohamed
2013
Египет Президент Абдул-Фаттах Ас-Сиси
араб. عبد الفتاح السيسي
2014 Премьер-министр Шериф Исмаил
араб. شريف إسماعيل
2015
Замбия Президент Эдгар Лунгу
англ. Edgar Lungu
2015
Зимбабве Президент Роберт Мугабе
англ. Robert Mugabe
1987
Кабо-Верде Президент Жорже Карлуш Фонсека
порт. Jorge Carlos Fonseca
2011 Премьер-министр Улиссеш Коррейа-и-Сильва
порт. Ulisses Correia e Silva
2016
Камерун Президент Поль Бийя
фр. Paul Biya
1982 Премьер-министр Филемон Янг
фр. Philémon Yang
2009
Кения Президент Ухуру Кениата
англ. Uhuru Kenyatta
2013
Коморы Президент Азали Ассумани
араб. غزالي عثماني
2016
Конго Президент Дени Сассу-Нгессо
фр. Denis Sassou Nguesso
1997 Премьер-министр Клемен Муамба
фр. Clément Mouamba
2016
ДР Конго Президент Жозеф Кабила
фр. Joseph Kabila
2001 Премьер-министр Огюстен Матата Поньо
фр. Augustin Matata Ponyo
2012
Кот-д'Ивуар Президент Алассан Уаттара
фр. Alassane Ouattara
2011 Премьер-министр Даниэль Каблан Дункан
фр. Daniel Kablan Duncan
2012
Лесото Король Летсие III
англ. Letsie III
1996 Премьер-министр Бетуэль Пакалита Мосисили
англ. Bethuel Pakalitha Mosisili
2015
Либерия Президент Эллен Джонсон-Серлиф
англ. Ellen Johnson-Sirleaf
2006
Ливия Председатель Президентского Совета
и Премьер-министр
Фаиз Сарадж
араб. فائز سراج
2016
Маврикий Президент Амина Гуриб-Факим
англ. Ameenah Gurib-Fakim
2015 Премьер-министр Анируд Джагнот
англ. Anerood Jugnauth
2014
Мавритания Президент Мохаммед Ульд Абдель-Азиз
араб. محمد ولد عبد العزيز
2009 Премьер-министр Яхья ульд Хадемин
араб. يحي ولد حدمين
2014
Мадагаскар Президент Эри Радзаунаримампианина
малаг. Hery Rajaonarimampianina
2014 Премьер-министр Оливье Сулунандрасана
малаг. Olivier Solonandrasana
2016
Малави Президент Питер Мутарика
англ. Arthur Peter Mutharika
2014
Мали Президент Ибрагим Бубакар Кейта
фр. Ibrahim Boubacar Keïta
2013 Премьер-министр Модибо Кейта
фр. Modibo Keïta
2015
Марокко Король Мухаммед VI
араб. محمد
1999 Премьер-министр Абделилла Бенкиран
араб. عبد الاله بن كيران
2011
Мозамбик Президент Филипе Ньюси
порт. Filipe Nyusi
2015 Премьер-министр Карлуш Агостиньо ду Росариу
порт. Carlos Agostinho do Rosário
2015
Намибия Президент Хаге Гейнгоб
англ. Hage Geingob
2015 Премьер-министр Саара Куугонгельва-Амадхила
англ. Saara Kuugongelwa
2015
Нигер Президент Махамаду Иссуфу
фр. Mahamadou Issoufou
2011 Премьер-министр Бриги Рафини
фр. Brigi Rafini
2011
Нигерия Президент Мохаммаду Бухари
англ. Muhammadu Buhari
2015
Руанда Президент Поль Кагаме
фр. Paul Kagame
2000 Премьер-министр Анастас Мурекези
фр. Anastase Murekezi
2014
Сан-Томе и Принсипи Президент Эваристу Карвалью (англ.)
порт. Evaristo Carvalho
2016 Премьер-министр Патрис Эмери Тровоада
порт. Patrice Emery Trovoada
2014
Свазиленд Король Мсвати III
англ. Mswati III
1986 Премьер-министр Барнабас Сибусисо Дламини
англ. Barnabas Sibusiso Dlamini
2008
Сейшельские Острова Президент Дэнни Фор (англ.)
фр. Danny Faure
2016
Сенегал Президент Маки Салл
фр. Macky Sall
2012 Премьер-министр Мохамед Дионне
фр. Mahammed Dionne
2014
Сомали Президент Хассан Шейх Махмуд
араб. حسن شيخ محمود
2012 Премьер-министр Омар Абдирашид Али Шермарк
араб. عمر عبد الرشيد علي شرماركي
2014
Судан Президент Омар аль-Башир
араб. عمر البشير
1993
Сьерра-Леоне Президент Эрнест Бай Корома
англ. Ernest Bai Koroma
2007
Танзания Президент Джон Магуфули
англ. John Pombe Magufuli
2015 Премьер-министр Кассим Маджалива
англ. Kassim Majaliwa
2015
Того Президент Фор Гнассингбе
фр. Faure Gnassingbé
2005 Премьер-министр Коми Селом Классу
фр. Komi Sélom Klassou
2015
Тунис Президент Беджи Каид Эс-Себси
араб. الباجي قائد السبسي
2014 Премьер-министр Юсеф Шахед
араб. يوسف الشاهد
2016
Уганда Президент Йовери Мусевени
англ. Yoweri Museveni
1986 Премьер-министр Рухакана Ругунда
англ. Ruhakana Rugunda
2014
Центрально-Африканская Республика Президент Фостен-Аршанж Туадера
фр. Faustin-Archange Touadéra
2016 Премьер-министр Симплис Саранджи
фр. Simplice Sarandji
2016
Чад Президент Идрис Деби
фр. Idriss Déby
1990 Премьер-министр Альберт Пахими Падаке
фр. Albert Pahimi Padacké
2016
Экваториальная Гвинея Президент Теодоро Обианг Нгема Мбасого
исп. Teodoro Obiang Nguema Mbasogo
1979 Премьер-министр Франсиско Паскуаль Обама Асуе
исп. Francisco Pascual Obama Asue
2016
Эритрея Президент Исайяс Афеворки
тигринья ኢሳይያስ ኣፈወርቂ
1993
Эфиопия Президент Мулату Тешоме
амх. ሙላቱ ተሾመ
2013 Премьер-министр Хайлемариам Десалень
амх. ኃይለማሪያም ደሳለኝ
2012
Южно-Африканская Республика Президент Джейкоб Зума
зулу Jacob Zuma
2009
Южный Судан Президент Салва Киир
англ. Salva Kiir
2011

Австралия и Океания

Флаг Страна Глава государства Имя Начало Глава правительства Имя Начало
Австралия Королева

Генерал-губернатор
Елизавета II
англ. Elizabeth II
Питер Косгроув
англ. Peter Cosgrove
1952

2014
Премьер-министр Малкольм Тернбулл
англ. Malcolm Turnbull
2015
Вануату Президент Балдвин Лонсдейл
англ. Baldwin Lonsdale
2014 Премьер-министр Шарлот Салваи
англ. Charlot Salwai
2016
Кирибати Президент Танети Маамау
кириб. Taneti Mamau
2016
Маршалловы Острова Президент Хильда Хайн
англ. Hilda Heine
2016
Микронезия Президент Питер Кристиан
англ. Peter Christian
2015
Науру Президент Барон Вака
англ. Baron Waqa
2013
Новая Зеландия Королева

Генерал-губернатор
Елизавета II
англ. Elizabeth II
Патриция Редди (англ.)
англ. Patricia Reddy
1952

2016
Премьер-министр Джон Ки
англ. John Key
2008
Палау Президент Томас Ременгесау (младший)
англ. Thomas Remengesau, Jr.
2013
Папуа — Новая Гвинея Королева

Генерал-губернатор
Елизавета II
англ. Elizabeth II
Майкл Огио
англ. Michael Ogio
1975

2011
Премьер-министр Питер О’Нил
англ. Peter O'Neill
2011
Самоа О ле Ао О ле Мало Туфуга Эфи
самоан. Tufuga Efi
2007 Премьер-министр Туилаепа Малиелегаои
самоан. Tuila'epa Malielegaoi
1998
Соломоновы Острова Королева

Генерал-губернатор
Елизавета II
англ. Elizabeth II
Фрэнк Кабуи
англ. Frank Kabui
1978

2009
Премьер-министр Манассе Согаваре
англ. Manasseh Sogavare
2014
Тонга Король Тупоу VI
тонг. Tupou VI
2012 Премьер-министр Акилиси Похива
тонг. ʻAkilisi Pōhiva
2014
Тувалу Королева

Генерал-губернатор
Елизавета II
англ. Elizabeth II
Иакоба Италели
англ. Iakoba Italeli
1978

2010
Премьер-министр Энеле Сопоага
англ. Enele Sopoaga
2013
Фиджи Президент Джиойе Конроте
фидж. Jioji Konrote
2015 Премьер-министр Фрэнк Мбаинимарама
фидж. Frank Bainimarama
2007

Частично признанные государства

Флаг Страна Глава государства Имя Начало Глава правительства Имя Начало
Абхазия Президент Рауль Хаджимба
абх. Рауль Ҳаџьымба
2014 Премьер-министр Беслан Барциц
абх. Беслан Барцыц
2016
Западная Сахара Президент Брагим Гали
араб. إبراهيم غالي
2016 Премьер-министр Абделькадер Талеб Умар
араб. عبد القادر طالب عمر
2003
Косово Президент Хашим Тачи
алб. Hashim Thaçi
2016 Премьер-министр Иса Мустафа
алб. Isa Mustafa
2014
Острова Кука[4] Королева

Представитель королевы
Елизавета II
англ. Elizabeth II
Том Марстерс
англ. Tom Marsters
1952

2013
Премьер-министр Генри Пуна
англ. Henry Puna
2010
Ниуэ[4] Королева

Генерал-губернатор[5]
Елизавета II
англ. Elizabeth II
Патриция Редди (англ.)
англ. Patricia Reddy
1952

2016
Премьер-министр Токе Талаги
англ. Toke Talagi
2008
Палестина[6] Президент Махмуд Аббас
араб. محمود عباس
2013 Премьер-министр Рами Хамдалла
араб. رامي حمدالله
2013
Северный Кипр Президент Мустафа Акынджи
тур. Mustafa Akıncı
2015 Премьер-министр Хюсейин Озгюргюн
тур. Hüseyin Özgürgün
2016
Тайвань Президент Цай Инвэнь
кит. 蔡英文
2016 Председатель Исполнительного Юаня Линь Цюань
кит. 林全
2016
Южная Осетия Президент Леонид Тибилов
осет. Леонид Тыбылты
2012 Председатель Правительства Доменти Кулумбегов
осет. Доменти Хъуылымбегты
2014

Непризнанные государства и государственные образования

Флаг Страна Глава государства Имя Начало Глава правительства Имя Начало
Донецкая Народная Республика Глава республики и
Председатель Совета министров
Александр Захарченко 2014
Луганская Народная Республика Глава республики Игорь Плотницкий 2014 Председатель Совета министров Сергей Козлов 2015
Нагорно-Карабахская Республика Президент Бако Саакян
арм. Բակո Սահակյան
2007 Премьер-министр Араик Арутюнян
арм. Արայիկ Հարությոնյան
2007
Приднестровье Президент Евгений Шевчук 2011 Председатель Правительства Павел Прокудин 2015
Сомалиленд Президент Ахмед Силаньо
араб. احمد سيلانيو
2010

См. также

Напишите отзыв о статье "Список действующих глав государств и правительств"

Примечания

  1. Из-за отмены результатов второго тура выборов и окончания полномочий Хайнца Фишера
  2. Три члена Президиума являются коллективным главой государства.
  3. Президент Швейцарии избирается на 1 год парламентом из числа членов Федерального совета, и является «первым среди равных», так как функции главы государства выполняют коллективно все члены Федерального совета.
  4. 1 2 Государство, находящееся в свободной ассоциации с Новой Зеландией
  5. Генерал-губернатор Ниуэ и Генерал-губернатор Новой Зелеандии одно и то же лицо
  6. Ряд государств, имевших отношения с Палестинской национальной администрацией (ПНА), но не признавших Государство Палестина, продолжают отношения соответственно с Председателем и Премьер-министром ПНА

Ссылки

  • [datarule.narod.ru/ Даты жизни и правлений] Даты жизни и года правления государственных деятелей разных стран мира, герцогств, графств и др., а также предстоятелей некоторых церквей
  • [www.rulers.org/ Rulers] Сайт со списками глав государств и глав правительств всех стран и территорий, начиная с 1700 г.  (англ.)
  • [www.archontology.org/ Archontology] Сайт с подробнейшей информацией по политическим персоналиям  (англ.)
  • [www.worldstatesmen.org/ World statesmen.org] Списки глав государств и правительств всех стран со времени их образования  (англ.)

Отрывок, характеризующий Список действующих глав государств и правительств

– А!.. Чудесный, бесподобный народ! – сказал Кутузов и, закрыв глаза, покачал головой. – Бесподобный народ! – повторил он со вздохом.
– Хотите пороху понюхать? – сказал он Пьеру. – Да, приятный запах. Имею честь быть обожателем супруги вашей, здорова она? Мой привал к вашим услугам. – И, как это часто бывает с старыми людьми, Кутузов стал рассеянно оглядываться, как будто забыв все, что ему нужно было сказать или сделать.
Очевидно, вспомнив то, что он искал, он подманил к себе Андрея Сергеича Кайсарова, брата своего адъютанта.
– Как, как, как стихи то Марина, как стихи, как? Что на Геракова написал: «Будешь в корпусе учитель… Скажи, скажи, – заговорил Кутузов, очевидно, собираясь посмеяться. Кайсаров прочел… Кутузов, улыбаясь, кивал головой в такт стихов.
Когда Пьер отошел от Кутузова, Долохов, подвинувшись к нему, взял его за руку.
– Очень рад встретить вас здесь, граф, – сказал он ему громко и не стесняясь присутствием посторонних, с особенной решительностью и торжественностью. – Накануне дня, в который бог знает кому из нас суждено остаться в живых, я рад случаю сказать вам, что я жалею о тех недоразумениях, которые были между нами, и желал бы, чтобы вы не имели против меня ничего. Прошу вас простить меня.
Пьер, улыбаясь, глядел на Долохова, не зная, что сказать ему. Долохов со слезами, выступившими ему на глаза, обнял и поцеловал Пьера.
Борис что то сказал своему генералу, и граф Бенигсен обратился к Пьеру и предложил ехать с собою вместе по линии.
– Вам это будет интересно, – сказал он.
– Да, очень интересно, – сказал Пьер.
Через полчаса Кутузов уехал в Татаринову, и Бенигсен со свитой, в числе которой был и Пьер, поехал по линии.


Бенигсен от Горок спустился по большой дороге к мосту, на который Пьеру указывал офицер с кургана как на центр позиции и у которого на берегу лежали ряды скошенной, пахнувшей сеном травы. Через мост они проехали в село Бородино, оттуда повернули влево и мимо огромного количества войск и пушек выехали к высокому кургану, на котором копали землю ополченцы. Это был редут, еще не имевший названия, потом получивший название редута Раевского, или курганной батареи.
Пьер не обратил особенного внимания на этот редут. Он не знал, что это место будет для него памятнее всех мест Бородинского поля. Потом они поехали через овраг к Семеновскому, в котором солдаты растаскивали последние бревна изб и овинов. Потом под гору и на гору они проехали вперед через поломанную, выбитую, как градом, рожь, по вновь проложенной артиллерией по колчам пашни дороге на флеши [род укрепления. (Примеч. Л.Н. Толстого.) ], тоже тогда еще копаемые.
Бенигсен остановился на флешах и стал смотреть вперед на (бывший еще вчера нашим) Шевардинский редут, на котором виднелось несколько всадников. Офицеры говорили, что там был Наполеон или Мюрат. И все жадно смотрели на эту кучку всадников. Пьер тоже смотрел туда, стараясь угадать, который из этих чуть видневшихся людей был Наполеон. Наконец всадники съехали с кургана и скрылись.
Бенигсен обратился к подошедшему к нему генералу и стал пояснять все положение наших войск. Пьер слушал слова Бенигсена, напрягая все свои умственные силы к тому, чтоб понять сущность предстоящего сражения, но с огорчением чувствовал, что умственные способности его для этого были недостаточны. Он ничего не понимал. Бенигсен перестал говорить, и заметив фигуру прислушивавшегося Пьера, сказал вдруг, обращаясь к нему:
– Вам, я думаю, неинтересно?
– Ах, напротив, очень интересно, – повторил Пьер не совсем правдиво.
С флеш они поехали еще левее дорогою, вьющеюся по частому, невысокому березовому лесу. В середине этого
леса выскочил перед ними на дорогу коричневый с белыми ногами заяц и, испуганный топотом большого количества лошадей, так растерялся, что долго прыгал по дороге впереди их, возбуждая общее внимание и смех, и, только когда в несколько голосов крикнули на него, бросился в сторону и скрылся в чаще. Проехав версты две по лесу, они выехали на поляну, на которой стояли войска корпуса Тучкова, долженствовавшего защищать левый фланг.
Здесь, на крайнем левом фланге, Бенигсен много и горячо говорил и сделал, как казалось Пьеру, важное в военном отношении распоряжение. Впереди расположения войск Тучкова находилось возвышение. Это возвышение не было занято войсками. Бенигсен громко критиковал эту ошибку, говоря, что было безумно оставить незанятою командующую местностью высоту и поставить войска под нею. Некоторые генералы выражали то же мнение. Один в особенности с воинской горячностью говорил о том, что их поставили тут на убой. Бенигсен приказал своим именем передвинуть войска на высоту.
Распоряжение это на левом фланге еще более заставило Пьера усумниться в его способности понять военное дело. Слушая Бенигсена и генералов, осуждавших положение войск под горою, Пьер вполне понимал их и разделял их мнение; но именно вследствие этого он не мог понять, каким образом мог тот, кто поставил их тут под горою, сделать такую очевидную и грубую ошибку.
Пьер не знал того, что войска эти были поставлены не для защиты позиции, как думал Бенигсен, а были поставлены в скрытое место для засады, то есть для того, чтобы быть незамеченными и вдруг ударить на подвигавшегося неприятеля. Бенигсен не знал этого и передвинул войска вперед по особенным соображениям, не сказав об этом главнокомандующему.


Князь Андрей в этот ясный августовский вечер 25 го числа лежал, облокотившись на руку, в разломанном сарае деревни Князькова, на краю расположения своего полка. В отверстие сломанной стены он смотрел на шедшую вдоль по забору полосу тридцатилетних берез с обрубленными нижними сучьями, на пашню с разбитыми на ней копнами овса и на кустарник, по которому виднелись дымы костров – солдатских кухонь.
Как ни тесна и никому не нужна и ни тяжка теперь казалась князю Андрею его жизнь, он так же, как и семь лет тому назад в Аустерлице накануне сражения, чувствовал себя взволнованным и раздраженным.
Приказания на завтрашнее сражение были отданы и получены им. Делать ему было больше нечего. Но мысли самые простые, ясные и потому страшные мысли не оставляли его в покое. Он знал, что завтрашнее сражение должно было быть самое страшное изо всех тех, в которых он участвовал, и возможность смерти в первый раз в его жизни, без всякого отношения к житейскому, без соображений о том, как она подействует на других, а только по отношению к нему самому, к его душе, с живостью, почти с достоверностью, просто и ужасно, представилась ему. И с высоты этого представления все, что прежде мучило и занимало его, вдруг осветилось холодным белым светом, без теней, без перспективы, без различия очертаний. Вся жизнь представилась ему волшебным фонарем, в который он долго смотрел сквозь стекло и при искусственном освещении. Теперь он увидал вдруг, без стекла, при ярком дневном свете, эти дурно намалеванные картины. «Да, да, вот они те волновавшие и восхищавшие и мучившие меня ложные образы, – говорил он себе, перебирая в своем воображении главные картины своего волшебного фонаря жизни, глядя теперь на них при этом холодном белом свете дня – ясной мысли о смерти. – Вот они, эти грубо намалеванные фигуры, которые представлялись чем то прекрасным и таинственным. Слава, общественное благо, любовь к женщине, самое отечество – как велики казались мне эти картины, какого глубокого смысла казались они исполненными! И все это так просто, бледно и грубо при холодном белом свете того утра, которое, я чувствую, поднимается для меня». Три главные горя его жизни в особенности останавливали его внимание. Его любовь к женщине, смерть его отца и французское нашествие, захватившее половину России. «Любовь!.. Эта девочка, мне казавшаяся преисполненною таинственных сил. Как же я любил ее! я делал поэтические планы о любви, о счастии с нею. О милый мальчик! – с злостью вслух проговорил он. – Как же! я верил в какую то идеальную любовь, которая должна была мне сохранить ее верность за целый год моего отсутствия! Как нежный голубок басни, она должна была зачахнуть в разлуке со мной. А все это гораздо проще… Все это ужасно просто, гадко!
Отец тоже строил в Лысых Горах и думал, что это его место, его земля, его воздух, его мужики; а пришел Наполеон и, не зная об его существовании, как щепку с дороги, столкнул его, и развалились его Лысые Горы и вся его жизнь. А княжна Марья говорит, что это испытание, посланное свыше. Для чего же испытание, когда его уже нет и не будет? никогда больше не будет! Его нет! Так кому же это испытание? Отечество, погибель Москвы! А завтра меня убьет – и не француз даже, а свой, как вчера разрядил солдат ружье около моего уха, и придут французы, возьмут меня за ноги и за голову и швырнут в яму, чтоб я не вонял им под носом, и сложатся новые условия жизни, которые будут также привычны для других, и я не буду знать про них, и меня не будет».
Он поглядел на полосу берез с их неподвижной желтизной, зеленью и белой корой, блестящих на солнце. «Умереть, чтобы меня убили завтра, чтобы меня не было… чтобы все это было, а меня бы не было». Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни. И эти березы с их светом и тенью, и эти курчавые облака, и этот дым костров – все вокруг преобразилось для него и показалось чем то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине. Быстро встав, он вышел из сарая и стал ходить.
За сараем послышались голоса.
– Кто там? – окликнул князь Андрей.
Красноносый капитан Тимохин, бывший ротный командир Долохова, теперь, за убылью офицеров, батальонный командир, робко вошел в сарай. За ним вошли адъютант и казначей полка.
Князь Андрей поспешно встал, выслушал то, что по службе имели передать ему офицеры, передал им еще некоторые приказания и сбирался отпустить их, когда из за сарая послышался знакомый, пришепетывающий голос.
– Que diable! [Черт возьми!] – сказал голос человека, стукнувшегося обо что то.
Князь Андрей, выглянув из сарая, увидал подходящего к нему Пьера, который споткнулся на лежавшую жердь и чуть не упал. Князю Андрею вообще неприятно было видеть людей из своего мира, в особенности же Пьера, который напоминал ему все те тяжелые минуты, которые он пережил в последний приезд в Москву.
– А, вот как! – сказал он. – Какими судьбами? Вот не ждал.
В то время как он говорил это, в глазах его и выражении всего лица было больше чем сухость – была враждебность, которую тотчас же заметил Пьер. Он подходил к сараю в самом оживленном состоянии духа, но, увидав выражение лица князя Андрея, он почувствовал себя стесненным и неловким.
– Я приехал… так… знаете… приехал… мне интересно, – сказал Пьер, уже столько раз в этот день бессмысленно повторявший это слово «интересно». – Я хотел видеть сражение.
– Да, да, а братья масоны что говорят о войне? Как предотвратить ее? – сказал князь Андрей насмешливо. – Ну что Москва? Что мои? Приехали ли наконец в Москву? – спросил он серьезно.
– Приехали. Жюли Друбецкая говорила мне. Я поехал к ним и не застал. Они уехали в подмосковную.


Офицеры хотели откланяться, но князь Андрей, как будто не желая оставаться с глазу на глаз с своим другом, предложил им посидеть и напиться чаю. Подали скамейки и чай. Офицеры не без удивления смотрели на толстую, громадную фигуру Пьера и слушали его рассказы о Москве и о расположении наших войск, которые ему удалось объездить. Князь Андрей молчал, и лицо его так было неприятно, что Пьер обращался более к добродушному батальонному командиру Тимохину, чем к Болконскому.
– Так ты понял все расположение войск? – перебил его князь Андрей.
– Да, то есть как? – сказал Пьер. – Как невоенный человек, я не могу сказать, чтобы вполне, но все таки понял общее расположение.
– Eh bien, vous etes plus avance que qui cela soit, [Ну, так ты больше знаешь, чем кто бы то ни было.] – сказал князь Андрей.
– A! – сказал Пьер с недоуменьем, через очки глядя на князя Андрея. – Ну, как вы скажете насчет назначения Кутузова? – сказал он.
– Я очень рад был этому назначению, вот все, что я знаю, – сказал князь Андрей.
– Ну, а скажите, какое ваше мнение насчет Барклая де Толли? В Москве бог знает что говорили про него. Как вы судите о нем?
– Спроси вот у них, – сказал князь Андрей, указывая на офицеров.
Пьер с снисходительно вопросительной улыбкой, с которой невольно все обращались к Тимохину, посмотрел на него.
– Свет увидали, ваше сиятельство, как светлейший поступил, – робко и беспрестанно оглядываясь на своего полкового командира, сказал Тимохин.
– Отчего же так? – спросил Пьер.
– Да вот хоть бы насчет дров или кормов, доложу вам. Ведь мы от Свенцян отступали, не смей хворостины тронуть, или сенца там, или что. Ведь мы уходим, ему достается, не так ли, ваше сиятельство? – обратился он к своему князю, – а ты не смей. В нашем полку под суд двух офицеров отдали за этакие дела. Ну, как светлейший поступил, так насчет этого просто стало. Свет увидали…
– Так отчего же он запрещал?
Тимохин сконфуженно оглядывался, не понимая, как и что отвечать на такой вопрос. Пьер с тем же вопросом обратился к князю Андрею.
– А чтобы не разорять край, который мы оставляли неприятелю, – злобно насмешливо сказал князь Андрей. – Это очень основательно; нельзя позволять грабить край и приучаться войскам к мародерству. Ну и в Смоленске он тоже правильно рассудил, что французы могут обойти нас и что у них больше сил. Но он не мог понять того, – вдруг как бы вырвавшимся тонким голосом закричал князь Андрей, – но он не мог понять, что мы в первый раз дрались там за русскую землю, что в войсках был такой дух, какого никогда я не видал, что мы два дня сряду отбивали французов и что этот успех удесятерял наши силы. Он велел отступать, и все усилия и потери пропали даром. Он не думал об измене, он старался все сделать как можно лучше, он все обдумал; но от этого то он и не годится. Он не годится теперь именно потому, что он все обдумывает очень основательно и аккуратно, как и следует всякому немцу. Как бы тебе сказать… Ну, у отца твоего немец лакей, и он прекрасный лакей и удовлетворит всем его нуждам лучше тебя, и пускай он служит; но ежели отец при смерти болен, ты прогонишь лакея и своими непривычными, неловкими руками станешь ходить за отцом и лучше успокоишь его, чем искусный, но чужой человек. Так и сделали с Барклаем. Пока Россия была здорова, ей мог служить чужой, и был прекрасный министр, но как только она в опасности; нужен свой, родной человек. А у вас в клубе выдумали, что он изменник! Тем, что его оклеветали изменником, сделают только то, что потом, устыдившись своего ложного нарекания, из изменников сделают вдруг героем или гением, что еще будет несправедливее. Он честный и очень аккуратный немец…
– Однако, говорят, он искусный полководец, – сказал Пьер.
– Я не понимаю, что такое значит искусный полководец, – с насмешкой сказал князь Андрей.
– Искусный полководец, – сказал Пьер, – ну, тот, который предвидел все случайности… ну, угадал мысли противника.
– Да это невозможно, – сказал князь Андрей, как будто про давно решенное дело.
Пьер с удивлением посмотрел на него.
– Однако, – сказал он, – ведь говорят же, что война подобна шахматной игре.
– Да, – сказал князь Андрей, – только с тою маленькою разницей, что в шахматах над каждым шагом ты можешь думать сколько угодно, что ты там вне условий времени, и еще с той разницей, что конь всегда сильнее пешки и две пешки всегда сильнее одной, a на войне один батальон иногда сильнее дивизии, а иногда слабее роты. Относительная сила войск никому не может быть известна. Поверь мне, – сказал он, – что ежели бы что зависело от распоряжений штабов, то я бы был там и делал бы распоряжения, а вместо того я имею честь служить здесь, в полку вот с этими господами, и считаю, что от нас действительно будет зависеть завтрашний день, а не от них… Успех никогда не зависел и не будет зависеть ни от позиции, ни от вооружения, ни даже от числа; а уж меньше всего от позиции.
– А от чего же?
– От того чувства, которое есть во мне, в нем, – он указал на Тимохина, – в каждом солдате.
Князь Андрей взглянул на Тимохина, который испуганно и недоумевая смотрел на своего командира. В противность своей прежней сдержанной молчаливости князь Андрей казался теперь взволнованным. Он, видимо, не мог удержаться от высказывания тех мыслей, которые неожиданно приходили ему.
– Сражение выиграет тот, кто твердо решил его выиграть. Отчего мы под Аустерлицем проиграли сражение? У нас потеря была почти равная с французами, но мы сказали себе очень рано, что мы проиграли сражение, – и проиграли. А сказали мы это потому, что нам там незачем было драться: поскорее хотелось уйти с поля сражения. «Проиграли – ну так бежать!» – мы и побежали. Ежели бы до вечера мы не говорили этого, бог знает что бы было. А завтра мы этого не скажем. Ты говоришь: наша позиция, левый фланг слаб, правый фланг растянут, – продолжал он, – все это вздор, ничего этого нет. А что нам предстоит завтра? Сто миллионов самых разнообразных случайностей, которые будут решаться мгновенно тем, что побежали или побегут они или наши, что убьют того, убьют другого; а то, что делается теперь, – все это забава. Дело в том, что те, с кем ты ездил по позиции, не только не содействуют общему ходу дел, но мешают ему. Они заняты только своими маленькими интересами.
– В такую минуту? – укоризненно сказал Пьер.
– В такую минуту, – повторил князь Андрей, – для них это только такая минута, в которую можно подкопаться под врага и получить лишний крестик или ленточку. Для меня на завтра вот что: стотысячное русское и стотысячное французское войска сошлись драться, и факт в том, что эти двести тысяч дерутся, и кто будет злей драться и себя меньше жалеть, тот победит. И хочешь, я тебе скажу, что, что бы там ни было, что бы ни путали там вверху, мы выиграем сражение завтра. Завтра, что бы там ни было, мы выиграем сражение!
– Вот, ваше сиятельство, правда, правда истинная, – проговорил Тимохин. – Что себя жалеть теперь! Солдаты в моем батальоне, поверите ли, не стали водку, пить: не такой день, говорят. – Все помолчали.
Офицеры поднялись. Князь Андрей вышел с ними за сарай, отдавая последние приказания адъютанту. Когда офицеры ушли, Пьер подошел к князю Андрею и только что хотел начать разговор, как по дороге недалеко от сарая застучали копыта трех лошадей, и, взглянув по этому направлению, князь Андрей узнал Вольцогена с Клаузевицем, сопутствуемых казаком. Они близко проехали, продолжая разговаривать, и Пьер с Андреем невольно услыхали следующие фразы:
– Der Krieg muss im Raum verlegt werden. Der Ansicht kann ich nicht genug Preis geben, [Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить (нем.) ] – говорил один.
– O ja, – сказал другой голос, – da der Zweck ist nur den Feind zu schwachen, so kann man gewiss nicht den Verlust der Privatpersonen in Achtung nehmen. [О да, так как цель состоит в том, чтобы ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц (нем.) ]
– O ja, [О да (нем.) ] – подтвердил первый голос.
– Да, im Raum verlegen, [перенести в пространство (нем.) ] – повторил, злобно фыркая носом, князь Андрей, когда они проехали. – Im Raum то [В пространстве (нем.) ] у меня остался отец, и сын, и сестра в Лысых Горах. Ему это все равно. Вот оно то, что я тебе говорил, – эти господа немцы завтра не выиграют сражение, а только нагадят, сколько их сил будет, потому что в его немецкой голове только рассуждения, не стоящие выеденного яйца, а в сердце нет того, что одно только и нужно на завтра, – то, что есть в Тимохине. Они всю Европу отдали ему и приехали нас учить – славные учители! – опять взвизгнул его голос.
– Так вы думаете, что завтрашнее сражение будет выиграно? – сказал Пьер.
– Да, да, – рассеянно сказал князь Андрей. – Одно, что бы я сделал, ежели бы имел власть, – начал он опять, – я не брал бы пленных. Что такое пленные? Это рыцарство. Французы разорили мой дом и идут разорить Москву, и оскорбили и оскорбляют меня всякую секунду. Они враги мои, они преступники все, по моим понятиям. И так же думает Тимохин и вся армия. Надо их казнить. Ежели они враги мои, то не могут быть друзьями, как бы они там ни разговаривали в Тильзите.
– Да, да, – проговорил Пьер, блестящими глазами глядя на князя Андрея, – я совершенно, совершенно согласен с вами!
Тот вопрос, который с Можайской горы и во весь этот день тревожил Пьера, теперь представился ему совершенно ясным и вполне разрешенным. Он понял теперь весь смысл и все значение этой войны и предстоящего сражения. Все, что он видел в этот день, все значительные, строгие выражения лиц, которые он мельком видел, осветились для него новым светом. Он понял ту скрытую (latente), как говорится в физике, теплоту патриотизма, которая была во всех тех людях, которых он видел, и которая объясняла ему то, зачем все эти люди спокойно и как будто легкомысленно готовились к смерти.
– Не брать пленных, – продолжал князь Андрей. – Это одно изменило бы всю войну и сделало бы ее менее жестокой. А то мы играли в войну – вот что скверно, мы великодушничаем и тому подобное. Это великодушничанье и чувствительность – вроде великодушия и чувствительности барыни, с которой делается дурнота, когда она видит убиваемого теленка; она так добра, что не может видеть кровь, но она с аппетитом кушает этого теленка под соусом. Нам толкуют о правах войны, о рыцарстве, о парламентерстве, щадить несчастных и так далее. Все вздор. Я видел в 1805 году рыцарство, парламентерство: нас надули, мы надули. Грабят чужие дома, пускают фальшивые ассигнации, да хуже всего – убивают моих детей, моего отца и говорят о правилах войны и великодушии к врагам. Не брать пленных, а убивать и идти на смерть! Кто дошел до этого так, как я, теми же страданиями…
Князь Андрей, думавший, что ему было все равно, возьмут ли или не возьмут Москву так, как взяли Смоленск, внезапно остановился в своей речи от неожиданной судороги, схватившей его за горло. Он прошелся несколько раз молча, но тлаза его лихорадочно блестели, и губа дрожала, когда он опять стал говорить:
– Ежели бы не было великодушничанья на войне, то мы шли бы только тогда, когда стоит того идти на верную смерть, как теперь. Тогда не было бы войны за то, что Павел Иваныч обидел Михаила Иваныча. А ежели война как теперь, так война. И тогда интенсивность войск была бы не та, как теперь. Тогда бы все эти вестфальцы и гессенцы, которых ведет Наполеон, не пошли бы за ним в Россию, и мы бы не ходили драться в Австрию и в Пруссию, сами не зная зачем. Война не любезность, а самое гадкое дело в жизни, и надо понимать это и не играть в войну. Надо принимать строго и серьезно эту страшную необходимость. Всё в этом: откинуть ложь, и война так война, а не игрушка. А то война – это любимая забава праздных и легкомысленных людей… Военное сословие самое почетное. А что такое война, что нужно для успеха в военном деле, какие нравы военного общества? Цель войны – убийство, орудия войны – шпионство, измена и поощрение ее, разорение жителей, ограбление их или воровство для продовольствия армии; обман и ложь, называемые военными хитростями; нравы военного сословия – отсутствие свободы, то есть дисциплина, праздность, невежество, жестокость, разврат, пьянство. И несмотря на то – это высшее сословие, почитаемое всеми. Все цари, кроме китайского, носят военный мундир, и тому, кто больше убил народа, дают большую награду… Сойдутся, как завтра, на убийство друг друга, перебьют, перекалечат десятки тысяч людей, а потом будут служить благодарственные молебны за то, что побили много люден (которых число еще прибавляют), и провозглашают победу, полагая, что чем больше побито людей, тем больше заслуга. Как бог оттуда смотрит и слушает их! – тонким, пискливым голосом прокричал князь Андрей. – Ах, душа моя, последнее время мне стало тяжело жить. Я вижу, что стал понимать слишком много. А не годится человеку вкушать от древа познания добра и зла… Ну, да не надолго! – прибавил он. – Однако ты спишь, да и мне пера, поезжай в Горки, – вдруг сказал князь Андрей.
– О нет! – отвечал Пьер, испуганно соболезнующими глазами глядя на князя Андрея.
– Поезжай, поезжай: перед сраженьем нужно выспаться, – повторил князь Андрей. Он быстро подошел к Пьеру, обнял его и поцеловал. – Прощай, ступай, – прокричал он. – Увидимся ли, нет… – и он, поспешно повернувшись, ушел в сарай.
Было уже темно, и Пьер не мог разобрать того выражения, которое было на лице князя Андрея, было ли оно злобно или нежно.
Пьер постоял несколько времени молча, раздумывая, пойти ли за ним или ехать домой. «Нет, ему не нужно! – решил сам собой Пьер, – и я знаю, что это наше последнее свидание». Он тяжело вздохнул и поехал назад в Горки.
Князь Андрей, вернувшись в сарай, лег на ковер, но не мог спать.
Он закрыл глаза. Одни образы сменялись другими. На одном он долго, радостно остановился. Он живо вспомнил один вечер в Петербурге. Наташа с оживленным, взволнованным лицом рассказывала ему, как она в прошлое лето, ходя за грибами, заблудилась в большом лесу. Она несвязно описывала ему и глушь леса, и свои чувства, и разговоры с пчельником, которого она встретила, и, всякую минуту прерываясь в своем рассказе, говорила: «Нет, не могу, я не так рассказываю; нет, вы не понимаете», – несмотря на то, что князь Андрей успокоивал ее, говоря, что он понимает, и действительно понимал все, что она хотела сказать. Наташа была недовольна своими словами, – она чувствовала, что не выходило то страстно поэтическое ощущение, которое она испытала в этот день и которое она хотела выворотить наружу. «Это такая прелесть был этот старик, и темно так в лесу… и такие добрые у него… нет, я не умею рассказать», – говорила она, краснея и волнуясь. Князь Андрей улыбнулся теперь той же радостной улыбкой, которой он улыбался тогда, глядя ей в глаза. «Я понимал ее, – думал князь Андрей. – Не только понимал, но эту то душевную силу, эту искренность, эту открытость душевную, эту то душу ее, которую как будто связывало тело, эту то душу я и любил в ней… так сильно, так счастливо любил…» И вдруг он вспомнил о том, чем кончилась его любовь. «Ему ничего этого не нужно было. Он ничего этого не видел и не понимал. Он видел в ней хорошенькую и свеженькую девочку, с которой он не удостоил связать свою судьбу. А я? И до сих пор он жив и весел».
Князь Андрей, как будто кто нибудь обжег его, вскочил и стал опять ходить перед сараем.


25 го августа, накануне Бородинского сражения, префект дворца императора французов m r de Beausset и полковник Fabvier приехали, первый из Парижа, второй из Мадрида, к императору Наполеону в его стоянку у Валуева.
Переодевшись в придворный мундир, m r de Beausset приказал нести впереди себя привезенную им императору посылку и вошел в первое отделение палатки Наполеона, где, переговариваясь с окружавшими его адъютантами Наполеона, занялся раскупориванием ящика.
Fabvier, не входя в палатку, остановился, разговорясь с знакомыми генералами, у входа в нее.
Император Наполеон еще не выходил из своей спальни и оканчивал свой туалет. Он, пофыркивая и покряхтывая, поворачивался то толстой спиной, то обросшей жирной грудью под щетку, которою камердинер растирал его тело. Другой камердинер, придерживая пальцем склянку, брызгал одеколоном на выхоленное тело императора с таким выражением, которое говорило, что он один мог знать, сколько и куда надо брызнуть одеколону. Короткие волосы Наполеона были мокры и спутаны на лоб. Но лицо его, хоть опухшее и желтое, выражало физическое удовольствие: «Allez ferme, allez toujours…» [Ну еще, крепче…] – приговаривал он, пожимаясь и покряхтывая, растиравшему камердинеру. Адъютант, вошедший в спальню с тем, чтобы доложить императору о том, сколько было во вчерашнем деле взято пленных, передав то, что нужно было, стоял у двери, ожидая позволения уйти. Наполеон, сморщась, взглянул исподлобья на адъютанта.
– Point de prisonniers, – повторил он слова адъютанта. – Il se font demolir. Tant pis pour l'armee russe, – сказал он. – Allez toujours, allez ferme, [Нет пленных. Они заставляют истреблять себя. Тем хуже для русской армии. Ну еще, ну крепче…] – проговорил он, горбатясь и подставляя свои жирные плечи.
– C'est bien! Faites entrer monsieur de Beausset, ainsi que Fabvier, [Хорошо! Пускай войдет де Боссе, и Фабвье тоже.] – сказал он адъютанту, кивнув головой.
– Oui, Sire, [Слушаю, государь.] – и адъютант исчез в дверь палатки. Два камердинера быстро одели его величество, и он, в гвардейском синем мундире, твердыми, быстрыми шагами вышел в приемную.
Боссе в это время торопился руками, устанавливая привезенный им подарок от императрицы на двух стульях, прямо перед входом императора. Но император так неожиданно скоро оделся и вышел, что он не успел вполне приготовить сюрприза.
Наполеон тотчас заметил то, что они делали, и догадался, что они были еще не готовы. Он не захотел лишить их удовольствия сделать ему сюрприз. Он притворился, что не видит господина Боссе, и подозвал к себе Фабвье. Наполеон слушал, строго нахмурившись и молча, то, что говорил Фабвье ему о храбрости и преданности его войск, дравшихся при Саламанке на другом конце Европы и имевших только одну мысль – быть достойными своего императора, и один страх – не угодить ему. Результат сражения был печальный. Наполеон делал иронические замечания во время рассказа Fabvier, как будто он не предполагал, чтобы дело могло идти иначе в его отсутствие.
– Я должен поправить это в Москве, – сказал Наполеон. – A tantot, [До свиданья.] – прибавил он и подозвал де Боссе, который в это время уже успел приготовить сюрприз, уставив что то на стульях, и накрыл что то покрывалом.
Де Боссе низко поклонился тем придворным французским поклоном, которым умели кланяться только старые слуги Бурбонов, и подошел, подавая конверт.
Наполеон весело обратился к нему и подрал его за ухо.
– Вы поспешили, очень рад. Ну, что говорит Париж? – сказал он, вдруг изменяя свое прежде строгое выражение на самое ласковое.
– Sire, tout Paris regrette votre absence, [Государь, весь Париж сожалеет о вашем отсутствии.] – как и должно, ответил де Боссе. Но хотя Наполеон знал, что Боссе должен сказать это или тому подобное, хотя он в свои ясные минуты знал, что это было неправда, ему приятно было это слышать от де Боссе. Он опять удостоил его прикосновения за ухо.
– Je suis fache, de vous avoir fait faire tant de chemin, [Очень сожалею, что заставил вас проехаться так далеко.] – сказал он.
– Sire! Je ne m'attendais pas a moins qu'a vous trouver aux portes de Moscou, [Я ожидал не менее того, как найти вас, государь, у ворот Москвы.] – сказал Боссе.
Наполеон улыбнулся и, рассеянно подняв голову, оглянулся направо. Адъютант плывущим шагом подошел с золотой табакеркой и подставил ее. Наполеон взял ее.
– Да, хорошо случилось для вас, – сказал он, приставляя раскрытую табакерку к носу, – вы любите путешествовать, через три дня вы увидите Москву. Вы, верно, не ждали увидать азиатскую столицу. Вы сделаете приятное путешествие.
Боссе поклонился с благодарностью за эту внимательность к его (неизвестной ему до сей поры) склонности путешествовать.
– А! это что? – сказал Наполеон, заметив, что все придворные смотрели на что то, покрытое покрывалом. Боссе с придворной ловкостью, не показывая спины, сделал вполуоборот два шага назад и в одно и то же время сдернул покрывало и проговорил:
– Подарок вашему величеству от императрицы.
Это был яркими красками написанный Жераром портрет мальчика, рожденного от Наполеона и дочери австрийского императора, которого почему то все называли королем Рима.
Весьма красивый курчавый мальчик, со взглядом, похожим на взгляд Христа в Сикстинской мадонне, изображен был играющим в бильбоке. Шар представлял земной шар, а палочка в другой руке изображала скипетр.
Хотя и не совсем ясно было, что именно хотел выразить живописец, представив так называемого короля Рима протыкающим земной шар палочкой, но аллегория эта, так же как и всем видевшим картину в Париже, так и Наполеону, очевидно, показалась ясною и весьма понравилась.
– Roi de Rome, [Римский король.] – сказал он, грациозным жестом руки указывая на портрет. – Admirable! [Чудесно!] – С свойственной итальянцам способностью изменять произвольно выражение лица, он подошел к портрету и сделал вид задумчивой нежности. Он чувствовал, что то, что он скажет и сделает теперь, – есть история. И ему казалось, что лучшее, что он может сделать теперь, – это то, чтобы он с своим величием, вследствие которого сын его в бильбоке играл земным шаром, чтобы он выказал, в противоположность этого величия, самую простую отеческую нежность. Глаза его отуманились, он подвинулся, оглянулся на стул (стул подскочил под него) и сел на него против портрета. Один жест его – и все на цыпочках вышли, предоставляя самому себе и его чувству великого человека.
Посидев несколько времени и дотронувшись, сам не зная для чего, рукой до шероховатости блика портрета, он встал и опять позвал Боссе и дежурного. Он приказал вынести портрет перед палатку, с тем, чтобы не лишить старую гвардию, стоявшую около его палатки, счастья видеть римского короля, сына и наследника их обожаемого государя.
Как он и ожидал, в то время как он завтракал с господином Боссе, удостоившимся этой чести, перед палаткой слышались восторженные клики сбежавшихся к портрету офицеров и солдат старой гвардии.
– Vive l'Empereur! Vive le Roi de Rome! Vive l'Empereur! [Да здравствует император! Да здравствует римский король!] – слышались восторженные голоса.
После завтрака Наполеон, в присутствии Боссе, продиктовал свой приказ по армии.
– Courte et energique! [Короткий и энергический!] – проговорил Наполеон, когда он прочел сам сразу без поправок написанную прокламацию. В приказе было:
«Воины! Вот сражение, которого вы столько желали. Победа зависит от вас. Она необходима для нас; она доставит нам все нужное: удобные квартиры и скорое возвращение в отечество. Действуйте так, как вы действовали при Аустерлице, Фридланде, Витебске и Смоленске. Пусть позднейшее потомство с гордостью вспомнит о ваших подвигах в сей день. Да скажут о каждом из вас: он был в великой битве под Москвою!»
– De la Moskowa! [Под Москвою!] – повторил Наполеон, и, пригласив к своей прогулке господина Боссе, любившего путешествовать, он вышел из палатки к оседланным лошадям.
– Votre Majeste a trop de bonte, [Вы слишком добры, ваше величество,] – сказал Боссе на приглашение сопутствовать императору: ему хотелось спать и он не умел и боялся ездить верхом.
Но Наполеон кивнул головой путешественнику, и Боссе должен был ехать. Когда Наполеон вышел из палатки, крики гвардейцев пред портретом его сына еще более усилились. Наполеон нахмурился.
– Снимите его, – сказал он, грациозно величественным жестом указывая на портрет. – Ему еще рано видеть поле сражения.
Боссе, закрыв глаза и склонив голову, глубоко вздохнул, этим жестом показывая, как он умел ценить и понимать слова императора.


Весь этот день 25 августа, как говорят его историки, Наполеон провел на коне, осматривая местность, обсуживая планы, представляемые ему его маршалами, и отдавая лично приказания своим генералам.
Первоначальная линия расположения русских войск по Ко лоче была переломлена, и часть этой линии, именно левый фланг русских, вследствие взятия Шевардинского редута 24 го числа, была отнесена назад. Эта часть линии была не укреплена, не защищена более рекою, и перед нею одною было более открытое и ровное место. Очевидно было для всякого военного и невоенного, что эту часть линии и должно было атаковать французам. Казалось, что для этого не нужно было много соображений, не нужно было такой заботливости и хлопотливости императора и его маршалов и вовсе не нужно той особенной высшей способности, называемой гениальностью, которую так любят приписывать Наполеону; но историки, впоследствии описывавшие это событие, и люди, тогда окружавшие Наполеона, и он сам думали иначе.
Наполеон ездил по полю, глубокомысленно вглядывался в местность, сам с собой одобрительно или недоверчиво качал головой и, не сообщая окружавшим его генералам того глубокомысленного хода, который руководил его решеньями, передавал им только окончательные выводы в форме приказаний. Выслушав предложение Даву, называемого герцогом Экмюльским, о том, чтобы обойти левый фланг русских, Наполеон сказал, что этого не нужно делать, не объясняя, почему это было не нужно. На предложение же генерала Компана (который должен был атаковать флеши), провести свою дивизию лесом, Наполеон изъявил свое согласие, несмотря на то, что так называемый герцог Эльхингенский, то есть Ней, позволил себе заметить, что движение по лесу опасно и может расстроить дивизию.
Осмотрев местность против Шевардинского редута, Наполеон подумал несколько времени молча и указал на места, на которых должны были быть устроены к завтрему две батареи для действия против русских укреплений, и места, где рядом с ними должна была выстроиться полевая артиллерия.
Отдав эти и другие приказания, он вернулся в свою ставку, и под его диктовку была написана диспозиция сражения.
Диспозиция эта, про которую с восторгом говорят французские историки и с глубоким уважением другие историки, была следующая:
«С рассветом две новые батареи, устроенные в ночи, на равнине, занимаемой принцем Экмюльским, откроют огонь по двум противостоящим батареям неприятельским.
В это же время начальник артиллерии 1 го корпуса, генерал Пернетти, с 30 ю орудиями дивизии Компана и всеми гаубицами дивизии Дессе и Фриана, двинется вперед, откроет огонь и засыплет гранатами неприятельскую батарею, против которой будут действовать!
24 орудия гвардейской артиллерии,
30 орудий дивизии Компана
и 8 орудий дивизии Фриана и Дессе,
Всего – 62 орудия.
Начальник артиллерии 3 го корпуса, генерал Фуше, поставит все гаубицы 3 го и 8 го корпусов, всего 16, по флангам батареи, которая назначена обстреливать левое укрепление, что составит против него вообще 40 орудий.
Генерал Сорбье должен быть готов по первому приказанию вынестись со всеми гаубицами гвардейской артиллерии против одного либо другого укрепления.
В продолжение канонады князь Понятовский направится на деревню, в лес и обойдет неприятельскую позицию.
Генерал Компан двинется чрез лес, чтобы овладеть первым укреплением.
По вступлении таким образом в бой будут даны приказания соответственно действиям неприятеля.
Канонада на левом фланге начнется, как только будет услышана канонада правого крыла. Стрелки дивизии Морана и дивизии вице короля откроют сильный огонь, увидя начало атаки правого крыла.
Вице король овладеет деревней [Бородиным] и перейдет по своим трем мостам, следуя на одной высоте с дивизиями Морана и Жерара, которые, под его предводительством, направятся к редуту и войдут в линию с прочими войсками армии.
Все это должно быть исполнено в порядке (le tout se fera avec ordre et methode), сохраняя по возможности войска в резерве.
В императорском лагере, близ Можайска, 6 го сентября, 1812 года».
Диспозиция эта, весьма неясно и спутанно написанная, – ежели позволить себе без религиозного ужаса к гениальности Наполеона относиться к распоряжениям его, – заключала в себе четыре пункта – четыре распоряжения. Ни одно из этих распоряжений не могло быть и не было исполнено.
В диспозиции сказано, первое: чтобы устроенные на выбранном Наполеоном месте батареи с имеющими выравняться с ними орудиями Пернетти и Фуше, всего сто два орудия, открыли огонь и засыпали русские флеши и редут снарядами. Это не могло быть сделано, так как с назначенных Наполеоном мест снаряды не долетали до русских работ, и эти сто два орудия стреляли по пустому до тех пор, пока ближайший начальник, противно приказанию Наполеона, не выдвинул их вперед.
Второе распоряжение состояло в том, чтобы Понятовский, направясь на деревню в лес, обошел левое крыло русских. Это не могло быть и не было сделано потому, что Понятовский, направясь на деревню в лес, встретил там загораживающего ему дорогу Тучкова и не мог обойти и не обошел русской позиции.
Третье распоряжение: Генерал Компан двинется в лес, чтоб овладеть первым укреплением. Дивизия Компана не овладела первым укреплением, а была отбита, потому что, выходя из леса, она должна была строиться под картечным огнем, чего не знал Наполеон.
Четвертое: Вице король овладеет деревнею (Бородиным) и перейдет по своим трем мостам, следуя на одной высоте с дивизиями Марана и Фриана (о которых не сказано: куда и когда они будут двигаться), которые под его предводительством направятся к редуту и войдут в линию с прочими войсками.
Сколько можно понять – если не из бестолкового периода этого, то из тех попыток, которые деланы были вице королем исполнить данные ему приказания, – он должен был двинуться через Бородино слева на редут, дивизии же Морана и Фриана должны были двинуться одновременно с фронта.
Все это, так же как и другие пункты диспозиции, не было и не могло быть исполнено. Пройдя Бородино, вице король был отбит на Колоче и не мог пройти дальше; дивизии же Морана и Фриана не взяли редута, а были отбиты, и редут уже в конце сражения был захвачен кавалерией (вероятно, непредвиденное дело для Наполеона и неслыханное). Итак, ни одно из распоряжений диспозиции не было и не могло быть исполнено. Но в диспозиции сказано, что по вступлении таким образом в бой будут даны приказания, соответственные действиям неприятеля, и потому могло бы казаться, что во время сражения будут сделаны Наполеоном все нужные распоряжения; но этого не было и не могло быть потому, что во все время сражения Наполеон находился так далеко от него, что (как это и оказалось впоследствии) ход сражения ему не мог быть известен и ни одно распоряжение его во время сражения не могло быть исполнено.


Многие историки говорят, что Бородинское сражение не выиграно французами потому, что у Наполеона был насморк, что ежели бы у него не было насморка, то распоряжения его до и во время сражения были бы еще гениальнее, и Россия бы погибла, et la face du monde eut ete changee. [и облик мира изменился бы.] Для историков, признающих то, что Россия образовалась по воле одного человека – Петра Великого, и Франция из республики сложилась в империю, и французские войска пошли в Россию по воле одного человека – Наполеона, такое рассуждение, что Россия осталась могущественна потому, что у Наполеона был большой насморк 26 го числа, такое рассуждение для таких историков неизбежно последовательно.
Ежели от воли Наполеона зависело дать или не дать Бородинское сражение и от его воли зависело сделать такое или другое распоряжение, то очевидно, что насморк, имевший влияние на проявление его воли, мог быть причиной спасения России и что поэтому тот камердинер, который забыл подать Наполеону 24 го числа непромокаемые сапоги, был спасителем России. На этом пути мысли вывод этот несомненен, – так же несомненен, как тот вывод, который, шутя (сам не зная над чем), делал Вольтер, говоря, что Варфоломеевская ночь произошла от расстройства желудка Карла IX. Но для людей, не допускающих того, чтобы Россия образовалась по воле одного человека – Петра I, и чтобы Французская империя сложилась и война с Россией началась по воле одного человека – Наполеона, рассуждение это не только представляется неверным, неразумным, но и противным всему существу человеческому. На вопрос о том, что составляет причину исторических событий, представляется другой ответ, заключающийся в том, что ход мировых событий предопределен свыше, зависит от совпадения всех произволов людей, участвующих в этих событиях, и что влияние Наполеонов на ход этих событий есть только внешнее и фиктивное.
Как ни странно кажется с первого взгляда предположение, что Варфоломеевская ночь, приказанье на которую отдано Карлом IX, произошла не по его воле, а что ему только казалось, что он велел это сделать, и что Бородинское побоище восьмидесяти тысяч человек произошло не по воле Наполеона (несмотря на то, что он отдавал приказания о начале и ходе сражения), а что ему казалось только, что он это велел, – как ни странно кажется это предположение, но человеческое достоинство, говорящее мне, что всякий из нас ежели не больше, то никак не меньше человек, чем великий Наполеон, велит допустить это решение вопроса, и исторические исследования обильно подтверждают это предположение.
В Бородинском сражении Наполеон ни в кого не стрелял и никого не убил. Все это делали солдаты. Стало быть, не он убивал людей.
Солдаты французской армии шли убивать русских солдат в Бородинском сражении не вследствие приказания Наполеона, но по собственному желанию. Вся армия: французы, итальянцы, немцы, поляки – голодные, оборванные и измученные походом, – в виду армии, загораживавшей от них Москву, чувствовали, что le vin est tire et qu'il faut le boire. [вино откупорено и надо выпить его.] Ежели бы Наполеон запретил им теперь драться с русскими, они бы его убили и пошли бы драться с русскими, потому что это было им необходимо.
Когда они слушали приказ Наполеона, представлявшего им за их увечья и смерть в утешение слова потомства о том, что и они были в битве под Москвою, они кричали «Vive l'Empereur!» точно так же, как они кричали «Vive l'Empereur!» при виде изображения мальчика, протыкающего земной шар палочкой от бильбоке; точно так же, как бы они кричали «Vive l'Empereur!» при всякой бессмыслице, которую бы им сказали. Им ничего больше не оставалось делать, как кричать «Vive l'Empereur!» и идти драться, чтобы найти пищу и отдых победителей в Москве. Стало быть, не вследствие приказания Наполеона они убивали себе подобных.
И не Наполеон распоряжался ходом сраженья, потому что из диспозиции его ничего не было исполнено и во время сражения он не знал про то, что происходило впереди его. Стало быть, и то, каким образом эти люди убивали друг друга, происходило не по воле Наполеона, а шло независимо от него, по воле сотен тысяч людей, участвовавших в общем деле. Наполеону казалось только, что все дело происходило по воле его. И потому вопрос о том, был ли или не был у Наполеона насморк, не имеет для истории большего интереса, чем вопрос о насморке последнего фурштатского солдата.
Тем более 26 го августа насморк Наполеона не имел значения, что показания писателей о том, будто вследствие насморка Наполеона его диспозиция и распоряжения во время сражения были не так хороши, как прежние, – совершенно несправедливы.
Выписанная здесь диспозиция нисколько не была хуже, а даже лучше всех прежних диспозиций, по которым выигрывались сражения. Мнимые распоряжения во время сражения были тоже не хуже прежних, а точно такие же, как и всегда. Но диспозиция и распоряжения эти кажутся только хуже прежних потому, что Бородинское сражение было первое, которого не выиграл Наполеон. Все самые прекрасные и глубокомысленные диспозиции и распоряжения кажутся очень дурными, и каждый ученый военный с значительным видом критикует их, когда сражение по ним не выиграно, и самью плохие диспозиции и распоряжения кажутся очень хорошими, и серьезные люди в целых томах доказывают достоинства плохих распоряжений, когда по ним выиграно сражение.
Диспозиция, составленная Вейротером в Аустерлицком сражении, была образец совершенства в сочинениях этого рода, но ее все таки осудили, осудили за ее совершенство, за слишком большую подробность.
Наполеон в Бородинском сражении исполнял свое дело представителя власти так же хорошо, и еще лучше, чем в других сражениях. Он не сделал ничего вредного для хода сражения; он склонялся на мнения более благоразумные; он не путал, не противоречил сам себе, не испугался и не убежал с поля сражения, а с своим большим тактом и опытом войны спокойно и достойно исполнял свою роль кажущегося начальствованья.


Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.


Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.
Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже никого не было. Стекла дребезжали в маленьких окнах. Берейтор стоял, расталкивая его.
– Ваше сиятельство, ваше сиятельство, ваше сиятельство… – упорно, не глядя на Пьера и, видимо, потеряв надежду разбудить его, раскачивая его за плечо, приговаривал берейтор.
– Что? Началось? Пора? – заговорил Пьер, проснувшись.
– Изволите слышать пальбу, – сказал берейтор, отставной солдат, – уже все господа повышли, сами светлейшие давно проехали.
Пьер поспешно оделся и выбежал на крыльцо. На дворе было ясно, свежо, росисто и весело. Солнце, только что вырвавшись из за тучи, заслонявшей его, брызнуло до половины переломленными тучей лучами через крыши противоположной улицы, на покрытую росой пыль дороги, на стены домов, на окна забора и на лошадей Пьера, стоявших у избы. Гул пушек яснее слышался на дворе. По улице прорысил адъютант с казаком.
– Пора, граф, пора! – прокричал адъютант.
Приказав вести за собой лошадь, Пьер пошел по улице к кургану, с которого он вчера смотрел на поле сражения. На кургане этом была толпа военных, и слышался французский говор штабных, и виднелась седая голова Кутузова с его белой с красным околышем фуражкой и седым затылком, утонувшим в плечи. Кутузов смотрел в трубу вперед по большой дороге.
Войдя по ступенькам входа на курган, Пьер взглянул впереди себя и замер от восхищенья перед красотою зрелища. Это была та же панорама, которою он любовался вчера с этого кургана; но теперь вся эта местность была покрыта войсками и дымами выстрелов, и косые лучи яркого солнца, поднимавшегося сзади, левее Пьера, кидали на нее в чистом утреннем воздухе пронизывающий с золотым и розовым оттенком свет и темные, длинные тени. Дальние леса, заканчивающие панораму, точно высеченные из какого то драгоценного желто зеленого камня, виднелись своей изогнутой чертой вершин на горизонте, и между ними за Валуевым прорезывалась большая Смоленская дорога, вся покрытая войсками. Ближе блестели золотые поля и перелески. Везде – спереди, справа и слева – виднелись войска. Все это было оживленно, величественно и неожиданно; но то, что более всего поразило Пьера, – это был вид самого поля сражения, Бородина и лощины над Колочею по обеим сторонам ее.