Список игр, разработанных Sonic Team

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Sonic Team (яп. ソニックチーム Соникку Ти:му), также известна как Global Entertainment[1] и Sega AM8[2] — компания, специализирующиеся на разработке компьютерных игр и принадлежащая издательству Sega. Студия начала работу в 1990 году, и первым её проектом стала игра Sonic the Hedgehog, вышедшая годом позже на консоли Sega Mega Drive/Genesis. Платформер с участием маскота издательства ежа Соника принёс Sonic Team славу и известность, и побудил разработчиков продолжить выпуск дальнейших частей франшизы. На ноябрь 2014 года было продано свыше 150 миллионов копий игр[3]. Помимо Sonic the Hedgehog, компания занималась созданием серии Nights into Dreams… и Phantasy Star, и движка Hedgehog Engine. В России и СНГ основным издателем игр Sega, в состав которой входит Sonic Team, является компания СофтКлаб[4].

В этот список входят игры, разработанные студией за всё время её существования, без ремейков и переизданий. Сюда также входят игры от Sega Technical Institute и United Game Artists, которые в своё время были объединены с Sonic Team.

Регион Страны
JP (Япония) Япония, Гонконг и страны с системой вещания NTSC-J.
NA (Северная Америка) США, Канада и страны с системой вещания NTSC.
PAL Регионы с системой PAL/SECAM: Европа, Россия и Австралия.


Разработанные игры

Игра распространялась в регионе.
Игра не распространялась в регионе.
Название Игровая платформа Дата выхода JA NA PAL Примечание Ссылки
Sonic the Hedgehog Mega Drive/Genesis 23 июня 1991 Да Да Да Первая игра компании [5]
Kid Chameleon Mega Drive/Genesis 28 мая 1992 Да Да Да Разработана Sega Technical Institute [6]
Sonic the Hedgehog 2 Mega Drive/Genesis 21 ноября 1992 Да Да Да Разработана совместно с Sega Technical Institute [7]
Sonic the Hedgehog CD Mega-CD/Sega CD 23 сентября 1993 Да Да Да [8]
Sonic the Hedgehog Spinball Sega Mega Drive/Genesis
Game Gear
10 декабря 1993 Да Да Да Разработана Sega Technical Institute [9]
Dr. Robotnik’s Mean Bean Machine Mega Drive/Genesis
Game Gear
декабрь 1993 Да Да Да Разработана Sega Technical Institute и Compile [10]
Sonic the Hedgehog 3 Mega Drive/Genesis 2 февраля 1994 Да Да Да Разработана совместно с Sega Technical Institute [11]
Sonic & Knuckles Mega Drive/Genesis 18 октября 1994 Да Да Да Разработана совместно с Sega Technical Institute [12]
Ristar Mega Drive/Genesis 16 февраля 1995 Да Да Да [13]
Knuckles’ Chaotix Sega 32X 11 апреля 1995 Да Да Да [14]
The Ooze Mega Drive/Genesis 22 сентября 1995 Да Да Да Разработана Sega Technical Institute [15]
Comix Zone Mega Drive/Genesis 1 января 1996 Да Да Да Разработана Sega Technical Institute [16]
Nights into Dreams… Sega Saturn 5 июля 1996 Да Да Да [17]
Sonic 3D Mega Drive/Genesis
Sega Saturn
Windows
1 ноября 1996 Да Да Да Разработана совместно с Traveller’s Tales [18]
Christmas Nights Sega Saturn 5 декабря 1996 Да Да Да [19]
Die Hard Arcade аркадные автоматы
Sega Saturn
1996 Да Да Да Разработана Sega AM1 и Sega Technical Institute [20]
Sonic Jam Sega Saturn 20 июня 1997 Да Да Да [21]
Sonic R Sega Saturn
Windows
31 октября 1997 Да Да Да Разработана совместно с Traveller’s Tales [22]
Burning Rangers Sega Saturn 26 февраля 1998 Да Да Да [23]
Sonic Adventure Dreamcast 23 декабря 1998 Да Да Да [24]
ChuChu Rocket! Dreamcast 11 ноября 1999 Да Да Да [25]
Sonic the Hedgehog Pocket Adventure Neo Geo Pocket Color 5 декабря 1999 Да Да Да Разработана совместно с SNK [26]
Space Channel 5 Dreamcast 16 декабря 1999 Да Да Да Разработана United Game Artists [27]
Samba de Amigo аркадные автоматы, Dreamcast 27 мая 2000 Да Да Да [28]
Sonic Shuffle Dreamcast 15 ноября 2000 Да Да Да Разработана совместно с Hudson Soft [29]
Phantasy Star Online Dreamcast 21 декабря 2000 Да Да Да [30]
ChuChu Rocket! Game Boy Advance 21 марта 2001 Да Да Да [31]
Sonic Adventure 2 Dreamcast 20 июня 2001 Да Да Да [32]
Puyo Pop Game Boy Advance 18 октября 2001 Да Да Да [33]
Rez Dreamcast
PlayStation 2
22 ноября 2001 Да Да Да Разработана United Game Artists [34]
Sonic Adventure 2 Battle GameCube 20 декабря 2001 Да Да Да [35]
Sonic Advance Game Boy Advance 20 декабря 2001 Да Да Да Разработана совместно с Dimps [36]
Phantasy Star Online Windows 20 декабря 2001 Да Нет Нет [37]
Sonic’s Napoleon мобильные телефоны 20 декабря 2001 Да Нет Нет [38]
Sonic’s Timing of the Train мобильные телефоны 20 декабря 2001 Да Нет Нет [39]
Sonic Tennis мобильные телефоны 20 декабря 2001 Да Нет Нет [40]
Sonic Golf мобильные телефоны 28 января 2002 Да Нет Нет [41]
Space Channel 5: Part 2 Dreamcast
PlayStation 2
14 февраля 2002 Да Да Да Разработана United Game Artists [42]
Sonic Speed DX мобильные телефоны февраль 2002 Да Нет Нет [43]
Sonic Fishing мобильные телефоны 25 марта 2002 Да Нет Нет [44]
Sonic’s 7 Narabe мобильные телефоны 22 апреля 2002 Да Нет Нет [45]
Good Friend Chao! мобильные телефоны 24 мая 2002 Да Нет Нет [46]
Sonic Bowling мобильные телефоны 22 июля 2002 Да Нет Нет [47]
Phantasy Star Online Episode I & II GameCube
Xbox
12 сентября 2002 Да Да Да [48]
Eggman no Kazuate Panic! мобильные телефоны 20 сентября 2002 Да Нет Нет [49]
Sonic’s Mine Sweeper мобильные телефоны 21 октября 2002 Да Нет Нет [50]
Sonic Mega Collection GameCube 10 ноября 2002 Да Да Да [51]
Sonic Putter мобильные телефоны 27 ноября 2002 Да Нет Нет [52]
Sonic Advance 2 Game Boy Advance 19 декабря 2002 Да Да Да Разработана совместно с Dimps [53]
Sonic Darts мобильные телефоны 21 апреля 2003 Да Нет Нет [54]
Sonic Pinball Party Game Boy Advance 1 июня 2003 Да Да Да Разработана совместно с Jupiter [55]
Sonic Adventure DX: Director’s Cut GameCube
Windows
18 июня 2003 Да Да Да Разработана совместно с Now Production [56][57]
Sonic Racing Kart мобильные телефоны 28 июля 2003 Да Нет Нет [58]
Billy Hatcher and the Giant Egg GameCube
Windows
23 сентября 2003 Да Да Да [59]
Sonic Reversi мобильные телефоны 27 октября 2003 Да Нет Нет [60]
Sonic Reversi Hyper мобильные телефоны 27 октября 2003 Да Нет Нет [61]
Phantasy Star Online Episode III C.A.R.D. Revolution GameCube 27 ноября 2003 Да Да Да [62]
Sonic Battle Game Boy Advance 4 декабря 2003 Да Да Да [63]
Tails No Flying Get мобильные телефоны 5 декабря 2003 Да Нет Нет [64]
Sonic Heroes GameCube
PlayStation 2
Xbox
30 декабря 2003 Да Да Да [65]
Puyo Pop Fever аркадные автоматы
Dreamcast
GameCube
PlayStation 2
Xbox
Windows
Game Boy Advance
Mac OS X
Nintendo DS
4 февраля 2004 Да Да Да [66]
Sonic Hopping мобильные телефоны 23 февраля 2004 Да Нет Нет [67]
Astro Boy PlayStation 2 18 марта 2004 Да Да Да [68]
Sonic Advance 3 Game Boy Advance 07 июня 2004 Да Да Да Разработана совместно с Dimps [69]
Sonic Hearts мобильные телефоны 26 июля 2004 Да Нет Нет [70]
Sonic Panel Puzzle мобильные телефоны 22 сентября 2004 Да Нет Нет [71]
Sega Superstars PlayStation 2 22 октября 2004 Да Да Да [72]
Sonic Gammon мобильные телефоны 25 октября 2004 Да Нет Нет [73]
Sonic Mega Collection Plus PlayStation 2
Xbox
02 ноября 2004 Да Да Да [74]
Sonic Heroes Windows 17 ноября 2004 Да Да Да [75]
Feel the Magic: XY/XX Nintendo DS 21 ноября 2004 Да Да Да [76]
Sonic’s Millionaires мобильные телефоны 24 января 2005 Да Нет Нет [77]
Sonic Jump мобильные телефоны 21 февраля 2005 Да Да Да [78]
Sonic Gems Collection GameCube
PlayStation 2
11 августа 2005 Да Да Да [79]
Sonic Kart 3DX мобильные телефоны 20 октября 2005 Да Нет Нет [80]
The Rub Rabbits! Nintendo DS 20 октября 2005 Да Да Да [81]
Sonic Rush Nintendo DS 15 ноября 2005 Да Да Да Разработана совместно с Dimps [82]
Shadow the Hedgehog GameCube
PlayStation 2
Xbox
15 ноября 2005 Да Да Да [83]
Puyo Puyo Fever 2 PlayStation 2
PlayStation Portable
Nintendo DS
24 ноября 2005 Да Нет Нет [84]
Amy’s American Page One мобильные телефоны 2005 Да Нет Нет [85]
Sonic Riders PlayStation 2
Xbox
GameCube
Windows
21 февраля 2006 Да Да Да Разработана совместно с Now Production [86][87]
Phantasy Star Universe Windows
PlayStation 2
Xbox 360
29 августа 2006 Да Да Да [88]
Sonic the Hedgehog Xbox 360
PlayStation 3
14 ноября 2006 Да Да Да [89]
Sonic Rivals PlayStation Portable 16 ноября 2006 Нет Да Да Разработана совместно с Backbone Entertainment [90]
Puyo Puyo! 15th Anniversary Nintendo DS
PlayStation 2
PlayStation Portable
Wii
14 декабря 2006 Да Нет Нет [91]
Sonic Golf 3D мобильные телефоны 2006 Да Нет Нет [92]
Shadow Shoot мобильные телефоны 2006 Да Нет Нет [93]
Sonic and the Secret Rings Wii 20 февраля 2007 Да Да Да Разработана совместно с Now Production [94]
Sonic Rush Adventure Nintendo DS 13 сентября 2007 Да Да Да Разработана совместно с Dimps [95]
Sonic Rivals 2 PlayStation Portable 13 ноября 2007 Нет Да Да Разработана совместно с Backbone Entertainment [96]
Nights: Journey of Dreams Wii 11 декабря 2007 Да Да Да [97]
Sonic Casino Poker мобильные телефоны 2007 Да Нет Нет [98]
Phantasy Star Portable PlayStation Portable 31 июля 2008 Да Да Да Разработана совместно с Alfa System [99]
Sonic Unleashed PlayStation 2
Wii
PlayStation 3
Xbox 360
18 ноября 2008 Да Да Да Версия игры для Wii и PlayStation 2 была разработана совместно с Dimps [100]
Phantasy Star 0 Nintendo DS 25 декабря 2008 Да Да Да [101]
Sonic Jump 2 мобильные телефоны 2008 Да Нет Нет [102]
Sonic and the Black Knight Wii 3 марта 2009 Да Да Да [103]
Sonic Dash Quiz мобильные телефоны 28 апреля 2009 Да Нет Нет [104]
Puyo Puyo 7 Nintendo DS
Wii
PlayStation Portable
30 июля 2009 Да Нет Нет Разработана совместно с h.a.n.d [105]
Sonic Freehand мобильные телефоны
iOS
5 июля 2010 Да Да Да [106]
Sonic the Hedgehog 4: Episode I iOS
Wii
PlayStation 3
Xbox 360
Windows Phone 7
Windows
Android
BlackBerry PlayBook
Ouya
7 октября 2010 Да Да Да Разработана совместно с компанией Dimps [107]
Sonic Free Riders Xbox 360 4 ноября 2010 Да Да Да [108]
Sonic Colors Wii
Nintendo DS
11 ноября 2010 Да Да Да Версия игры для Nintendo DS разработана совместно с Dimps [109]
Puyo Puyo!! 20th Anniversary Nintendo DS
Wii
Nintendo 3DS
PlayStation Portable
14 июля 2011 Да Нет Нет [110]
Sonic Generations Xbox 360
PlayStation 3
Windows
Nintendo 3DS
1 ноября 2011 Да Да Да Версия игры для Nintendo 3DS была разработана совместно с Dimps [111]|-
Sonic the Hedgehog 4: Episode II PlayStation 3
Windows
Xbox 360
Android
iOS
Ouya
SHIELD Portable
15 мая 2012 Да Да Да Разработана совместно с Dimps [112]
Phantasy Star Online 2 Windows
PlayStation Vita
Android
iOS
4 июля 2012 Да Нет Нет [113]
Sonic Lost World Wii U
Nintendo 3DS
18 октября 2013 Да Да Да Версия игры для Nintendo 3DS была разработана совместно с Dimps [114]
Puyo Puyo Tetris Nintendo 3DS
Wii U
PlayStation Vita
PlayStation 3
PlayStation 4
Xbox One
6 февраля 2014 Да Нет Нет [115]
Sonic Runners iOS
Android
25 февраля 2015 Да Да Да [116]
Sonic Mania Xbox One
PlayStation 4
Windows
2017, в разработке Да Да Да
Project Sonic 2017 Xbox One
PlayStation 4
NX
Windows
2017, в разработке Да Да Да

Напишите отзыв о статье "Список игр, разработанных Sonic Team"

Примечания

  1. [archive.videogamesdaily.com/features/sega_sonicteam_sonic_iv_nov05_p1.asp Sonic Team Interview November 2005] (англ.). Kikizo (30 ноября 2005). Проверено 27 июня 2015.
  2. The Making of Sonic the Hedgehog (англ.) // Retro Gamer : журнал. — Imagine Publishing, 2012. — Февраль (no. 100). — P. 46–49.
  3. [www.segasammy.co.jp/english/ir/library/pdf/printing_annual/2014/all_ar2014_e.pdf Annual Reports 2014] (англ.) (PDF). Sega Sammy Holdings. Проверено 27 июня 2015.
  4. [www.softclub.ru/company/about О компании] (рус.). СофтКлаб.
  5. Newton, James. [www.nintendolife.com/news/2011/06/sonic_the_hedgehog_is_20_years_old_today Sonic the Hedgehog is 20 Years Old Today] (англ.). Nintendo Life (23 июня 2011). Проверено 27 июня 2015.
  6. [www.ign.com/games/kid-chameleon/gen-6508 Kid Chameleon — Genesis] (англ.). IGN. Проверено 27 июня 2015.
  7. [www.famitsu.com/cominy/?m=pc&a=page_h_title&title_id=12085 ja:ソニック・ザ・ヘッジホッグ2 (マスターシステム版)] (яп.). Famitsu. Famitsu Japan. Проверено 27 июня 2015.
  8. [www.theghz.com/sonic/cd/sonic_cd.html Sonic the Hedgehog CD]. Green Hill Zone. Проверено 27 июня 2015.
  9. [www.theghz.com/sonic/spinball/spinball.html Sonic Spinball(англ.). Green Hill Zone. Проверено 27 июня 2015.
  10. [www.theghz.com/sonic/meanbean/meanbean.html Dr. Robotnik’s Mean Bean Machine(англ.). Green Hill Zone. Проверено 12 июня 2015.
  11. [www.theghz.com/sonic/son3/son3.html Sonic the Hedgehog 3(англ.). Green Hill Zone. Проверено 27 июня 2015.
  12. [vc.sega.jp/vc_sandk/ ソニック&ナックルズ セガ Wii(R) バーチャルコンソール公式サイト] (яп.). Sega.jp. Проверено 27 июня 2015.
  13. Provo, Frank. [www.gamespot.com/ristar/reviews/6167207/ristar-review/platform/genesis Ristar Review] (англ.). GameSpot (16 февраля 1995). Проверено 27 июня 2015.
  14. [www.theghz.com/sonic/chaotix/chaotix.html Chaotix(англ.). Green Hill Zone. Проверено 27 июня 2015.
  15. [www.ign.com/games/the-ooze/gen-494788 The Ooze — Genesis] (англ.). IGN. Проверено 27 июня 2015.
  16. [www.ign.com/games/comix-zone/gen-120 Comix Zone — Genesis] (англ.). IGN. Проверено 27 июня 2015.
  17. Kellie. [blogs.sega.com/2012/07/05/dreams-do-come-true-sega-announces-the-return-of-nights-into-dreams…/ Dreams Do Come True! SEGA Announces the Return of NiGHTS into Dreams…(англ.). SEGA Blog (5 июля 2012). Проверено 27 июня 2015.
  18. [www.ign.com/games/sonic-3d-blast/gen-592 Sonic 3D Blast — Genesis] (англ.). IGN. Проверено 27 июня 2015.
  19. [www.ign.com/games/christmas-nights-into-dreams/saturn-1753 Christmas Nights into Dreams…(англ.). IGN. Проверено 27 июня 2015.
  20. Baize, Anthony. [www.allgame.com/game.php?id=9913&tab=review Die Hard Arcade (Arcade) — Review] (англ.). Allgame. Проверено 27 июня 2015. [web.archive.org/web/20141115042338/www.allgame.com/game.php?id=9913&tab=review Архивировано из первоисточника 1 октября 2012].
  21. Williamson, Colin. [www.webcitation.org/69nF0a0Xv Sonic Jam — Review] (англ.). Allgame. Проверено 27 июня 2015.
  22. [www.theghz.com/sonic/sonic_r/sonic_r.html Sonic R(англ.). Green Hill Zone. Проверено 27 июня 2015.
  23. [www.theghz.com/br/br/br.html Burning Rangers(англ.). Green Hill Zone. Проверено 27 июня 2015.
  24. [www.sega.co.jp/dreamcast/DB/981008.html Sonic Adventure(яп.). Sega. Проверено 22 мая 2015. [web.archive.org/web/20010802144551/www.sega.co.jp/dreamcast/DB/981008.html Архивировано из первоисточника 27 июня 2015].
  25. IGN Staff. [dreamcast.ign.com/articles/164/164096p1.html Chu Chu Rocket(англ.). IGN (7 марта 2000). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/6ARDNfnZL Архивировано из первоисточника 5 сентября 2012].
  26. [www.theghz.com/sonic/pocket/pocket.html Sonic the Hedgehog Pocket Adventure(англ.). Green Hill Zone. Проверено 27 июня 2015.
  27. Gantayat, Anoop. [www.ign.com/articles/2000/06/02/space-channel-5-2 Space Channel 5(англ.). IGN (2 июня 2000). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/6DG9tIvzt Архивировано из первоисточника 29 декабря 2012].
  28. IGN Staff. [dreamcast.ign.com/articles/164/164185p1.html Samba De Amigo (Import)] (англ.). IGN (1 мая 2000). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/6AdKSQwRp Архивировано из первоисточника 13 сентября 2012].
  29. [www.theghz.com/sonic/shuffle/shuffle.html Sonic Shuffle(англ.). Green Hill Zone. Проверено 27 июня 2015.
  30. IGN Staff. [dreamcast.ign.com/articles/164/164748p1.html Phantasy Star Online(англ.). IGN (18 октября 2000). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/6AdKTGL7x Архивировано из первоисточника 13 сентября 2012].
  31. Sklens, Mike. [www.nintendoworldreport.com/review/3798 Chu Chu Rocket(англ.). Nintendo World Report (20 августа 2001). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/6ARDPOUhV Архивировано из первоисточника 5 сентября 2012].
  32. IGN Staff. [dreamcast.ign.com/articles/164/164855p1.html Sonic Adventure 2(англ.). IGN (22 июня 2001). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/66WHvCS8i Архивировано из первоисточника 29 марта 2012].
  33. Harris, Craig. [www.ign.com/articles/2002/02/21/puyo-pop-2 Puyo Pop(англ.). IGN (22 февраля 2002). Проверено 27 июня 2015.
  34. Smith, David. [ps2.ign.com/articles/166/166546p1.html Rez(англ.). IGN (8 января 2002). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/6At4FlKYR Архивировано из первоисточника 23 сентября 2012].
  35. Cole, Michael. [www.nintendoworldreport.com/review/3866 Sonic Adventure 2: Battle(англ.). Nintendo World Report (27 февраля 2002). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/66WI561Ii Архивировано из первоисточника 29 марта 2012].
  36. [www.gameland.ru/gba/sonic-advance/reviews/17356/ Sonic Advance. Обзор] (рус.). Gameland.ru (19 февраля 2002). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/69N8f1obp Архивировано из первоисточника 23 июля 2012].
  37. Walker, Trey. [www.gamespot.com/articles/phantasy-star-online-demo-available/1100-2833620/ Phantasy Star Online demo available] (англ.). GameSpot (18 декабря 2001). Проверено 27 июня 2015.
  38. [www.sonicteam.com/cafe/napoleon/index.html Sonic’s Napoleon(яп.). Sonic Team. Проверено 27 июня 2015. [web.archive.org/web/20110806013757/www.sonicteam.com/cafe/napoleon/index.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2015].
  39. [www.sonicteam.com/cafe/train/index.html Sonic’s Timing of the Train(яп.). Sonic Team. Проверено 27 июня 2015. [web.archive.org/web/20110806042134/www.sonicteam.com/cafe/train/index.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2015].
  40. [www.sonicteam.com/cafe/tennis/index.html Sonic Tennis(яп.). Sonic Team. Проверено 27 июня 2015. [web.archive.org/web/20120310052216/www.sonicteam.com/cafe/tennis/index.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2015].
  41. [www.sonicteam.com/cafe/golf/index.html Sonic Golf(яп.). Sonic Team. Проверено 27 июня 2015. [web.archive.org/web/20120310052221/www.sonicteam.com/cafe/golf/index.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2015].
  42. ドリームキャスト – スペースチャンネル5 パート2 (яп.) // Weekly Famitsu : журнал. — Enterbrain, Inc., 2006. — 30 июнь (第915数). — 第48 頁.
  43. [www.sonicteam.com/cafe/speed/index.html Sonic Speed DX(яп.). Sonic Team. Проверено 27 июня 2015. [web.archive.org/web/20120310052225/www.sonicteam.com/cafe/speed/index.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2015].
  44. [www.sonicteam.com/cafe/fishing/index.html Sonic Fishing(яп.). Sonic Team. Проверено 27 июня 2015. [web.archive.org/web/20120310052233/www.sonicteam.com/cafe/fishing/index.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2015].
  45. [www.sonicteam.com/cafe/billiards/index.html Sonic Billiards(яп.). Sonic Team. Проверено 27 июня 2015. [web.archive.org/web/20120310052242/www.sonicteam.com/cafe/billiards/index.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2015].
  46. [www.sonicteam.com/cafe/chao3d/index.html Nakiyoshi Chao!(яп.). Sonic Team. Проверено 27 июня 2015. [www.sonicteam.com/cafe/chao3d/index.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2015].
  47. [www.sonicteam.com/cafe/bowling/index.html Sonic Bowling(яп.). Sonic Team. Проверено 27 июня 2015. [web.archive.org/web/20120310052300/www.sonicteam.com/cafe/bowling/index.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2015].
  48. IGN Staff. [www.ign.com/articles/2002/09/16/phantasy-star-online-episode-1-2 Phantasy Star Online Episode I & II(англ.). IGN (16 сентября 2002). Проверено 27 июня 2015.
  49. [www.sonicteam.com/cafe/kazuate/ Eggman no Kazuate Panic!(яп.). Sonic Team. Проверено 27 июня 2015. [web.archive.org/web/20060529185524/www.sonicteam.com/cafe/kazuate/ Архивировано из первоисточника 22 июня 2015].
  50. [www.sonicteam.com/cafe/jirai/ Sonic’s Mine Sweeper(яп.). Sonic Team. Проверено 27 июня 2015. [web.archive.org/web/20050327161300/www.sonicteam.com/cafe/jirai/ Архивировано из первоисточника 22 июня 2015].
  51. [www.theghz.com/sonic/mega/mega.html Sonic Mega Collection(англ.). Green Hill Zone. Проверено 27 июня 2015.
  52. [www.sonicteam.com/cafe/putter/ Sonic Putter(яп.). Sonic Team. Проверено 27 июня 2015. [web.archive.org/web/20030205224900/www.sonicteam.com/cafe/putter/ Архивировано из первоисточника 22 июня 2015].
  53. [www.gameland.ru/gba/sonic-advance-2/ Sonic Advance 2(рус.). Gameland.ru. Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/69NQuPK88 Архивировано из первоисточника 23 июля 2012].
  54. [www.sonicteam.com/cafe/darts/ Sonic Darts(яп.). Sonic Team. Проверено 27 июня 2015. [web.archive.org/web/20040105214241/www.sonicteam.com/cafe/darts/ Архивировано из первоисточника 22 июня 2015].
  55. [www.theghz.com/sonic/pinball/pinball.html Sonic Pinball Party(англ.). Green Hill Zone. Проверено 27 июня 2015.
  56. Orlando, Greg. [www.1up.com/reviews/sonic-adventure-dx Sonic Adventure DX (GC)] (англ.). 1UP.com (1 января 2000). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/66Q94dJZ2 Архивировано из первоисточника 25 марта 2012].
  57. Zontique. [www.ag.ru/reviews/sonic_adventure_dx_directors_cut Рецензия на Sonic Adventure DX Director’s Cut(рус.). Absolute Games (25 марта 2004). Проверено 27 июня 2015.
  58. [www.sonicteam.com/cafe/kart/index.html Sonic Racing Kart(яп.). Sonic Team. Проверено 27 июня 2015. [web.archive.org/web/20120310052133/www.sonicteam.com/cafe/kart3dx/index.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2015].
  59. Casamassina, Matt. [cube.ign.com/articles/450/450845p1.html Billy Hatcher and the Giant Egg(англ.). IGN (19 сентября 2003). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/6Abi4OOlG Архивировано из первоисточника 12 сентября 2012].
  60. [www.sonicteam.com/cafe/kart3dx/index.html Sonic Reversi(яп.). Sonic Team. Проверено 27 июня 2015. [web.archive.org/web/20110806013209/www.sonicteam.com/cafe/reversi/index.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2015].
  61. [www.sonicteam.com/cafe/hpreversi/index.html Sonic Reversi Hyper(яп.). Sonic Team. Проверено 27 июня 2015. [web.archive.org/web/20110806043227/www.sonicteam.com/cafe/hpreversi/index.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2015].
  62. IGN Staff. [www.ign.com/articles/2003/11/10/new-phantasy-star-footage New Phantasy Star Footage] (англ.). IGN (10 ноября 2003). Проверено 27 июня 2015.
  63. [www.theghz.com/sonic/battle/battle.html Sonic Battle(англ.). Green Hill Zone. Проверено 27 июня 2015.
  64. [www.sonicteam.com/cafe/flying/index.html Tails No Flying Get(яп.). Sonic Team. Проверено 27 июня 2015. [web.archive.org/web/20110806040942/www.sonicteam.com/cafe/flying/index.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2015].
  65. Tochen, Dan. [www.gamespot.com/articles/sonic-heroes-japanese-release-delayed/1100-6078224/ Sonic Heroes Japanese release delayed] (англ.). GameSpot (5 ноября 2003). Проверено 27 июня 2015.
  66. Gantayat, Anoop. [www.ign.com/articles/2003/12/02/2004-the-year-of-puyo 2004: The Year Of Puyo(англ.). IGN (1 декабря 2003). Проверено 27 июня 2015.
  67. [www.sonicteam.com/cafe/hopping/index.html Sonic Hopping(яп.). Sonic Team. Проверено 27 июня 2015. [web.archive.org/web/20110806031446/www.sonicteam.com/cafe/hopping/index.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2015].
  68. IGN Staff. [www.ign.com/articles/2004/08/27/astro-boy Astro Boy(англ.). IGN (26 августа 2004). Проверено 27 июня 2015.
  69. [www.gameland.ru/gba/sonic-advance-3/ Sonic Advance 3(рус.). Gameland.ru. Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/69S2rp9jC Архивировано из первоисточника 26 июля 2012].
  70. [www.sonicteam.com/cafe/hearts/index.html Sonic Hearts(яп.). Sonic Team. Проверено 27 июня 2015. [web.archive.org/web/20120111045913/www.sonicteam.com/cafe/hearts/index.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2015].
  71. [www.sonicteam.com/cafe/panel/index.html Sonic Panel Puzzle(яп.). Sonic Team. Проверено 27 июня 2015. [web.archive.org/web/20110806042451/www.sonicteam.com/cafe/panel/index.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2015].
  72. Lewis, Ed. [ps2.ign.com/articles/561/561670p1.html SegaE Superstars(англ.). IGN (29 октября 2004). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/69TZTgG69 Архивировано из первоисточника 27 июля 2012].
  73. [www.sonicteam.com/cafe/gammon/index.html Sonic Gammon(яп.). Sonic Team. Проверено 27 июня 2015. [web.archive.org/web/20110806014708/www.sonicteam.com/cafe/gammon/index.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2015].
  74. Goldstein, Hilary. [ps2.ign.com/articles/563/563266p1.html Sonic Mega Collection Plus] (англ.). IGN (3 ноября 2004). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/69UvrgzE2 Архивировано из первоисточника 28 июля 2012].
  75. Golze, Benjamin. [www.gamespot.com/articles/sonic-heroes-coming-to-pc/1100-6105195/ Sonic Heroes coming to PC] (англ.). GameSpot (18 августа 2004). Проверено 27 июня 2015.
  76. Nix. [ds.ign.com/articles/567/567496p1.html Feel The Magic XY/XX(англ.). IGN (18 ноября 2004). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/6AIAOWn6O Архивировано из первоисточника 30 августа 2012].
  77. [www.sonicteam.com/cafe/daifugou/index.html Sonic’s Millionaires(яп.). Sonic Team. Проверено 27 июня 2015. [web.archive.org/web/20110806040602/www.sonicteam.com/cafe/daifugou/index.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2015].
  78. [www.sonicteam.com/cafe/sonicjump/index.html Sonic Jump(яп.). Sega. Проверено 22 июня 2015. [web.archive.org/web/20110806034034/www.sonicteam.com/cafe/sonicjump/index.html Архивировано из первоисточника 14 июня 2015].
  79. Castro, Juan. [cube.ign.com/articles/643/643743p1.html Sonic Gems Collection(англ.). IGN (19 августа 2005). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/69V8M579z Архивировано из первоисточника 28 июля 2012].
  80. [www.sonicteam.com/cafe/kart3dx/index.html Sonic Kart 3DX(яп.). Sonic Team. Проверено 27 июня 2015. [web.archive.org/web/20120111045835/www.sonicteam.com/cafe/kart3dx/index.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2015].
  81. Harris, Craig. [ds.ign.com/articles/685/685636p1.html The Rub Rabbits!(англ.). IGN (3 февраля 2006). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/6AIoNPg8d Архивировано из первоисточника 30 августа 2012].
  82. Сонин, Игорь. [www.gameland.ru/ds/sonic-rush/reviews/38368/ Sonic Rush. Обзор] (рус.). Gameland.ru (7 мая 2006). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/679YuxGOn Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  83. Kole, Michael. [www.nintendoworldreport.com/hands-on-preview/3250/shadow-the-hedgehog-gamecube Shadow the Hedgehog Hands-On Preview] (англ.). Nintendo World Report (19 мая 2005). Проверено 27 июня 2015.
  84. [puyofever.sega.jp/news0512.html Puyo Puyo News] (яп.). Sega. Проверено 27 июня 2015.
  85. [www.sonicteam.com/cafe/pageone/index.html Amy’s American Page One(яп.). Sonic Team. Проверено 27 июня 2015. [web.archive.org/web/20110806042912/www.sonicteam.com/cafe/pageone/index.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2015].
  86. Casamassina, Matt. [cube.ign.com/articles/691/691032p1.html Sonic Riders(англ.). IGN (23 февраля 2006). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/68YIupCCF Архивировано из первоисточника 20 июня 2012].
  87. Bramwell, Tom. [www.eurogamer.net/articles/r_sonicriders_x Sonic Riders Review] (англ.). Eurogamer (17 марта 2006). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/68YIcX2Ir Архивировано из первоисточника 20 июня 2012].
  88. Brudvig, Erik. [www.ign.com/articles/2006/11/14/phantasy-star-universe-review Phantasy Star Universe(англ.). IGN (14 ноября 2006). Проверено 27 июня 2015.
  89. Castro, Juan. [xbox360.ign.com/articles/748/748598p1.html Sonic the Hedgehog Review] (англ.). IGN (30 ноября 2006). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/673ePi639 Архивировано из первоисточника 20 апреля 2012].
  90. [www.gameland.ru/psp/sonic-rivals/reviews/35940/ Sonic Rivals(рус.). Gameland.ru. Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/664zCy79M Архивировано из первоисточника 11 марта 2012].
  91. [puyo.sega.jp/puyopuyo!/ Puyo Puyo!(яп.). Sonic Team. Проверено 27 июня 2015.
  92. [www.sonicteam.com/cafe/golf3d/index.html Sonic Golf 3D(яп.). Sonic Team. Проверено 27 июня 2015. [web.archive.org/web/20110806013914/www.sonicteam.com/cafe/golf3d/index.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2015].
  93. [www.sonicteam.com/cafe/shadowshot/index.html Shadow Shoot(яп.). Sonic Team. Проверено 27 июня 2015. [web.archive.org/web/20110806041407/www.sonicteam.com/cafe/shadowshot/index.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2015].
  94. Casamassina, Matt. [wii.ign.com/articles/766/766214p1.html Sonic and the Secret Rings Review] (англ.). IGN (20 февраля 2007). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/69o4TwGxG Архивировано из первоисточника 10 августа 2012].
  95. Kaluszka, Aaron. [www.nintendoworldreport.com/review/14709 Sonic Rush Adventure(англ.). Nintendo World Report (29 октября 2007). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/69o60HRD3 Архивировано из первоисточника 10 августа 2012].
  96. Bishop, Sam. [psp.ign.com/articles/835/835432p1.html Sonic Rivals 2 Review] (англ.). IGN (14 ноября 2007). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/68q8V78Yg Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  97. Bozon. [wii.ign.com/articles/842/842331p1.html NiGHTS: Journey of Dreams Review] (англ.). IGN (18 декабря 2007). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/6BBCABXQl Архивировано из первоисточника 5 октября 2012].
  98. [www.sonicteam.com/cafe/sonicpoker/index.html Sonic Casino Poker(яп.). Sonic Team. Проверено 27 июня 2015. [web.archive.org/web/20120310052253/www.sonicteam.com/cafe/sonicpoker/index.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2015].
  99. [phantasystar.sega.jp/psp/ Phantasy Star Portable(яп.). Sega. Проверено 27 июня 2015.
  100. Ronaghan, Neal. [www.nintendoworldreport.com/review/17273 Review — Sonic Unleashed Review] (англ.). Nintendo World Report (1 декабря 2008). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/656yB9jgS Архивировано из первоисточника 1 февраля 2012].
  101. Jenkins [gamasutra.com/php-bin/news_index.php?story=21785 Japanese Charts: PS3’s White Knight Debuts On Top] (англ.). Gamasutra (8 января 2009). Проверено 27 июля 2015.
  102. Roush, George. [au.ign.com/articles/2008/05/20/sonic-jump-2-review Sonic Jump 2 Review] (англ.). IGN (20 мая 2008). Проверено 27 июня 2015.
  103. Голубев, Алексей. [www.gameland.ru/wii/sonic-and-the-black-knight/reviews/45565/ Sonic and the Black Knight(рус.). Gameland.ru (17 июня 2009). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/66Ts0Rajm Архивировано из первоисточника 27 марта 2012].
  104. [blog.sonic-channel.jp/archives/51473278.html 『ソニックダッシュクイズ』配信!(яп.). Sonic Channel (28 апреля 2009). Проверено 27 июня 2015.
  105. [puyo.sega.jp/puyopuyo7/index.html ぷよぷよ7]. Sega. Проверено 17 июня 2015. [www.webcitation.org/5wTqny6cJ Архивировано из первоисточника 13 февраля 2011].
  106. [blog.sonic-channel.jp/archives/51613037.html 手描きソニックの無料ゲームau/SB版☆ソニックのデコメ無料☆モバイルソニック誕生日☆] (яп.). Sonic Channel (5 июля 2010). Проверено 27 июня 2015.
  107. Cullen, Johnny. [www.vg247.com/2010/09/28/sonic-4-dated-for-october-13/ Sonic 4 dated for October] (англ.). VG247 (28 сентября 2010). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/67E9nvsOy Архивировано из первоисточника 27 апреля 2012].
  108. DeVries, Jack. [xbox360.ign.com/articles/113/1131446p1.html Sonic Free Riders Kinect Review] (англ.). IGN (1 ноября 2010). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/69Rj9klb0 Архивировано из первоисточника 26 июля 2012].
  109. Infernal Monkey.. [www.aussie-nintendo.com/news/23223/ Australian Sonic Colours release date confirmed] (англ.), Aussie Nintendo (9 августа 2010). Проверено 27 июня 2015.
  110. [www.senpaigamer.com/nintendo-3ds/puyo-puyo-20th-anniversary-3ds-wii-psp-version-promotion-movie-09282011-1403 Puyo Puyo 20th Anniversary 3DS, Wii, PSP version promotion movie] (англ.) (28 сентября 2011). Проверено 27 июня 2015.
  111. Shadzter. [www.sonicstadium.org/2011/09/sonic-generations-us-release-date-officially-confirmed-3ds-date-still-unclear/ Sonic Generations US Release Date Officially Confirmed, 3DS Date Still Unclear] (англ.). The Sonic Stadium (9 сентября 2011). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/69TmnIaY6 Архивировано из первоисточника 28 июля 2012].
  112. Kellie. [blogs.sega.com/2012/05/15/sonic-the-hedgehog-4-episode-ii-launches-true-blue-initiative-returns/ Sonic the Hedgehog 4 Episode II Launches, True Blue Initiative Returns!] (англ.). SEGA Blog (15 мая 2012). Проверено 27 июня 2015. [www.webcitation.org/68W4O3Uws Архивировано из первоисточника 18 июня 2012].
  113. Ryna. [www.pso-world.com/news/02453-phantasy-star-online-2-officially-launch-japan-july-4th Phantasy Star Online 2 to Officially Launch in Japan on July 4th] (англ.). Phantasy Star World (2 июля 2012). Проверено 27 июня 2015.
  114. NintenDaan. [www.gonintendo.com/?mode=viewstory&id=207746 Sonic Lost World dated for Europe, coming on October 18] (англ.). GoNintendo (17 июля 2013). Проверено 27 июня 2015.
  115. [www.4gamer.net/games/233/G023319/20131028005/ 「ぷよぷよテトリス」の発売日が2014年2月6日に決定。「フィギュア付き3DS/3DS LLカバーセット」も同時発売] (яп.). 4Gamer. Проверено 27 июня 2015.
  116. Brown, Mark. [www.pocketgamer.co.uk/r/iPad/Sonic+Runners/news.asp?c=64079 Sonic Runners is now available on iOS and Android — if you live in Canada or Japan] (англ.). Pocket Gamer (26 февраля 2015). Проверено 27 июня 2015.

Ссылки

  • [www.sonicteam.com Официальный сайт Sonic Team] (яп.). Sega. Проверено 22 декабря 2015.
  • [www.sonicteam.com/cafe/top.html Список мобильных игр на сайте Sonic Cafe] (яп.)(недоступная ссылка — история). Sonic Channel. Проверено 22 декабря 2015. [web.archive.org/web/20110805233641/www.sonicteam.com/cafe/top.html Архивировано из первоисточника 12 сентября 2015].

Отрывок, характеризующий Список игр, разработанных Sonic Team

В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.
Ничего страшного не было в небольшом отдаленном пожаре в огромном городе.
Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.
Не простившись с своим новым другом, Пьер нетвердыми шагами отошел от ворот и, вернувшись в свою комнату, лег на диван и тотчас же заснул.


На зарево первого занявшегося 2 го сентября пожара с разных дорог с разными чувствами смотрели убегавшие и уезжавшие жители и отступавшие войска.
Поезд Ростовых в эту ночь стоял в Мытищах, в двадцати верстах от Москвы. 1 го сентября они выехали так поздно, дорога так была загромождена повозками и войсками, столько вещей было забыто, за которыми были посылаемы люди, что в эту ночь было решено ночевать в пяти верстах за Москвою. На другое утро тронулись поздно, и опять было столько остановок, что доехали только до Больших Мытищ. В десять часов господа Ростовы и раненые, ехавшие с ними, все разместились по дворам и избам большого села. Люди, кучера Ростовых и денщики раненых, убрав господ, поужинали, задали корму лошадям и вышли на крыльцо.
В соседней избе лежал раненый адъютант Раевского, с разбитой кистью руки, и страшная боль, которую он чувствовал, заставляла его жалобно, не переставая, стонать, и стоны эти страшно звучали в осенней темноте ночи. В первую ночь адъютант этот ночевал на том же дворе, на котором стояли Ростовы. Графиня говорила, что она не могла сомкнуть глаз от этого стона, и в Мытищах перешла в худшую избу только для того, чтобы быть подальше от этого раненого.
Один из людей в темноте ночи, из за высокого кузова стоявшей у подъезда кареты, заметил другое небольшое зарево пожара. Одно зарево давно уже видно было, и все знали, что это горели Малые Мытищи, зажженные мамоновскими казаками.
– А ведь это, братцы, другой пожар, – сказал денщик.
Все обратили внимание на зарево.
– Да ведь, сказывали, Малые Мытищи мамоновские казаки зажгли.
– Они! Нет, это не Мытищи, это дале.
– Глянь ка, точно в Москве.
Двое из людей сошли с крыльца, зашли за карету и присели на подножку.
– Это левей! Как же, Мытищи вон где, а это вовсе в другой стороне.
Несколько людей присоединились к первым.
– Вишь, полыхает, – сказал один, – это, господа, в Москве пожар: либо в Сущевской, либо в Рогожской.
Никто не ответил на это замечание. И довольно долго все эти люди молча смотрели на далекое разгоравшееся пламя нового пожара.
Старик, графский камердинер (как его называли), Данило Терентьич подошел к толпе и крикнул Мишку.
– Ты чего не видал, шалава… Граф спросит, а никого нет; иди платье собери.
– Да я только за водой бежал, – сказал Мишка.
– А вы как думаете, Данило Терентьич, ведь это будто в Москве зарево? – сказал один из лакеев.
Данило Терентьич ничего не отвечал, и долго опять все молчали. Зарево расходилось и колыхалось дальше и дальше.
– Помилуй бог!.. ветер да сушь… – опять сказал голос.
– Глянь ко, как пошло. О господи! аж галки видно. Господи, помилуй нас грешных!
– Потушат небось.
– Кому тушить то? – послышался голос Данилы Терентьича, молчавшего до сих пор. Голос его был спокоен и медлителен. – Москва и есть, братцы, – сказал он, – она матушка белока… – Голос его оборвался, и он вдруг старчески всхлипнул. И как будто только этого ждали все, чтобы понять то значение, которое имело для них это видневшееся зарево. Послышались вздохи, слова молитвы и всхлипывание старого графского камердинера.


Камердинер, вернувшись, доложил графу, что горит Москва. Граф надел халат и вышел посмотреть. С ним вместе вышла и не раздевавшаяся еще Соня, и madame Schoss. Наташа и графиня одни оставались в комнате. (Пети не было больше с семейством; он пошел вперед с своим полком, шедшим к Троице.)
Графиня заплакала, услыхавши весть о пожаре Москвы. Наташа, бледная, с остановившимися глазами, сидевшая под образами на лавке (на том самом месте, на которое она села приехавши), не обратила никакого внимания на слова отца. Она прислушивалась к неумолкаемому стону адъютанта, слышному через три дома.