Список императоров Китая
История Китая | |||
Доисторическая эпоха | |||
3 властителя 5 императоров | |||
Династия Ся | |||
Династия Шан | |||
Чжоу | |||
Восточная Чжоу | Вёсны и Осени | ||
Сражающиеся царства | |||
Империя Цинь | |||
(Династия Чу) — смутное время | |||
Хань | Западная Хань | ||
Синь: Ван Ман | |||
Восточная Хань | |||
Троецарствие: | Вэй, Шу, У | ||
Западная Цзинь | |||
16 варварских государств | Восточная Цзинь | ||
Южные и Северные Династии | |||
Династия Суй | |||
Династия Тан | |||
Со времён династии Шан до династии Цинь, правители Китая обычно пользовались титулом Ван (кит. 王 Wáng). Разделение Китая на множество враждующих государств привело к тому, что каждый из правителей стал именоваться Ваном, и титул потерял свою значимость.
Объединитель Китая, первый император династии Цинь Ши Хуанди создал новый титул для себя, чтобы обособить статус императора (кит. упр. 皇帝, пиньинь: Huángdì). Данный титул, по-китайски хуан-ди, продолжал использоваться правителями Китая, вплоть до падения династии Цин в 1912 году.
Каждый китайский монарх, в нынешней китайской истории известен под несколькими именами, что вносит определённую путаницу в их идентификацию. Иногда один и тот же император известен под двумя или тремя именами, или одинаковые имена были использованы правителями различных династий.
Следует иметь в виду, что приводимая ниже схема основана на китайской исторической традиции, в ряде случаев входящей в противоречие с другими историческими традициями и с объективными данными[1]. В результате суверенные государства некоторых других народов — монголов, маньчжуров и др. (империи, названные по династиям Юань, Цин и др.) пристегиваются к хроникально-династийной истории Китая, а сами эти народы рассматриваются как «национальные меньшинства» Китая.
Таблицы, приведённые ниже, могут не включать всех имён императоров, и не иметь некоторых данных.
Содержание
- 1 Три властителя и пять императоров
- 2 Династия Ся
- 3 Династия Шан
- 4 Династия Чжоу
- 5 Династия Цинь
- 6 Династия Хань
- 7 Эпоха Троецарствия
- 8 Династия Цзинь
- 9 Шестнадцать варварских государств
- 10 Северные и Южные Династии
- 11 Династия Суй
- 12 Династия Тан
- 13 Пять династий и десять царств
- 14 Династия Ляо
- 15 Династия Сун
- 16 Западная Ся
- 17 Династия Цзинь (1115—1234)
- 18 Династия Юань
- 19 Династия Мин
- 20 Династия Цин
- 21 Китайская империя Юань Шикая (династия Синь)
- 22 Примечания
- 23 Ссылки
Три властителя и пять императоров
Эпоха Трёх властителей и пяти императоров (三皇五帝) носит мифический характер.
Храмовое имя | Личное имя | Годы правления | ||
---|---|---|---|---|
— | Ю Чао | 有巢 Yǒu Cháo | — | |
— | Суй Жэнь | 燧人 Sùi Rén | — | |
Тай Хао | 太昊 Tài Hào | Фэн Фуси | 伏羲 Fú Xī | 2852 до н. э. — 2737 до н. э. |
Янь Ди | 炎帝 Yán Dì | Цян Шэнь Нун | 神農 Shén Nóng | 2737 до н. э. — 2699 до н. э. |
Хуан-ди | 黃帝 Huáng Dì | Гунсунь Сюань Юань | 軒轅 Xuān Yuán | 2699 до н. э. — 2588 до н. э. |
Цзи Шао Хао | 姬少昊 Jī Shǎo Hào | Цзин Тянь | 金天 Jīn Tiān | 2587 до н. э. — 2491 до н. э. |
Цзи Чжуань Сюй | 姬顓頊 Jī Zhuān Xù | Гао-ян | 高陽 Gāo Yáng | 2490 до н. э. — 2413 до н. э. |
Ди Ку | 帝嚳 Dì Kù | Цзи Гао Синь | 姬高辛 Jī Gāo Xīn | 2412 до н. э. — 2343 до н. э. |
Ди Чжи | 帝摯 Dì Zhì | Цзи Гао Синь | 姬高辛 Jī Gāo Xīn | — |
Яо | 姬唐堯 Jī Táng Yáo | И Фан Сюнь | 伊放勳 Yī Fǎng Xūn | 2333 до н. э. — 2234 до н. э. |
Шунь | 虞舜 Yú Shùn | Ю Юй | 有虞 Yǒu Yú | 2233 до н. э. — 2184 до н. э. |
Династия Ся
Династия Ся (2070 до н. э. — 1600 до н. э.)
Как и Эпоха пяти императоров, Династия Ся, вероятнее всего, является вымышленной.
Династия Шан
Династия Шан (1600 до н. э. — 1046 до н. э.)
Династия Шан имеет паритетные названия Династия Инь или Династия Шан-Инь.
Личное имя | Эра летоисчисления² | Храмовое имя³ | Годы правления1 | Имя, под которым наиболее известен |
---|---|---|---|---|
Чэн Тан 成湯 Chéng Tāng |
1600 до н. э. — 1300 до н. э. | Тан | ||
Вай Бин 外丙 Wài Bǐng |
Вай Бин | |||
Чжун Жэнь 仲壬 Zhòng Rén |
Чжун Жэнь | |||
Тай Цзя 太甲 Tài Jiǎ |
Тай Цзя | |||
Во Дин 沃丁 Wò Dīng |
Во Дин | |||
Тай Гэн 太庚 Tài Gēng |
Тай Гэн | |||
Сяо Цзя 小甲 Xiǎo Jiǎ |
Сяо Цзя | |||
Юн Цзи 雍己 Yōng Jǐ |
Юн Цзи | |||
Тай У 太戊 Tài Wù |
Тай У | |||
Чжун Дин 仲丁 Zhòng Dīng |
Чжун Дин | |||
Вай Жэнь 外壬 Wài Rén |
Вай Жэнь | |||
Хэ Дань Цзя 河亶甲 Hé Dǎn Jiǎ |
Хэ Дань Цзя | |||
Цзу И 祖乙 Zǔ Yǐ |
Цзу И | |||
Цзу Синь 祖辛 Zǔ Xīn |
Цзу Синь | |||
Во Цзя 沃甲 Wò Jiǎ |
Во Цзя | |||
Цзу Дин 祖丁 Zǔ Dīng |
Цзу Дин | |||
Нань Гэн 南庚 Nán Gēng |
Нань Гэн | |||
Ян Цзя 陽甲 Yáng Jiǎ |
Ян Цзя | |||
Пань Гэн 盤庚 Pán Gēng |
1300 до н. э. — 1251 до н. э. | Пань Гэн4 | ||
Сяо Синь 小辛 Xiǎo Xīn |
Сяо Синь | |||
Сяо И 小乙 Xiǎo Yǐ |
Сяо И | |||
У Дин 武丁 Wǔ Dīng |
1250 до н. э. — 1192 до н. э. | У Дин | ||
Цзу Гэн 祖庚 Zǔ Gēng |
1191 до н. э. — 1148 до н. э. | Цзу Гэн | ||
Цзу Цзя 祖甲 Zǔ Jiǎ |
Цзу Цзя | |||
Линь Синь 廩辛 Lǐn Xīn |
Линь Синь | |||
Гэн Дин 庚丁 Gēng Dīng |
Кан Дин 康丁 Kāng Dīng |
Кан Дин | ||
У И 武乙 Wǔ Yǐ |
1147 до н. э. — 1113 до н. э. | У И | ||
Вэнь Дин5 文丁 Wén Dīng |
1112 до н. э. — 1102 до н. э. | Вэнь Дин | ||
Ди И 帝乙 Dì Yǐ |
1101 до н. э. — 1076 до н. э. | Ди И | ||
Цзы Чжоу 子紂 Zǐ Zhòu |
Ди Синь 帝辛 Dì Xīn |
1075 до н. э. — 1046 до н. э. | Ди Синь | |
1 Первой общепризнанной датой в китайской истории считается 841 до н. э.. Все более ранние даты являются предметом дискуссии, иногда весьма оживленной. Приведенные здесь даты предложены Хронологическим проектом Ся-Шан-Чжоу, составленным учеными по заказу правительства Китая и опубликованным в 2000 г. Они приводятся только в качестве ориентира. | ||||
2 Тронному имени часто предшествует наименование династии, Шан (商), например Шан Тан (商湯). | ||||
3 Имя, используемое в надписях на гадательных костях для жертвоприношения предкам. | ||||
4 Период династии Шан начиная с Пан Гэна часто именуется династией Инь (殷) из-за переноса столицы в Инь. | ||||
5 Также известен как Тай Дин (太丁 Tài Dīng). |
Династия Чжоу
Династия Чжоу, с середины XI века до н. э.—256 до н. э., традиционно разделяется на:
- Династия Западная (Си) Чжоу, 1046 до н. э.1 — 771 до н. э.
- Династия Восточная (Дун) Чжоу, 770 до н. э. — 256 до н. э., которая в свою очередь разделяется:
- Эпоха Чуньцю или период Весны и Осени, (770 до н. э.—476 до н. э.)
- Эпоха Чжаньго или Период сражающихся государств, (475 до н. э.—221 до н. э.)
Личное имя | Посмертное имя | Годы правления1 | Имя, под которым наиболее известен |
---|---|---|---|
Западная Чжоу | |||
Цзи Фа 姬發 Jī Fā |
У-ван 武王 Wǔwáng |
1046 до н. э.—1043 до н. э.1 | Чжоу У-ван |
Цзи Сун 姬誦 Jī Sòng |
Чэн-ван 成王 Chéngwáng |
1042 до н. э.—1021 до н. э.1 | Чжоу Чэн-ван |
Цзи Чжао 姬釗 Jī Zhāo |
Кан-ван 康王 Kāngwáng |
1020 до н. э.—996 до н. э.1 | Чжоу Кан-ван |
Цзи Ся 姬瑕 Jī Xiá |
Чжао-ван 昭王 Zhāowáng |
995 до н. э.—977 до н. э.1 | Чжоу Чжао-ван |
Цзи Мань 姬滿 Jī Mǎn |
Му-ван 穆王 Mùwáng |
976 до н. э.—922 до н. э.1 | Чжоу Му-ван |
Цзи Иху 姬繄扈 Jī Yīhù |
Гун-ван 共王 Gòngwáng |
922 до н. э.—900 до н. э.1 | Чжоу Гун-ван |
Цзи Цзянь 姬囏 Jī Jiān |
И-ван 懿王 Yìwáng |
899 до н. э.—892 до н. э.1 | Чжоу И-ван (Си) |
Цзи Пифан 姬辟方 Jī Pìfāng |
Сяо-ван 孝王 Xiàowáng |
891 до н. э.—886 до н. э.1 | Чжоу Сяо-ван |
Цзи Се 姬燮 Jī Xiè |
И-ван 夷王 Yíwáng |
885 до н. э.—878 до н. э.1 | Чжоу И-ван (Се) |
Цзи Ху 姬胡 Jī Hú |
Ли-ван 厲王 Lìwáng |
877 до н. э.-841 до н. э.1 | Чжоу Ли-ван |
Гунхэ (регентство) 共和 Gònghé |
841 до н. э.—828 до н. э. | Гунхэ | |
Цзи Цзин 姬靜 Jī Jìng |
Сюань-ван 宣王 Xuānwáng |
827 до н. э.—782 до н. э. | Чжоу Сюань-ван |
Цзи Гуншэн 姬宮湦 Jī Gōngshēng |
Ю-ван 幽王 Yōuwáng |
781 до н. э.—771 до н. э. | Чжоу Ю-ван |
Восточная Чжоу | |||
Цзи Ицзю 姬宜臼 Jī Yíjiù |
Пин-ван 平王 Píngwáng |
770 до н. э.—720 до н. э. | Чжоу Пин-ван |
Цзи Линь 姬林 Jī Lín |
Хуань-ван 桓王 Huánwáng |
719 до н. э.—697 до н. э. | Чжоу Хуань-ван |
Цзи То 姬佗 Jī Tuō |
Чжуан-ван 莊王 Zhuāngwáng |
696 до н. э.—682 до н. э. | Чжоу Чжуан-ван |
Цзи Хуци 姬胡齊 Jī Húqí |
Си-ван 釐王 Xīwáng |
681 до н. э.—677 до н. э. | Чжоу Си-ван |
Цзи Лан 姬閬 Jī Lǎng |
Хуэй-ван 惠王 Huìwáng |
676 до н. э.—652 до н. э. | Чжоу Хуэй-ван |
Цзи Чжэн 姬鄭 Jī Zhèng |
Сян-ван 襄王 Xiāngwáng |
651 до н. э.—619 до н. э. | Чжоу Сян-ван |
Цзи Жэньчэнь 姬壬臣 Jī Rénchén |
Цин-ван 頃王 Qǐngwáng |
618 до н. э.—613 до н. э. | Чжоу Цин-ван |
Цзи Бань 姬班 Jī Bān |
Куан-ван 匡王 Kuāngwáng |
612 до н. э.—607 до н. э. | Чжоу Куан-ван |
Цзи Юй 姬瑜 Jī Yú |
Дин-ван 定王 Dìngwáng |
606 до н. э.—586 до н. э. | Чжоу Дин-вай Юй |
Цзи И 姬夷 Jī Yí |
Цзянь-ван 簡王 Jiǎnwáng |
585 до н. э.—572 до н. э. | Чжоу Цзянь-ван |
Цзи Сесинь 姬泄心 Jī Xièxīn |
Лин-ван 靈王 Língwáng |
571 до н. э.—545 до н. э. | Чжоу Лин-ван |
Цзи Гуй 姬貴 Jī Gùi |
Цзин-ван 景王 Jǐngwáng |
544 до н. э.—521 до н. э. | Чжоу Цзин-ван Гуй |
Цзи Мэн 姬猛 Jī Měng |
Дао-ван 悼王 Dàowáng |
520 до н. э. | Чжоу Дао-ван |
Цзи Гай (Чай) 姬丐 Jī Gài |
Цзин-ван 敬王 Jìngwáng |
519 до н. э.—476 до н. э. | Чжоу Цзин-ван Чай |
Цзи Жэнь 姬仁 Jī Rén |
Юань-ван 元王 Yuánwáng |
475 до н. э.—469 до н. э. | Чжоу Юань-ван |
Цзи Цзе 姬介 Jī Jiè |
Чжэнь Дин-ван 貞定王 Zhēndìngwáng |
468 до н. э.—442 до н. э. | Чжоу Дин-ван Цзе |
Цзи Цюйцзи 姬去疾 Jī Qùjí |
Ай-ван 哀王 Āiwáng |
441 до н. э. | Чжоу Ай-ван |
Цзи Шу 姬叔 Jī Shū |
Сы-ван 思王 Sīwáng |
441 до н. э. | Чжоу Сы-ван |
Цзи Вэй 姬嵬 Jī Wéi |
Као-ван 考王 Kǎowáng |
440 до н. э.—426 до н. э. | Чжоу Као-ван |
Цзи У 姬午 Jī Wǔ |
Вэй Ле-ван 威烈王 Wēilièwáng |
425 до н. э.—402 до н. э. | Чжоу Вэй Ле-ван |
Цзи Цзяо 姬驕 Jī Jiāo |
Ань-ван 安王 Ānwáng |
401 до н. э.—376 до н. э. | Чжоу Ань-ван |
Цзи Си 姬喜 Jī Xǐ |
Ле-ван 烈王 Lièwáng |
375 до н. э.—369 до н. э. | Чжоу Ле-ван |
Цзи Бянь 姬扁 Jī Biǎn |
Сянь-ван 顯王 Xiǎnwáng |
368 до н. э.—321 до н. э. | Чжоу Сянь-ван |
Цзи Дин 姬定 Jī Dìng |
Шэнь Цзинь-ван 慎靚王 Shènjìngwáng |
320 до н. э.—315 до н. э. | Чжоу Шэнь Цзинь-ван |
Цзи Янь 姬延 Jī Yān |
Нань-ван 赧王 Nǎnwáng |
314 до н. э.—256 до н. э. | Чжоу Нань-ван |
Хуэй-ван 惠王 Huìwáng |
255 до н. э.—249 до н. э. | Чжоу Хуэй-ван² | |
1 Первой общепризнанной датой в китайской истории считается 841 до н. э., начало регентства Гунхэ. Все более ранние даты являются предметом дискуссии, иногда весьма оживленной. Приведенные здесь даты предложены Хронологическим проектом Ся-Шан-Чжоу, составленным учеными по заказу правительства Китая и опубликованным в 2000 г. Они приводятся только в качестве ориентира. | |||
2 Аристократы рода Цзи провозгласили Хуэй-вана наследником Нань-вана после того как их столица Лоян была захвачена войсками Цинь в 256 до н. э. Однако сопротивление Чжоу было непродолжительным ввиду быстрого наступления Цинь, поэтому Нань-ван часто считается последним императором династии Чжоу. |
Династия Цинь
Посмертное имя | Личное имя | Годы правления | ||
---|---|---|---|---|
Исторически наиболее употребительна форма: «Цинь» + посмертное имя | ||||
Примечание: царь Чжаосян-ван (秦昭襄王, Qín Zhāoxiāng Wáng) был правителем Цинь уже 51 год, когда Цинь уничтожила династию Чжоу; однако, остальные шесть сражающихся царств сохраняли независимость. Поэтому историки используют следующий год (52-й год царствования Цинь Чжао Сян-вана) как официальное продолжение династии Чжоу, и мы будем следовать этой традиции. Цинь Ши Хуан был первым главой Китая, принявшим титул «Хуан» вместо «Ван». | ||||
Чжао Сян-ван | 昭襄王 Zhāoxiāng Wáng | Ин Цзэ или Ин Цзи |
嬴則 Yíng Zé 嬴稷 Yíng Jì |
255 до н. э.—250 до н. э. |
Сяо Вэнь-ван | 孝文王 Xiàowén Wáng | Ин Чжу | 嬴柱 Yíng Zhù | 250 до н. э. |
Чжуан Сян-ван | 莊襄王 Zhuāngxiāng Wáng | Ин Цзычу | 嬴子楚 Yíng Zǐchǔ | 249 до н. э.—247 до н. э. |
Ши Хуан-ди | 始皇帝 Shǐ Huángdì | Ин Чжэн | 嬴政 Yíng Zhèng | 246 до н. э.—210 до н. э. |
Эр Ши Хуан-ди | 二世皇帝 Èr Shì Huángdì | Ин Хухай | 嬴胡亥 Yíng Húhài | 209 до н. э.—207 до н. э. |
Цзыин может упоминаться под своим личным именем либо как Цинь-ван Цзыин (秦王子嬰 Qín Wáng Ziyīng) | ||||
отсутствует | Ин Цзыин | 嬴子嬰 Yíng Ziyīng | 207 до н. э. |
Династия Хань
Посмертное имя | Личное имя | Годы правления | Девиз правления и годы |
---|---|---|---|
Исторически наиболее употребительна форма 漢(Хань) + посмертное имя. | |||
Западная Хань (西漢) 206 год до н. э.—9 год н. э. | |||
Гао-цзу 高祖 Gāozǔ |
Лю Бан 劉邦 Liú Bāng |
206 год до н. э. — 195 год до н. э. | отсутствует |
(императрица Люй-хоу) 呂太后 Lü Taihou |
Люй Чжи 呂雉 Lü Zhi |
195 год до н. э. — 180 год до н. э. | отсутствует |
Хуэй-ди 惠帝 Hùidì |
Лю Ин 劉盈 Liú Yíng |
195 год до н. э. — 188 год до н. э. | отсутствует |
Шао-ди Гун 少帝 Shǎodì |
Лю Гун 劉恭 Liú Gōng |
188 год до н. э. — 184 год до н. э. | отсутствует |
Шао-ди Хун 少帝 Shǎodì |
Лю Хун 劉弘 Liú Hóng |
184 год до н. э. — 180 год до н. э. | отсутствует |
Вэнь-ди 文帝 Wéndì |
Лю Хэн 劉恆 Liú Héng |
179 год до н. э. — 157 год до н. э. |
|
Цзин-ди 景帝 Jǐngdì |
Лю Ци 劉啟 Liú Qǐ |
156 год до н. э. — 141 год до н. э. |
|
У-ди 武帝 Wǔdì |
Лю Чэ 劉徹 Liú Chè |
140 год до н. э. — 87 год до н. э. |
|
Чжао-ди 昭帝 Zhāodì |
Лю Фулин 劉弗陵 Liú Fúlíng |
86 год до н. э. — 74 год до н. э. |
|
Чанъи-ван 昌邑王 Chāngyìwáng или Хайхунь-хоу |
Лю Хэ 劉賀 Liú Hè |
74 год до н. э. |
|
Сюань-ди 宣帝 Xuāndì |
Лю Сюнь 劉詢 Liú Xún |
73 год до н. э. — 49 год до н. э. |
|
Юань-ди 元帝 Yuándì |
Лю Ши 劉奭 Liú Shì |
48 год до н. э. — 33 год до н. э. |
|
Чэн-ди 成帝 Chéngdì |
Лю Ао 劉驁 Liú Áo |
32 год до н. э. — 7 год до н. э. |
|
Ай-ди 哀帝 Āidì |
Лю Синь 劉欣 Liú Xīn |
6 год до н. э. — 1 год до н. э. |
|
Пин-ди 平帝 Píngdì |
Лю Кань 劉衎 Liú Kàn |
1 год до н. э. — 5 год | |
Жуцзы Ин 孺子嬰 Rúzǐ Yīng |
Лю Ин 劉嬰 Liú Yīng |
6 год — 8 год | |
Династия Синь (新) (9 год—23 год) | |||
Ван Ман (王莽 Wáng Mǎng) | 9 год — 23 год | ||
Продолжение империи Хань | |||
Гэнши-ди 更始帝 Gēngshǐdì |
Лю Сюань 劉玄 Liú Xuán |
23 год — 25 год | |
Восточная Хань (東漢) 25 год — 220 год | |||
Гуан У-ди 光武帝 Guāngwǔdì |
Лю Сю 劉秀 Liú Xiù |
25 год — 57 год | |
Мин-ди 明帝 Míngdì |
Лю Чжуан 劉莊 Liú Zhuāng |
58 год — 75 год | |
Чжан-ди 章帝 Zhāngdì |
Лю Да 劉炟 Liú Dá |
76 год — 88 год | |
Хэ-ди 和帝 Hédì |
Лю Чжао 劉肇 Liú Zhào |
89 год — 105 год | |
Шан-ди 殤帝 Shāngdì |
Лю Лун 劉隆 Liú Lóng |
106 год |
|
Ань-ди 安帝 Āndì |
Лю Ху 劉祜 Liú Hù |
106 год—125 год | |
Шао-ди 少帝 Shǎodì или Бэйсян-хоу |
Лю И 劉懿 Liú Yì |
125 год |
|
Шунь-ди 順帝 Shùndì |
Лю Бао 劉保 Liú Bǎo |
125 год—144 год | |
Чун-ди 沖帝 Chōngdì |
Лю Бин 劉炳 Liú Bǐng |
144 год—145 год |
|
Чжи-ди 質帝 Zhídì |
Лю Цзуань 劉纘 Liú Zuǎn |
145 год—146 год |
|
Хуань-ди 桓帝 Huándì |
Лю Чжи 劉志 Liú Zhì |
146 год—168 год | |
Лин-ди 靈帝 Língdì |
Лю Хун 劉宏 Liú Hóng |
168 год—189 год | |
Шао-ди 少帝 Shǎodì или Хуннун-ван |
Лю Бянь 劉辯 Liú Biàn |
189 год | |
Сянь-ди 獻帝 Xiàndì |
Лю Се 劉協 Liú Xié |
189 год—220 год |
Эпоха Троецарствия
Посмертное имя | Личное имя | Период правления | Девиз летоисчисления и годы |
---|---|---|---|
Вэй (Цао Вэй) 曹魏 220—265 | |||
Исторически используется форма Вэй + посмертное имя, за исключением императора Цао Пэя, который определяется по личному имени. | |||
Вэнь-ди 文帝 Wéndì |
Цао Пэй 曹丕 Cáo Pī |
220—226 | |
Мин-ди 明帝 Míngdì |
Цао Жуй 曹叡 Cáo Rùi |
226—239 | |
Ци-ван 齊王 Qí Wáng или Шаолинь Ли-гун 邵陵厲公 Shàolíng Lì Gōng |
Цао Фан 曹芳 Cáo Fāng |
239—254 | |
Гаогуйсян-гун 高貴鄉公 Gāogùixiāng Gōng |
Цао Мао 曹髦 Cáo Máo |
254—260 | |
Юань-ди 元帝 Yuándì |
Цао Хуань 曹奐 Cáo Huàn |
260—265 | |
Шу (Шу Хань) 蜀漢 221 — 263 | |||
Исторически используется личное имя | |||
Чжао Ле-ди 昭烈帝 Zhāolièdì |
Лю Бэй 劉備 Liú Bèi |
221—223 | |
Хоу Чжу 後主 Hòu Zhǔ или Сяо Хуай-ди 孝懷帝 Xiàohuáidì |
Лю Шань 劉禪 Liú Shán |
223—263 | |
У 吳 222—280 | |||
Исторически используется личное имя | |||
Да-ди 大帝 Dàdì |
Сунь Цюань 孫權 Sūn Quán |
222—252 | |
Куайцзи-ван 會稽王 Kuàijī Wáng или Хоугуань-хоу 候官侯 Hòuguān Hóu |
Сунь Лян 孫亮 Sūn Liàng |
252—258 | |
Цзин-ди 景帝 Jǐngdì |
Сунь Сю 孫休 Sūn Xiū |
258—264 | |
Учэн-хоу 烏程侯 Wūchéng Hóu или Гуймин-хоу 歸命侯 Gūimìng Hóu |
Сунь Хао 孫皓 Sūn Hào |
264—280 |
Династия Цзинь
Посмертное имя (諡號 shìhào) |
Личное имя | Годы правления | Девиз летосчисления (年號 niánhào) и годы |
---|---|---|---|
Исторически наиболее употребительная форма: «Цзинь» + посмертное имя | |||
Династия Си (Западная) Цзинь (西晉) 265—317 | |||
У-ди 武帝 Wǔdì |
Сыма Янь 司馬炎 Sīmǎ Yán |
265—290 | |
Хуэй-ди 惠帝 Hùidì |
Сыма Чжун 司馬衷 Sīmǎ Zhōng |
290—306 | |
Хуай-ди 懷帝 Huáidì |
Сыма Чжи 司馬熾 Sīmǎ Chì |
307—311 | |
Минь-ди 愍帝 Mǐndì |
Сыма Е 司馬鄴 Sīmǎ Yè |
313—317 | |
Династия Дун (Восточная) Цзинь (東晉) 317—420 | |||
Юань-ди 元帝 Yuándì |
Сыма Жуй 司馬睿 Sīmǎ Rùi |
317—322 | |
Мин-ди 明帝 Míngdì |
Сыма Шао 司馬紹 Sīmǎ Shào |
322—325 | |
Чэн-ди 成帝 Chéngdì |
Сыма Янь 司馬衍 Sīmǎ Yǎn |
325—342 | |
Кан-ди 康帝 Kāngdì |
Сыма Юэ 司馬岳 Sīmǎ Yuè |
342—344 | |
Му-ди 穆帝 Mùdì |
Сыма Дань 司馬聃 Sīmǎ Dān |
345—361 | |
Ай-ди 哀帝 Āidì |
Сыма Пи 司馬丕 Sīmǎ Pī |
361—365 | |
Фэй-ди 海西公 Hǎixīgōng |
Сыма И 司馬奕 Sīmǎ Yì |
365—371 | |
Цзянь Вэнь-ди 簡文帝 Jiǎnwéndì |
Сыма Юй 司馬昱 Sīmǎ Yù |
371—372 | |
Сяо У-ди 孝武帝 Xiàowǔdì |
Сыма Яо 司馬曜 Sīmǎ Yào |
372—396 | |
Ань-ди 安帝 Āndì |
Сыма Дэцзун 司馬德宗 Sīmǎ Dézōng |
396—418 | |
Гун-ди 恭帝 Gōngdì |
Сыма Дэвэнь 司馬德文 Sīmǎ Déwén |
419—420 |
Шестнадцать варварских государств
Храмовое имя | Посмертное имя | Личное имя | Годы правления | Эра правления (年號 niánhào) и годы эры |
---|---|---|---|---|
Исторически наиболее употребительная форма: личное имя | ||||
Царство Хань-Чжао 304—329 н. э. (в традиционных источниках именуется раздельно как царство Хань (Северная Хань) и царство Ранняя Чжао) | ||||
Царство Хань 北漢 304—318 | ||||
Гао-цзу 高祖 Gāozǔ |
Гуан Вэнь-ди 光文帝 Guāngwéndì |
Лю Юань 劉淵 Liú Yuān |
304—310 | |
отсутствует | Лян-ван 梁王 Liángwáng |
Лю Хэ 劉和 Liú Hé |
7 дней в 310 г. | отсутствует |
Ле-цзун 烈宗 Lièzōng |
Чжао У-ди 昭武帝 Zhāowǔdì |
Лю Цун 劉聰 Liú Cōng |
310—318 | |
отсутствует | Инь-ди 隱帝 Yǐndì |
Лю Цань 劉粲 Liú Càn |
месяц и несколько дней в 318 г. |
|
Царство Цянь (Ранняя) Чжао 前趙 318—329 | ||||
отсутствует | Хоу Чжу 後主 Hòu Zhǔ |
Лю Яо 劉曜 Liú Yào |
318—329 | |
Царство Хоу (Поздняя) Чжао 後趙 319 — 351 | ||||
Гао-цзу 高祖 Gāozǔ |
Мин-ди 明帝 Míngdì |
Ши Лэ 石勒 Shí Lè |
319—333 | |
отсутствует | Хай Ян-ван 海陽王 Hǎiyángwáng |
Ши Хун 石弘 Shí Hóng |
333—334 | |
Тай-цзу 太祖 Tàizǔ |
У-ди 武帝 Wǔdì |
Ши Ху 石虎 Shí Hǔ |
334—349 | |
отсутствует | Цяо-ван 譙王 Qiáowáng |
Ши Ши 石世 Shí Shì |
73 дня в 349 г. |
|
отсутствует | Пан Чэн-ван 彭城王 Pángchéngwáng |
Ши Цзунь 石遵 Shí Zūn |
183 дня в 349 г. |
|
отсутствует | И Ян-ван 義陽王 Yìyángwáng |
Ши Цзянь 石鑒 Shí Jiàn |
103 дня в 349—350 гг. | |
отсутствует | Синь Син-ван 新興王 Xīnxīngwáng |
Ши Чжи 石祗 Shí Zhī |
350—351 | |
Царство Чэн-Хань 成漢 303—347 н. э. (в традиционных источниках именуется раздельно как царство Чэн и царство Хань) | ||||
Царство Чэн 303—338 | ||||
Ши-цзу 始祖 Shǐzǔ или Ши-цзу 世祖 Shìzǔ |
Цзин-ди 景帝 Jǐngdì |
Ли Тэ 李特 Lǐ Tè |
303 |
|
отсутствует | Цинь Вэнь-ван 秦文王 Qínwénwáng |
Ли Лю 李流 Lǐ Liú |
несколько месяцев в 303 г. | отсутствует |
Тай-цзун 太宗 Tàizōng |
У-ди 武帝 Wǔdì |
Ли Сюн 李雄 Lǐ Xióng |
303—334 | |
отсутствует | Ай-ди 哀帝 Āidì |
Ли Бань 李班 Lǐ Bān |
7 месяцев в 334 г. |
|
отсутствует | Ю-гун 幽公 Yōugōng |
Ли Ци 李期 Lǐ Qī |
334—338 | |
Царство Хань 338—347 | ||||
Чжун-цзун 中宗 Zhōngzōng |
Чжао Вэнь-ди 昭文帝 Zhāowéndì |
Ли Шоу 李壽 Lǐ Shòu |
338—343 | |
отсутствует | Гуй И-хоу 歸義侯 Gūiyìhóu |
Ли Ши 李勢 Lǐ Shì |
343—347 | |
Царство Цянь (Ранняя) Янь 前燕 337—370 | ||||
Тай-цзу 太祖 Tàizǔ |
Вэнь Мин-ди 文明帝 Wénmíngdì |
Мужун Хуан 慕容皝 Mùróng Huǎng |
337—348 | |
Ле-цзун 烈宗 Lièzōng |
Цзин Чжао-ди 景昭帝 Jǐngzhāodì |
Мужун Цзюнь 慕容俊 Mùróng Jùn |
348—360 | |
отсутствует | Ю-ди 幽帝 Yōudì |
Мужун Вэй 慕容暐 Mùróng Wěi |
360—370 | |
Царство Хоу (Поздняя) Янь 後燕 384—407 | ||||
Ши-цзу 世祖 Shìzǔ |
У Чэн-ди 武成帝 Wǔchéngdì |
Мужун Чуй 慕容垂 Mùróng Chúi |
384—396 | |
Ле-цзун 烈宗 Lièzōng |
Хуэй Минь-ди 惠愍帝 Hùimǐndì |
Мужун Бао 慕容寶 Mùróng Bǎo |
396—398 | |
Чжун-цзун 中宗 Zhōngzōng |
Чжао У-ди 昭武帝 Zhāowǔdì |
Мужун Шэн 慕容盛 Mùróng Shèng |
398—401 | |
отсутствует | Чжао Вэнь-ди 昭文帝 Zhāowéndì |
Мужун Си 慕容熙 Mùróng Xī |
401—407 | |
Царство Нань (Южная) Янь 南燕 398—410 | ||||
Ши-цзун 世宗 Shìzōng |
Сянь У-ди 獻武帝 Xiànwǔdì |
Мужун Дэ 慕容德 Mùróng Dé |
398—405 | |
отсутствует | Хоу Чжу 後主 Hòu Zhǔ |
Мужун Чао 慕容超 Mùróng Chāo |
405—410 | |
Царство Бэй (Северная) Янь 北涼 407—436 | ||||
отсутствует | Хуэй И-ди 惠懿帝 Hùiyìdì |
Гао Юнь 高雲 Gāo Yún |
407—409 | |
Тай-цзу 太祖 Tàizǔ |
Вэнь Чэн-ди 文成帝 Wénchéngdì |
Фэн Ба 馮跋 Féng Bá |
409—430 | |
отсутствует | Чжао Чэн-ди 昭成帝 Zhāochéngdì |
Фэн Хун 馮弘 Féng Hóng |
430—436 | |
Царство Цянь (Ранняя) Лян 前涼 320—376 | ||||
отсутствует | Чэн-гун 成公 Chénggōng |
Чжан Мао 張茂 Zhāng Mào |
320—324 | |
отсутствует | Чжун Чэн-гун 忠成公 Zhōngchénggōng |
Чжан Цзюнь 張駿 Zhāng Jùn |
324—346 | |
отсутствует | Хуань-гун 桓公 Huángōng |
Чжан Чунхуа 張重華 Zhāng Chónghuá |
346—353 | |
отсутствует | Ай-гун 哀公 Āigōng |
Чжан Яолин 張曜靈 Zhāng Yàolíng |
3 месяца (9-й — 12-й месяц) в 353 г. |
|
отсутствует | Вэй-ван 威王 Wēiwáng |
Чжан Цзо 張祚 Zhāng Zuò |
353—355 | |
отсутствует | Цзин Дао-гун 敬悼公 Jìngdàogōng или Чун-гун 沖公 Chōnggōng |
Чжан Сюаньцзин 張玄靖 Zhāng Xuánjìng |
355—363 | |
отсутствует | Дао-гун 悼公 Dàogōng |
Чжан Тяньси 張天錫 Zhāng Tiānxí |
364—376 | |
Царство Хоу (Поздняя) Лян 後涼 386 н. э. — 403 н. э. | ||||
Тай-цзу 太祖 Tàizǔ |
И У-ван 懿武王 Yìwǔwáng |
Люй Гуан 呂光 Lǚ Guāng |
386—399 | |
отсутствует | Инь-ван 隱王 Yǐnwáng |
Люй Шао 呂紹 Lǚ Shào |
399 |
|
отсутствует | Лин-ван 靈王 Língwáng |
Люй Цзуань 呂纂 Lǚ Zuǎn |
399—401 | |
отсутствует | Шан Шу-гун 尚書公 Shàngshūgōng или Цзянькан-гун 建康公 Jiànkānggōng |
Люй Лун 呂隆 Lǚ Lóng |
401—403 | |
Царство Нань (Южная) Лян 南涼 397 н. э. — 414 н. э. | ||||
Ле-цзу 烈祖 Lièzǔ |
У-ван 武王 Wǔwáng |
Туфа Угу 禿髮烏孤 Tūfǎ Wūgū |
397—399 | |
отсутствует | Кан-ван 康王 Kāngwáng |
Туфа Лилугу 禿髮利鹿孤 Tūfǎ Lìlùgū |
399—402 | |
отсутствует | Цзин-ван 景王 Jǐngwáng или Цзин-ван 敬王 Jìngwáng |
Туфа Жутань 禿髮傉檀 Tūfǎ Rùtán |
402—414 | |
Царство Бэй (Северная) Лян 北涼 397—439 (правители Гаочана в 442—460) | ||||
отсутствует | отсутствует | Дуань Е 段業 Duàn Yè |
397—401 | |
Тай-цзу 太祖 Tàizǔ |
У Сюань-ван 武宣王 Wǔxuānwáng |
Цзюйкюй Мэнсюнь 沮渠蒙遜 Jǔqú Méngxùn |
401—433 | |
отсутствует | Ай-ван 哀王 Āiwáng |
Цзюйкюй Муцзянь 沮渠牧犍 Jǔqú Mùjiān |
433—439 | |
отсутствует | отсутствует | Цзюйкюй Ухуэй 沮渠無諱 Jǔqú Wúhùi |
442—444 | |
отсутствует | отсутствует | Цзюйкюй Аньчжоу 沮渠安周 Jǔqú Ānzhōu |
444—460 | |
Царство Си (Западная) Лян 西涼 400—421 | ||||
Тай-цзу 太祖 Tàizǔ |
У Чжао-ван 武昭王 Wǔzhāowáng |
Ли Гао 李暠 Lǐ Gǎo |
400—417 | |
отсутствует | Хоу Чжу 後主 Hòu Zhǔ |
Ли Синь 李歆 Lǐ Xīn |
417—420 | |
отсутствует | Хоу Чжу 後主 Hòu Zhǔ |
Ли Сюнь 李恂 Lǐ Xún |
420—421 | |
Царство Цянь (Ранняя) Цинь 前秦 351 н. э. — 394 н. э. | ||||
Гао-цзу 高祖 Gāozǔ |
Цзин Мин-ди 景明帝 Jǐngmíngdì |
Фу Цзянь 苻健 Fú Jiàn |
351—355 | |
отсутствует | Ли-ван 厲王 Lìwáng |
Фу Шэн 苻生 Fú Shēng |
355—357 | |
Ши-цзу 世祖 Shìzǔ |
Сюань Чжао-ди 宣昭帝 Xuānzhāodì |
Фу Цзянь 苻堅 Fú Jiān |
357—385 | |
отсутствует | Ай Пин-ди 哀平帝 Āipíngdì |
Фу Пи 苻丕 Fú Pī |
385—386 | |
Тай-цзун 太宗 Tàizōng |
Гао-ди 高帝 Gāodì |
Фу Дэн 苻登 Fú Dēng |
386—394 | |
отсутствует | Хоу Чжу 後主 Hòu Zhǔ |
Фу Чун 苻崇 Fú Chóng |
несколько месяцев в 394 г. |
|
Царство Хоу (Поздняя) Цинь 後秦 384 н. э. — 417 н. э. | ||||
Тай-цзу 太祖 Tàizǔ |
У Чжао-ди 武昭帝 Wǔzhāodì |
Яо Чан 姚萇 Yáo Cháng |
384—393 | |
Гао-цзу 高祖 Gāozǔ |
Вэнь Хуань-ди 文桓帝 Wénhuándì |
Яо Син 姚興 Yáo Xīng |
394—416 | |
отсутствует | Хоу Чжу 後主 Hòu Zhǔ |
Яо Хун 姚泓 Yáo Hóng |
416—417 | |
Царство Си (Западная) Цинь 西秦 385—400,409—431 | ||||
Ле-цзу 烈祖 Lièzǔ |
Сюань Ле-ван 宣烈王 Xuānlièwáng |
Цифу Гожэнь 乞伏國仁 Qǐfú Guórén |
385—388 | |
Гао-цзу 高祖 Gāozǔ |
У Юань-ван 武元王 Wǔyuánwáng |
Цифу Ганьгуй 乞伏乾歸 Qǐfú Gāngūi |
388—400, 409—412 |
|
Тай-цзу 太祖 Tàizǔ |
Вэнь Чжао-ван 文昭王 Wénzhāowáng |
Цифу Чипань 乞伏熾磐 Qǐfú Chìpán |
412—428 | |
отсутствует | Хоу Чжу 後主 Hòu Zhǔ |
Цифу Мумо 乞伏暮末 Qǐfú Mùmò |
428—431 | |
Царство Ся 夏 407—431 | ||||
Ши-цзу 世祖 Shìzǔ |
У Ле-ди 武烈帝 Wǔlièdì |
Хэлянь Бобо 赫連勃勃 Hèlián Bóbó |
407—425 | |
отсутствует | Цинь-ван 秦王 Qínwáng |
Хэлянь Чан 赫連昌 Hèlián Chāng |
425—428 | |
отсутствует | Пин Юань-ван 平原王 Píngyuánwáng |
Хэлянь Дин 赫連定 Hèlián Dìng |
428—431 |
Другие государства периода Пяти варваров
Посмертное имя (諡號 shìhào) | Личное имя | Годы правления | Эра правления (年號 niánhào) и годы эры |
---|---|---|---|
Исторически наиболее употребительная форма: личное имя | |||
Царство Жань Вэй 冉魏 350—352 (в традиционных источниках именуется царством Вэй) | |||
У Дао Тянь-ван 武道天王 Wǔdàotiānwáng |
Жань Минь 冉閔 Rǎn Mǐn |
350—352 | |
Царство Си (Западная) Янь 西燕 384—394 | |||
Вэй-ди 威帝 Wēidì |
Мужун Хун 慕容泓 Mùróng Hóng |
384 |
|
отсутствует | Мужун Чун 慕容沖 Mùróng Chōng |
384—386 | |
отсутствует | Дуань Суй 段隨 Duàn Súi |
386 |
|
отсутствует | Мужун Тао 慕容韜 Mùróng Tāo |
386 |
|
отсутствует | Мужун Яо 慕容瑤 Mùróng Yáo |
386 |
|
отсутствует | Мужун Чжун 慕容忠 Mùróng Zhōng |
386 |
|
отсутствует | Мужун Юн 慕容永 Mùróng Yǒng |
386—394 | |
Царство Шу 405—413 | |||
Чэн Ду-ван 成都王 Chéngdūwáng |
Цяо Цзун 譙縱 Qiáo Zòng |
405—413 | отсутствует |
Вожди племени Тефу (середина III века-391) | |||
отсутствует | Лю Цюйбэй 劉去卑 Liú Qùbēi |
середина III века | отсутствует |
отсутствует | Лю Гаошэнъюань 劉誥升爰 Liú Gàoshēngyuán |
середина III века — конец III века | отсутствует |
отсутствует | Лю Ху 劉虎 Liú Hǔ |
начало IV века (309?)—341 | отсутствует |
отсутствует | Лю Ухэн 劉務恒 Liú Wùhéng |
341—356 | отсутствует |
отсутствует | Лю Элоутоу 劉閼陋頭 Liú Èlòutóu |
356—358 | отсутствует |
отсутствует | Лю Сиуци 劉悉勿祈 Liú Xīwùqí |
358—359 | отсутствует |
отсутствует | Лю Вэйчэнь 劉衛辰 Liú Wèichén |
359—391 | отсутствует |
Вожди племени Юйвэнь (конец III века-345) | |||
отсутствует | Юйвэнь Мохуай 宇文莫槐 Yǔwén Mòhuái |
конец III века—293 | отсутствует |
отсутствует | Юйвэнь Пухуэй 宇文普回 Yǔwén Pǔhúi или Юйвэнь Пубо 宇文普撥 Yǔwén Pǔbō |
293—конец III века | отсутствует |
отсутствует | Юйвэнь Цюбуцинь 宇文丘不勤 Yǔwén Qiūbùqín |
конец III века | отсутствует |
отсутствует | Юйвэнь Могуй 宇文莫圭 Yǔwén Mògūi |
конец III века (299?)— начало IV века (302?) | отсутствует |
отсутствует | Юйвэнь Сидугуань 宇文悉獨官 Yǔwén Xīdúguān |
начало IV века | отсутствует |
отсутствует | Юйвэнь Цидэгуй 宇文乞得歸 Yǔwén Qǐdegūi |
начало IV века—333 | отсутствует |
отсутствует | Юйвэнь Идоугуй 宇文逸豆歸 Yǔwén Yìdòugūi |
333—345 | отсутствует |
Князья Ляоси 303—338 | |||
отсутствует | Дуань Уучэнь 段務勿塵 Duàn Wùwùchén |
303—310 или 311 | отсутствует |
отсутствует | Дуань Цзилуцзюань 段疾陸眷 Duàn Jílùjuàn |
310 или311—318 | отсутствует |
отсутствует | Дуань Шэфучэнь 段涉復辰 Duàn Shèfùchén |
318 | отсутствует |
отсутствует | Дуань Пиди 段匹磾 Duàn Pǐdī |
318—321 | отсутствует |
отсутствует | Дуань Мопэй 段末柸 Duàn Mòpēi |
318—325 | отсутствует |
отсутствует | Дуань Я 段牙 Duàn Yá |
325 | отсутствует |
отсутствует | Дуань Ляо 段遼 Duàn Liáo |
326—338 | отсутствует |
Вожди, князья и цари Чоучи, Усина и Иньпина (конец II века — середина VI века (555?)) | |||
Первый период Чоучи (конец II века-371) | |||
отсутствует | Ян Тэн 楊騰 Yáng Téng |
конец II века — начало III века | отсутствует |
отсутствует | Ян Цзю 楊駒 Yáng Jū |
начало III века | отсутствует |
отсутствует | Ян Цяньван 楊千萬 Yáng Qiānwàn |
начало III века — середина III века | отсутствует |
отсутствует | Ян Фэйлун 楊飛龍 Yáng Fēilóng |
середина III века — конец III века | отсутствует |
отсутствует | Ян Маосоу 楊茂搜 Yáng Màosōu |
конец III века—317 | отсутствует |
отсутствует | Ян Наньди 楊難敵 Yáng Nándí |
317—334 | отсутствует |
отсутствует | Ян И 楊毅 Yáng Yì |
334—337 | отсутствует |
отсутствует | Ян Чу 楊初 Yáng Chū |
337—355 | отсутствует |
отсутствует | Ян Го 楊國 Yáng Guó |
355—356 | отсутствует |
отсутствует | Ян Цзюнь 楊俊 Yáng Jùn |
356—360 | отсутствует |
отсутствует | Ян Ши 楊世 Yáng Shì |
360—370 | отсутствует |
отсутствует | Ян Цуань 楊篡 Yáng Cuàn |
370—371 | отсутствует |
Второй период Чоучи 385—473 | |||
У-ван 武王 Wǔwáng |
Ян Дин 楊定 Yáng Dìng |
385—394 | отсутствует |
Хуэй Вэнь-ван 惠文王 Hùiwénwáng |
Ян Шэн 楊盛 Yáng Shèng |
394—425 | отсутствует |
Сяо Чжао-ван 孝昭王 Xiàozhāowáng |
Ян Сюань 楊玄 Yáng Xuán |
425—429 | отсутствует |
отсутствует | Ян Баоцзун 楊保宗 Yáng Bǎozōng |
429 и 443 | отсутствует |
отсутствует | Ян Наньдан 楊難當 Yáng Nándāng |
429—441 | |
отсутствует | Ян Баочи 楊保熾 Yáng Bǎochì |
442—443 | отсутствует |
отсутствует | Ян Вэньдэ 楊文德 Yáng Wéndé |
443—454 | отсутствует |
отсутствует | Ян Юаньхэ 楊元和 Yáng Yuánhé |
455—466 | отсутствует |
отсутствует | Ян Сэнсы 楊僧嗣 Yáng Sēngsì |
466—473 | отсутствует |
Цари Усина (Wuxing) 473—506 и 534—555 | |||
отсутствует | Ян Вэньду 楊文度 Yáng Wéndù |
473—477 | отсутствует |
отсутствует | Ян Вэньхун 楊文弘 Yáng Wénhóng |
477—482 | отсутствует |
отсутствует | Ян Хоуци 楊後起 Yáng Hòuqǐ |
482—486 | отсутствует |
Ань-ван 安王 Ānwáng |
Ян Цзиши 楊集始 Yáng Jíshǐ |
482—503 | отсутствует |
отсутствует | Ян Шаосянь 楊紹先 Yáng Shàoxiān |
503—506, 534—535 | отсутствует |
отсутствует | Ян Чжихуэй 楊智慧 Yáng Zhìhùi |
535—545 | отсутствует |
отсутствует | Ян Бисе 楊辟邪 Yáng Bìxié |
545—553 | отсутствует |
Примечание: Ян Чжихуэй и Ян Бисе, возможно, одно и то же лицо | |||
Цари Иньпина (Yinping) 477 — середина VI века | |||
отсутствует | Ян Гуансян 楊廣香 Yáng Guǎngxiāng |
477—483? | отсутствует |
отсутствует | Ян Цзюн 楊炯 Yáng Jiǒng |
483—495 | отсутствует |
отсутствует | Ян Чунцзу 楊崇祖 Yáng Chóngzǔ |
495-до 502 | отсутствует |
отсутствует | Ян Мэнсунь 楊孟孫 Yáng Mèngsūn |
до 502—511 | отсутствует |
отсутствует | Ян Дин 楊定 Yáng Dìng |
511- ? | отсутствует |
Ханы народа Тоба (табгачей) 219—377 (цари Дай 305?-377) | |||
Как известно, род Тоба был правящей династией царства Северная Вэй, основанного Тоба Гуем. Поэтому таблица династии Северная Вэй начинается с него, а не является продолжением данной таблицы. | |||
Примечание: Все вожди почитались титулом императоров Вэйшу и Бэйши, которыми они никогда не были. Они обозначены здесь титулом ван 王(Wáng), который унаследовали все преемники Тоба Илу. | |||
Шэнь Юань-ван 神元王 Shényuánwáng |
Тоба Ливэй 拓拔力微 Tuòbá Lìwéi |
219—277 | отсутствует |
Примечание: Его храмовым именем было Ши-цзу (始祖 Shízǔ). Специальный столбец для храмового имени не создавался, поскольку он был единственным вождем до Тоба Гуя, носившим храмовое имя. | |||
Чжан-ван 章王 Zhāngwáng |
Тоба Силу 拓拔悉鹿 Tuòbá Xīlù |
277—286 | отсутствует |
Пин-ван 平王 Píngwáng |
Тоба Чо 拓拔綽 Tuòbá Chuò |
286—293 | отсутствует |
Сы-ван 思王 Sīwáng |
Тоба Фу 拓拔弗 Tuòbá Fú |
293—294 | отсутствует |
Чжао-ван 昭王 Zhāowáng |
Тоба Лугуань 拓拔祿官 Tuòbá Lùguān |
294—307 | отсутствует |
Му-ван 穆王 Mùwáng |
Тоба Ито 拓拔猗(㐌 — 拖 без 手) Tuòbá Yītuo |
295—305 | отсутствует |
Му-ван 穆王 Mùwáng |
Тоба Илу 拓拔猗盧 Tuòbá Yīlú |
295—316 | отсутствует |
отсутствует | Тоба Пугэнь 拓拔普根 Tuòbá Pǔgēn |
316 | отсутствует |
отсутствует | Тоба (без имени) 拓拔? Tuòbá ? |
316 | отсутствует |
Пин Вэнь-ван 平文王 Píngwénwáng |
Тоба Юйлюй 拓拔鬱律 Tuòbá Yùlǜ |
316—321 | отсутствует |
Хуэй-ван 惠王 Hùiwáng |
Тоба Хэжу 拓拔賀傉 Tuòbá Hèrù |
321—325 | отсутствует |
Ян-ван 煬王 Yángwáng |
Тоба Хэна 拓拔紇那 Tuòbá Hénǎ |
325—329 и 335—337 |
отсутствует |
Ле-ван 烈王 Lièwáng |
Тоба Ихуай 拓拔翳槐 Tuòbá Yìhuái |
329—335 и 337—338 |
отсутствует |
Чжао Чэн-ван 昭成王 Zhāochéngwáng |
Тоба Шэигянь (Шиицзянь) 拓拔什翼健 Tuòbá Shíyìjiàn |
338—377 |
Северные и Южные Династии
Посмертное имя | Личное имя | Годы правления | Эра правления (年號 niánhào) и годы эры |
---|---|---|---|
Северные Династии 北朝 | |||
Династия Бэй (Северная) Вэй 北魏 386—535 | |||
Исторически наиболее употребительная форма: Бэй (Северная) Вэй + посмертное имя | |||
Как известно, род Тоба сменил фамилию на Юань 元(Yuán) в царствование Сяо Вэнь-ди в 496 г., что будет отражено и в данном списке. | |||
Дао У-ди 道武帝 Dàowǔdì |
Тоба Гуй 拓拔珪 Tuòbá Gūi |
386—409 | |
Мин Юань-ди 明元帝 Míngyuándì |
Тоба Сы 拓拔嗣 Tuòbá Sì |
409—423 | |
Тай У-ди 太武帝 Tàiwǔdì |
Тоба Тао 拓拔燾 Tuòbá Táo |
424—452 | |
Нань Ань-ван 南安王 Nánānwáng |
Тоба Юй 拓拔余 Tuòbá Yú |
452 |
|
Вэнь Чэн-ди 文成帝 Wénchéngdì |
Тоба Цзюнь 拓拔濬 Tuòbá Jùn |
452—465 | |
Сянь Вэнь-ди 獻文帝 Xiànwéndì |
Тоба Хун 拓拔弘 Tuòbá Hóng |
466—471 | |
Сяо Вэнь-ди 孝文帝 Xiàowéndì |
Юань Хун 元宏 Yuán Hóng |
471—499 | |
Сюань У-ди 宣武帝 Xuānwǔdì |
Юань Кэ 元恪 Yuán Kè |
500—515 | |
Сяо Мин-ди 孝明帝 Xiàomíngdì |
Юань Сюй 元詡 Yuán Xǔ |
516—528 | |
Сяо Чжуан-ди 孝莊帝 Xiàozhuāngdì |
Юань Цзыю 元子攸 Yuán Ziyōu |
528—530 | |
Чан Гуан-ван 長廣王 Chángguǎngwáng или Цзин-ди 敬帝 Jìngdì |
Юань Е 元曄 Yuán Yè |
530—531 | |
Цзе Минь-ди 節閔帝 Jiémǐndì |
Юань Гун 元恭 Yuán Gōng |
531—532 | |
Ань Дин-ван 安定王 Āndìngwáng или Чу-ди 出帝 Chūdì |
Юань Лан 元朗 Yuán Lǎng |
531—532 | |
Сяо У-ди 孝武帝 Xiāowǔdì |
Юань Сю 元脩 Yuán Xiū |
532—535 | |
Династия Дун (Восточная) Вэй 東魏 534—550 | |||
Исторически наиболее употребительная форма: Дун (Восточная) Вэй + посмертное имя | |||
Сяо Цзин-ди 孝靜帝 Xiāojìngdì |
Юань Шаньцзянь 元善見 Yuán Shànjiàn |
534—550 | |
Династия Бэй (Северная) Ци 北齊 550—577 | |||
Исторически наиболее употребительная форма: Бэй (Северная) Ци + посмертное имя | |||
Вэнь Сюань-ди 文宣帝 Wénxuāndì |
Гао Ян 高洋 Gāo Yáng |
550—559 | |
Фэй-ди 廢帝 Fèidì |
Гао Инь 高殷 Gāo Yīn |
560 |
|
Сяо Чжао-ди 孝昭帝 Xiāozhāodì |
Гао Янь 高演 Gāo Yǎn |
560—561 | |
У Чэн-ди 武成帝 Wǔchéngdì |
Гао Чжань 高湛 Gāo Zhàn |
561—565 | |
Хоу Чжу 後主 Hòu Zhǔ |
Гао Вэй 高緯 Gāo Wěi |
565—577 | |
Ю Чжу 幼主 Yòu Zhǔ |
Гао Хэн 高恆 Gāo Héng |
577 |
|
Фань Ян-ван 范陽王 Fànyángwáng |
Гао Шаои 高紹義 Gāo Shàoyì |
577—579? | отсутствует |
Династия Си (Западная) Вэй 西魏 535—556 | |||
Исторически наиболее употребительная форма: Си (Западная) Вэй + посмертное имя | |||
Вэнь-ди 文帝 Wéndì |
Юань Баоцзюй 元寶炬 Yuán Bǎojù |
535—551 | |
Фэй-ди 廢帝 Fèidì |
Юань Цинь 元欽 Yuán Qīn |
552—554 | отсутствует |
Гун-ди 恭帝 Gōngdì |
Юань Ко 元廓 Yuán Kuò |
554—556 | отсутствует |
Династия Бэй (Северная) Чжоу 北周 557—581 | |||
Исторически наиболее употребительная форма: Бэй (Северная) Чжоу + посмертное имя | |||
Сяо Минь-ди 孝閔帝 Xiāomǐndì |
Юйвэнь Цзюэ 宇文覺 Yǔwén Jué |
557 | отсутствует |
Мин-ди 明帝 Míngdì или Сяо Мин-ди 孝明帝 Xiàomíngdì |
Юйвэнь Юй 宇文毓 Yǔwén Yù |
557—560 | |
У-ди 武帝 Wǔdì |
Юйвэнь Юн 宇文邕 Yǔwén Yōng |
561—578 | |
Сюань-ди 宣帝 Xuāndì |
Юйвэнь Юнь 宇文贇 Yǔwén Yūn |
579 |
|
Цзин-ди 靜帝 Jìngdì |
Юйвэнь Чань 宇文闡 Yǔwén Chǎn |
579—581 | |
Южные Династии 南朝 420—589 | |||
Династия Южная Сун 南宋 (420—479) | |||
Исторически наиболее употребительная форма: Сун + посмертное имя, за исключением Лю Юя, для которого употребляется личное имя. | |||
У-ди 武帝 Wǔdì |
Лю Юй 劉裕 Liǔ Yù |
420—422 | |
Шао-ди 少帝 Shàodì |
Лю Ифу 劉義符 Liǔ Yìfú |
423—424 | |
Вэнь-ди 文帝 Wéndì |
Лю Илун 劉義隆 Liǔ Yìlóng |
424—453 | |
Сяо У-ди 孝武帝 Xiāowǔdì |
Лю Цзюнь 劉駿 Liǔ Jùn |
454—464 | |
Цянь Фэй-ди 前廢帝 Qiánfèidì |
Лю Цзые 劉子業 Liǔ Ziyè |
465 | |
Мин-ди 明帝 Míngdì |
Лю Юй 劉彧 Liǔ Yù |
465—472 | |
Хоу Фэй-ди 後廢帝 Hòufèidì или Цан У-ван 蒼梧王 Cāngwúwáng |
Лю Юй 劉昱 Liǔ Yù |
473—477 | |
Шунь-ди 順帝 Shùndì |
Лю Чжунь 劉準 Liǔ Zhǔn |
477—479 | |
Династия Ци 南齊 479—502 | |||
Исторически наиболее употребительная форма: Ци + посмертное имя | |||
Гао-ди 高帝 Gāodì |
Сяо Даочэн 蕭道成 Xiāo Dàochéng |
479—482 | |
У-ди 武帝 Wǔdì |
Сяо Цзэ 蕭賾 Xiāo Zé |
483—493 | |
Юй Линь-ван 鬱林王 Yùlínwáng |
Сяо Чжаое 蕭昭業 Xiāo Zhāoyè |
494 |
|
Хай Лин-ван 海陵王 Hǎilíngwáng |
Сяо Чжаовэнь 蕭昭文 Xiāo Zhāowén |
494 |
|
Мин-ди 明帝 Míngdì |
Сяо Луань 蕭鸞 Xiāo Luán |
494—498 | |
Дун Хунь-хоу 東昏侯 Dōnghūnhóu |
Сяо Баоцзюань 蕭寶卷 Xiāo Bǎojuǎn |
499—501 | |
Хэ-ди 和帝 Hédì |
Сяо Баожун 蕭寶融 Xiāo Bǎoróng |
501—502 | |
Династия Лян 梁 (502—557) | |||
Исторически наиболее употребительная форма: Лян + посмертное имя | |||
У-ди 武帝 Wǔdì |
Сяо Янь 蕭衍 Xiāo Yǎn |
502—549 | |
Цзянь Вэнь-ди 簡文帝 Jiǎnwéndì |
Сяо Ган 蕭綱 Xiāo Gāng |
549—551 | |
Юй Чжан-ван 豫章王 Yùzhāngwáng |
Сяо Дун 蕭棟 Xiāo Dòng |
551—552 | |
Юань-ди 元帝 Yuándì |
Сяо И 蕭繹 Xiāo Yì |
552—555 | |
Чжэнь Ян-хоу 貞陽侯 Zhēnyánghóu |
Сяо Юаньмин 蕭淵明 Xiāo Yuānmíng |
555 |
|
Цзин-ди 敬帝 Jìngdì |
Сяо Фанчжи 蕭方智 Xiāo Fāngzhì |
555—557 | |
Династия Чэнь 陳 557—589 | |||
Исторически наиболее употребительная форма: Чэнь + посмертное имя | |||
У-ди 武帝 Wǔdì |
Чэнь Басянь 陳霸先 Chén Bàxiān |
557—559 | |
Вэнь-ди 文帝 Wéndì |
Чэнь Цянь 陳蒨 Chén Qiàn |
560—566 | |
Фэй-ди 廢帝 Fèidì |
Чэнь Боцзун 陳伯宗 Chén Bózōng |
567—568 | |
Сюань-ди 宣帝 Xuāndì |
Чэнь Сюй 陳頊 Chén Xū |
569—582 | |
Хоу Чжу 後主 Hòu Zhǔ |
Чэнь Шубао 陳叔寶 Chén Shúbǎo |
583—589 |
Храмовое имя (廟號 miàohào) |
Посмертное имя (諡號 shìhào) |
Личное имя | Годы правления | Эра правления (年號 niánhào) и годы эры |
---|---|---|---|---|
Исторически наиболее употребительная форма: Нань (Южная) Лян + посмертное имя | ||||
Примечание: некоторые историки считают Нань Лян продолжением династии Лян, так как она была основана потомками Сяо, правящего рода династии Лян. | ||||
Чжун-цзун 中宗 Zhōngzōng |
Сюань-ди 宣帝 Xuāndì |
Сяо Ча 蕭察 Xiāo Chá |
555—562 | |
Ши-цзун 世宗 Shìzōng |
Сяо Мин-ди 孝明帝 Xiàomíngdì |
Сяо Куй 蕭巋 Xiāo Kūi |
562—585 | |
отсутствует | Сяо Цзин-ди 孝靜帝 Xiàojìngdì или Цзюй-гун 莒公 Jǔgōng |
Сяо Цун 蕭琮 Xiāo Cóng |
585—587 |
Династия Суй
Посмертное имя | Личное имя | Годы правления | Эра летоисчисления и годы эры |
---|---|---|---|
Исторически наиболее употребительная форма: «Суй» + посмертное имя | |||
Вэнь-ди 文帝 Wéndì |
Ян Цзянь 楊堅 Yáng Jiān |
581—604 | |
Ян-ди 煬帝 Yángdì |
Ян Гуан 楊廣 Yáng Guǎng |
605—617 | |
Гун-ди 恭帝 Gōngdì |
Ян Ю 楊侑 Yáng Yòu |
617—618 |
Династия Тан
Храмовое имя | Личное имя | Годы правления | Девиз летоисчисления и годы |
---|---|---|---|
Исторически наиболее употребительна форма Тан + храмовое имя | |||
Династия Тан (618—690) | |||
Гао-цзу 高祖 Gāozǔ |
Ли Юань 李淵 Lǐ Yuān |
618—626 | |
Тай-цзун 太宗 Tàizōng |
Ли Шиминь 李世民 Lǐ Shìmín |
627—649 | |
Гао-цзун 高宗 Gāozōng |
Ли Чжи 李治 Lǐ Zhì |
650—683 |
|
Чжун-цзун 中宗 Zhōngzōng |
Ли Сянь 李顯 Lǐ Xiǎn или Ли Чжэ 李哲 Lǐ Zhé |
684 и (705—710) |
|
Жуй-цзун 睿宗 Rùizōng |
Ли Дань 李旦 Lǐ Dàn |
684—690 и (710—712) |
|
Династия Чжоу (690—705) | |||
Исторически наиболее употребительна форма семейное имя + посмертное имя | |||
У Цзэтянь 武則天 Wǔ Zétiān (не является официальным храмовым именем) |
У Хоу 聖神 Shèng Shén |
690—705 |
|
Продолжение династии Тан (705—907) | |||
Чжун-цзун (中宗) (второе правление) |
Ли Сянь (李顯) или Ли Чжэ (李哲) |
(и 684) 705—710 |
|
посмертное имя Шао-ди 殤帝 Shàodì |
Ли Чунмао 李重茂 Lǐ Chóngmào |
710 |
|
Жуй-цзун 睿宗 Rùizōng |
Ли Дань 李旦 Lǐ Dàn |
(и 684—690), 710—712 |
|
Сюань-цзун 玄宗 Xuánzōng |
Ли Лунцзи 李隆基 Lǐ Lóngjī |
712—756 | |
Су-цзун 肅宗 Sùzōng |
Ли Хэн 李亨 Lǐ Hēng |
756—762 | |
Дай-цзун 代宗 Dàizōng |
Ли Ю 李豫 Lǐ Yù |
762—779 | |
Дэ-цзун 德宗 Dézōng |
Ли Ко 李适 Lǐ Guā |
780—805 | |
Шунь-цзун 順宗 Shùnzōng |
Ли Сун 李誦 Lǐ Sòng |
805 |
|
Сянь-цзун 憲宗 Xiànzōng |
Ли Чунь 李純 Lǐ Chún |
806—820 | |
Му-цзун 穆宗 Mùzōng |
Ли Хэн 李恆 Lǐ Héng |
821—824 | |
Цзин-цзун 敬宗 Jìngzōng |
Ли Чжань 李湛 Lǐ Zhàn |
824—826 | |
Вэнь-цзун 文宗 Wénzōng |
Ли Ан 李昂 Lǐ Áng |
826—840 | |
У-цзун 武宗 Wǔzōng |
Ли Янь 李炎 Lǐ Yán |
840—846 | |
Сюань-цзун 宣宗 Xuānzōng |
Ли Чэнь 李忱 Lǐ Chén |
846—859 | |
И-цзун 懿宗 Yìzōng |
Ли Цуй 李漼 Lǐ Cǔi |
859—873 | |
Си-цзун 僖宗 Xīzōng |
Ли Сюань 李儇 Lǐ Xuān |
873—888 | |
Чжао-цзун 昭宗 Zhāozōng |
Ли Е 李曄 Lǐ Yè |
888—904 | |
посмертное имя Ай-ди 哀帝 Āidì или Чжао Сюань-ди 昭宣帝 Zhāoxuāndì |
Ли Чжу 李柷 Lǐ Zhù |
904—907 |
Пять династий и десять царств
Храмовое имя (廟號 miàohào) |
Посмертное имя (諡號 shìhào) |
Личное имя | Годы правления |
Эра летоисчисления (年號 niánhào) и годы эры |
---|---|---|---|---|
Пять династий | ||||
Исторически наиболее употребительна форма: имя династии + храмовое имя или посмертное имя | ||||
Династия Хоу (Поздняя) Лян 後梁 907—923 | ||||
Тай-цзу 太祖 Tàizǔ |
слишком сложно, не употребляется |
Чжу Вэнь 朱溫 Zhū Wēn |
907—912 | |
отсутствует | Мо-ди 末帝 Mòdì |
Чжу Чжэнь 朱瑱 Zhū Zhèn |
913—923 | |
Династия Хоу (Поздняя) Тан 後唐 923—936 | ||||
Чжуан-цзун 莊宗 Zhuāngzōng |
слишком сложно, не употребляется |
Ли Цуньсю 李存勗 Lǐ Cúnxù |
923—926 | |
Мин-цзун 明宗 Míngzōng |
слишком сложно, не употребляется |
Ли Сыюань 李嗣源 Lǐ Sìyuán или Ли Дань 李亶 Lǐ Dǎn |
926—933 | |
отсутствует | Минь-ди 節閔帝 Mǐndì |
Ли Цунхоу 李從厚 Lǐ Cónghòu |
933—934 | |
отсутствует | Мо-ди 末帝 Mòdì |
Ли Цункэ 李從珂 Lǐ Cóngkē |
934—936 | |
Династия Хоу (Поздняя) Цзинь 後晉 936—947 | ||||
Гао-цзу 高祖 Gāozǔ |
слишком сложно, не употребляется |
Ши Цзинтан 石敬瑭 Shì Jìngtáng |
936—942 | |
отсутствует | Чу-ди 出帝 Chūdì |
Ши Чунгуй 石重貴 Shì Chónggùi |
942—947 | |
Династия Хоу (Поздняя) Хань 後漢 947—950 | ||||
Гао-цзу 高祖 Gāozǔ |
слишком сложно, не употребляется |
Лю Чжиюань 劉知遠 Liǔ Zhīyuǎn |
947—948 | |
отсутствует | Инь-ди 隱帝 Yǐndì |
Лю Чэнъю 劉承祐 Liǔ Chéngyòu |
948—950 | |
Династия Хоу (Поздняя) Чжоу 後周 951—960 | ||||
Тай-цзу 太祖 Tàizǔ |
слишком сложно, не употребляется |
Го Вэй 郭威 Guō Wēi |
951—954 | |
Ши-цзун 世宗 Shìzōng |
слишком сложно, не употребляется |
Чай Жун 柴榮 Chái Róng |
954—959 | |
отсутствует | Гун-ди 恭帝 Gōngdì |
Чай Цзунсюнь 柴宗訓 Chái Zōngxùn |
959—960 | |
Десять царств | ||||
Исторически наиболее употребительна форма: личное имя, если не указано другое | ||||
Царство У Юэ 吳越 904—978 | ||||
Тай-цзу 太祖 Tàizǔ |
У Су-ван 武肅王 Wǔsùwáng |
Цянь Лю 錢鏐 Qián Liú |
904—932 | |
Ши-цзун 世宗 Shìzōng |
Вэнь Му-ван 文穆王 Wénmùwáng |
Цянь Юаньгуань 錢元瓘 Qián Yuánguàn |
932—941 | отсутствует |
Чэн-цзун 成宗 Chéngzōng |
Чжун Сянь-ван 忠獻王 Zhōngxiànwáng |
Цянь Цзо 錢佐 Qián Zuǒ |
941—947 | отсутствует |
отсутствует | Чжун Сюнь-ван 忠遜王 Zhōngxùnwáng |
Цянь Цзун 錢倧 Qián Zōng |
947 | отсутствует |
отсутствует | Чжун И-ван 忠懿王 Zhōngyìwáng |
Цянь Чу 錢俶 Qián Chù |
947—978 | отсутствует |
Царство Минь 閩 909—945, включая царство Инь 殷 943—945 | ||||
Тай-цзу 太祖 Tàizǔ |
Чжун И-ван 忠懿王 Zhōngyìwáng |
Ван Шэньчжи 王審知 Wáng Shěnzhī |
909—925 | отсутствует |
отсутствует | отсутствует | Ван Яньхань 王延翰 Wáng Yánhàn |
925—926 | отсутствует |
Тай-цзун 太宗 Tàizōng |
Хуэй-ди 惠帝 Hùidì |
Ван Яньцзюнь 王延鈞 Wáng Yánjūn |
926—935 | |
Кан-цзун 康宗 Kāngzōng |
слишком сложно, не употребляется |
Ван Цзипэн 王繼鵬 Wáng Jìpéng |
935—939 | |
Цзин Цзун 景宗 Jǐngzōng |
слишком сложно, не употребляется |
Ван Яньси 王延羲 Wáng Yánxī |
939—944 | |
отсутствует | Тянь Дэ-ди 天德帝 Tiāndédì (император Инь) |
Ван Яньчжэн 王延政 Wáng Yánzhèng |
943—945 | |
Царство Цзиннань 荊南 (Наньпин 南平) 906—963 | ||||
отсутствует | У Синь-ван 武信王 Wǔxìnwáng |
Гао Цзисин 高季興 Gāo Jìxīng |
909—928 | отсутствует |
отсутствует | Вэнь Сянь-ван 文獻王 Wénxìnwáng |
Гао Цунхуэй 高從誨 Gāo Cōnghùi |
928—948 | отсутствует |
отсутствует | Чжэнь И-ван 貞懿王 Zhēnyìwáng |
Гао Баожун 高寶融 Gāo Bǎoróng |
948—960 | отсутствует |
отсутствует | Ши Чжун 侍中 Shì Zhōng |
Гоа Баосюй 高寶勗 Gāo Bǎoxù |
960—962 | отсутствует |
отсутствует | отсутствует | Гао Цзичун 高繼沖 Gāo Jìchōng |
962—963 | отсутствует |
Царство Чу 楚 897—951 | ||||
отсутствует | У Мо-ван 武穆王 Wǔmòwáng |
Ма Инь 馬殷 Mǎ Yīn |
897—930 | отсутствует |
отсутствует | Хэн Ян-ван 衡陽王 Héngyángwáng |
Ма Сишэн 馬希聲 Mǎ Xīshēng |
930—932 | отсутствует |
отсутствует | Вэнь Чжао-ван 文昭王 Wénzhāowáng |
Ма Сифань 馬希範 Mǎ Xīfàn |
932—947 | отсутствует |
отсутствует | Фэй-ван 廢王 Fèiwáng |
Ма Сигуан 馬希廣 Mǎ Xīguǎng |
947—950 | отсутствует |
отсутствует | Гун Сяо-ван 恭孝王 Gōngxiàowáng |
Ма Сиэ 馬希萼 Mǎ Xīè |
950 | отсутствует |
отсутствует | отсутствует | Ма Сичун 馬希崇 Mǎ Xīchóng |
950—951 | отсутствует |
Царство У 吳 904—937 | ||||
Тай-цзу 太祖 Tàizǔ |
Сяо У-ди 孝武帝 Xiàowǔdì |
Ян Синми 楊行密 Yáng Xíngmì |
904—905 | |
Ле-цзун 烈宗 Lièzōng |
Цзин-ди 景帝 Jǐngdì |
Ян Во 楊渥 Yáng Wò |
905—908 | |
Гао-цзу 高祖 Gāozǔ |
Сюань-ди 宣帝 Xuāndì |
Ян Лунъянь 楊隆演 Yáng Lóngyǎn |
908—921 | |
отсутствует | Жуй-ди 睿帝 Rùidì |
Ян Пу 楊溥 Yáng Pǔ |
921—937 | |
Царство Нань (Южная) Тан 南唐 937—975 | ||||
Исторически наиболее употребительна форма только для этого царства : Нань (Южная) Тан + посмертное имя. Хоу Чжу именовался Ли Хоу Чжу (李後主 Lǐ Hòu Zhǔ). | ||||
Сянь Чжу 先主 Xiān Zhǔ или Ле-цзу 烈祖 Lièzǔ |
слишком сложно, не употребляется |
Ли Бянь 李昪 Lǐ Biàn |
937—943 | |
Чжун Чжу 中主 Zhōng Zhǔ или Юань-цзун 元宗 Yuánzōng |
слишком сложно, не употребляется |
Ли Цзин 李璟 Lǐ Jǐng |
943—961 | |
Хоу Чжу (後主 Hòu Zhǔ) | У-ван 武王 Wǔwáng |
Ли Юй 李煜 Lǐ Yù |
961—975 | отсутствует |
Царство Нань (Южная) Хань 南漢 917—971 | ||||
Гао-цзу 高祖 Gāozǔ |
Тянь Хуан Да-ди 天皇大帝 Tiānhuángdàdì |
Лю Янь 劉巖 Liǔ Yán или Лю Янь 劉龑 Liǔ Yǎn |
917—925 | |
отсутствует | Шан-ди 殤帝 Shāngdì |
Лю Фэнь 劉玢 Liǔ Fēn |
941—943 | |
Чжун-цзун 中宗 Zhōngzōng |
слишком сложно, не употребляется |
Лю Чэн 劉晟 Liǔ Chéng |
943—958 | |
Хоу Чжу 後主 Hòu Zhǔ |
отсутствует | Лю Чан 劉鋹 Liǔ Chǎng |
958—971 | |
Царство Бэй (Северная) Хань 北漢 951—979 | ||||
Ши-цзу 世祖 Shìzǔ |
Шэнь У-ди 神武帝 Shénwǔdì |
Лю Минь 劉旻 Liǔ Mín |
951—954 | |
Жуй-цзун 睿宗 Rùizōng |
Сяо Хэ-ди 孝和帝 Xiàohédì |
Лю Чэнцзюнь 劉承鈞 Liǔ Chéngjūn |
954—970 | |
Шао Чжу 少主 Shào Zhǔ |
отсутствует | Лю Цзиэнь 劉繼恩 Liǔ Jìēn |
970 | отсутствует |
отсутствует |
Ин У-ди 英武帝 Yīngwǔdì |
Лю Цзиюань 劉繼元 Liǔ Jìyuán |
970—982 | |
Царство Цянь (Ранняя) Шу 前蜀 907—925 | ||||
Гао-цзу 高祖 Gāozǔ |
слишком сложно, не употребляется |
Ван Цзянь 王建 Wáng Jiàn |
907—918 | |
Хоу Чжу 後主 Hòu Zhǔ |
отсутствует | Ван Янь 王衍 Wáng Yǎn |
918—925 | |
Царство Хоу (Поздняя) Шу 後蜀 934—965 | ||||
Гао-цзу 祖祖 Gāozǔ |
слишком сложно, не употребляется |
Мэн Чжисян 孟知祥 Mèng Zhīxiáng |
934 |
|
Хоу Чжу 後主 Hòu Zhǔ |
отсутствует | Мэн Чан 孟昶 Mèng Chǎng |
938—965 |
Независимые режимы периода Десяти царств
Наименование должности | Личное имя | Время нахождения в должности | ||
---|---|---|---|---|
Упинское и Хунаньское наместничество (節度jiédù) (подобие фем в Византийской империи) 950—963 | ||||
Цзедуши (военный губернатор) Упина 武平節度使 Wǔpíng jiédùshǐ |
Лю Янь 劉言 Liǔ Yán |
950—953 | ||
Цзедуши (военный губернатор) Упина 武平節度使 Wǔpíng jiédùshǐ |
Ван Куй или Ван Цзинькуй 王逵 Wáng Kúi / 王進逵 Wáng Jìnkúi |
953—956 | ||
Цзедуши (военный губернатор) Хунани 湖南節度使 Húnán jiédùshǐ |
Чжоу Синфэн 周行逢 Zhōu Xíngféng |
956—962 | ||
Цзедуши (военный губернатор) Хунани 湖南節度使 Húnán jiédùshǐ |
Чжоу Баоцюань 周保權 Zhōu Bǎoquán |
962—963 | ||
Цюаньчжанское наместничество (節度jiédù) (подобие фем в Византийской империи) 945—978 | ||||
Дучжихуэйши (главный командир) Цюаньчжана 泉漳都指揮使 Quánzhāng dūzhǐhūishǐ |
Лю Цунсяо 留從效 Liú Cóngxiào |
945—962 | ||
Люшоу (наместник) Цюаньчжана 泉漳留守 Quánzhāng liúshǒu |
Лю Шаоцзы 留紹鎡 Liú Shàozī |
962 | ||
Цзедуши (военный губернатор) Цюаньчжана 泉漳節度使 Quánzhāng jiédùshǐ |
Чжан Ханьсы 張漢思 Zhāng Hànsī |
962—963 | ||
Цзедуши (военный губернатор) Цюаньчжана 泉漳節度使 Quánzhāng jiédùshǐ |
Чэнь Хунцзинь 陳洪進 Chén Hóngjìn |
963—978 |
Династия Ляо
Храмовое имя (廟號 miàohào) |
Посмертное имя (諡號 shìhào) |
Личное имя | Годы правления |
Эра правления (年號 niánhào) и годы эры |
---|---|---|---|---|
Исторически наиболее употребительна форма: «Ляо» + храмовое имя, за исключением Ляо Тяньцзо-ди («Ляо» + посмертное имя) | ||||
Тай-цзу (太祖 Tàizǔ) |
слишком сложно, не употребляется |
Елюй Абуги (Абаоцзи) (耶律阿保機 Yēlǜ Ābǎojī) |
907—926 | |
Тай-цзун (太宗 Tàizōng) |
слишком сложно, не употребляется |
Елюй Дэгуан (耶律德光 Yēlǜ Déguāng) |
926—947 | |
Ши-цзун (世宗 Shìzōng) |
слишком сложно, не употребляется |
Елюй Жуань (耶律阮 Yēlǜ Ruǎn) |
947—951 | |
Му-цзун (穆宗 Mùzōng) |
слишком сложно, не употребляется |
Елюй Цзин (耶律璟 Yēlǜ Jǐng) |
951—969 | |
Цзин-цзун (景宗 Jǐngzōng) |
слишком сложно, не употребляется |
Елюй Сянь (耶律賢 Yēlǜ Xián) |
969—982 | |
Шэн-цзун (聖宗 Shèngzōng) |
слишком сложно, не употребляется |
Елюй Лунсюй (耶律隆緒 Yēlǜ Lóngxù) |
982—1031 | |
Син-цзун (興宗 Xīngzōng) |
слишком сложно, не употребляется |
Елюй Цзунчжэнь (耶律宗真 Yēlǜ Zōngzhēn) |
1031—1055 | |
Дао-цзун (道宗 Dàozōng) |
слишком сложно, не употребляется |
Елюй Хунцзи (耶律洪基 Yēlǜ Hóngjī) |
1055—1101 | |
отсутствует | Тяньцзо-ди (天祚帝 Tiānzuòdì) |
Елюй Яньси (耶律延禧 Yēlǜ Yánxǐ) |
1101—1125 |
Династия Сун
Храмовое имя | Посмертное имя | Имя при рождении | Годы жизни |
Годы правления |
Девиз правления и годы |
---|---|---|---|---|---|
Исторически наиболее употребительна форма 宋帝昺 (Сун) + храмовое или посмертное имя. | |||||
Северная Сун (960—1127) | |||||
Тай-цзу 太祖 Tàizǔ |
Да Сяо-хуанди 大孝皇帝 Dàxiàohuángdì |
Чжао Куанъинь 趙匡胤 Zhào Kuāngyìn |
927—976 | 960—976 | |
Тай-цзун 太宗 Tàizōng |
Гуан Сяо-хуанди 廣孝皇帝 Guǎngxiàohuángdì |
Чжао Куанъи 趙匡義 Zhào Kuāngyì или Чжао Гуанъи 趙光義 Zhào Guāngyì |
939—997 | 976—997 | |
Чжэнь-цзун 真宗 Zhēnzōng |
Юань Сяо-хуанди 元孝皇帝 Yuánxiàohuángdì |
Чжао Хэн 趙恆 Zhào Héng |
968—1022 | 997—1022 | |
Жэнь-цзун 仁宗 Rénzōng |
Мин Сяо-хуанди 明孝皇帝 Míngxiàohuángdì |
Чжао Чжэнь 趙禎 Zhào Zhēn |
1010—1063 | 1022—1063 | |
Ин-цзун 英宗 Yīngzōng |
Сюань Сяо-хуанди 宣孝皇帝 Xuānxiàohuángdì |
Чжао Шу 趙曙 Zhào Shù |
1032—1067 | 1063—1067 | |
Шэнь-цзун 神宗 Shénzōng |
Шэн Сяо-хуанди 聖孝皇帝 Shèngxiàohuángdì |
Чжао Сюй 趙頊 Zhào Xū |
1048—1085 | 1067—1085 | |
Чжэ-цзун 哲宗 Zhézōng |
Чжао Сяо-хуанди 昭孝皇帝 Zhāoxiàohuángdì |
Чжао Сюй 趙煦 Zhào Xǔ |
1077—1100 | 1085—1100 | |
Хуэй-цзун 徽宗 Huīzōng |
Сянь Сяо-хуанди 顯孝皇帝 Xiǎnxiàohuángdì |
Чжао Цзи 趙佶 Zhào Jí |
1082—1135 | 1100—1125 | |
Цинь-цзун 欽宗 Qīnzōng |
Жэнь Сяо-хуанди 仁孝皇帝 Rénxiàohuángdì |
Чжао Хуань 趙桓 Zhào Huán |
1100—1161 | 1125—1127 | |
Южная Сун (1127—1279) | |||||
Гао-цзун 高宗 Gāozōng |
Сянь Сяо-хуанди 憲孝皇帝 Xiànxiàohuángdì |
Чжао Гоу 趙構 Zhào Gòu |
1107—1187 | 1127—1162 | |
Сяо-цзун 孝宗 Xiàozōng |
Чэн Сяо-хуанди 成孝皇帝 Chéngxiàohuángdì |
Чжао Шэнь 趙昚 Zhào Shèn |
1127—1194 | 1162—1189 | |
Гуан-цзун 光宗 Guāngzōng |
Цы Сяо-хуанди 慈孝皇帝 Cíxiàohuángdì |
Чжао Дунь 趙惇 Zhào Dūn |
—1200 | 1189—1194 | |
Нин-цзун 寧宗 Níngzōng |
Гун Сяо-хуанди 恭孝皇帝 Gōngxiàohuángdì |
Чжао Ко 趙擴 Zháo Kuó |
1168—1224 | 1194—1224 | |
Ли-цзун 理宗 Lǐzōng |
Ань Сяо-хуанди 安孝皇帝 Ānxiàohuángdì |
Чжао Юнь 趙昀 Zhào Yún |
1205—1264 | 1224—1264 | |
Ду-цзун 度宗 Dùzōng |
Цзин Сяо-хуанди 景孝皇帝 Jǐngxiàohuángdì |
Чжао Ци 趙祺 Zhào Qí |
1240—1274 | 1264—1274 | |
Гун-цзун 恭宗 Gōngzōng |
Сяо Гун-хуанди 孝恭皇帝 Xiàogōnghuángdì |
Чжао Сянь 趙顯 Zhào Xiǎn |
1271—1323 | 1274—1276 | |
Дуань-цзун 端宗 Duānzōng |
Минь Сяо-хуанди 愍孝皇帝 Mǐnxiàohuángdì |
Чжао Ши 趙昰 Zhào Shì |
1269—1278 | 1276—1278 | |
Чжао Бин 趙昺 Zhào Bǐng |
1271—1279 | 1278—1279 |
Западная Ся
Храмовое имя | Посмертное имя | Личное имя | Годы правления |
Эра летоисчисления и годы эры |
---|---|---|---|---|
Исторически наиболее употребительна форма: «Си (Западная) Ся» + храмовое имя, или личное имя | ||||
Цзин-цзун 景宗 Jǐngzōng |
У Ле-ди 武烈帝 Wǔlièdì |
Ли Юаньхао 李元昊 Lǐ Yuánhào |
1032—1048 | |
И-цзун 毅宗 Yìzōng |
Чжао Ин-ди 昭英帝 Zhāoyīngdì |
Ли Лянцзо 李諒祚 Lǐ Liàngzuò |
1048—1067 | |
Хуэй-цзун 惠宗 Huìzōng |
Кан Цзин-ди 康靖帝 Kāngjìngdì |
Ли Бинчан 李秉常 Lǐ Bǐngcháng |
1067—1086 | |
Чун-цзун 崇宗 Chóngzōng |
Шэн Вэнь-ди 聖文帝 Shèngwéndì |
Ли Цяньшунь 李乾順 Lǐ Qiánshùn |
1086—1139 | |
Жэнь-цзун 仁宗 Rénzōng |
Шэн Чжэнь-ди 聖禎帝 Shèngzhēndì |
Ли Жэньсяо 李仁孝 Lǐ Rénxiào |
1139—1193 | |
Хуань-цзун 桓宗 Huánzōng |
Чжао Цзянь-ди 昭簡帝 Zhāojiǎndì |
Ли Чунью 李純佑 Lǐ Chúnyòu |
1193—1206 | |
Сян-цзун 襄宗 Xiāngzōng |
Цзин У-ди 景武帝 Jǐngwǔdì |
Ли Аньцюань 李安全 Lǐ Ānquán |
1206—1211 | |
Шэн-цзун 神宗 Shénzōng |
Ин Вэнь-ди 英文帝 Yīngwéndì |
Ли Цзуньсюй 李遵頊 Lǐ Zūnxū |
1211—1223 | |
Сянь-цзун 獻宗 Xiànzōng |
отсутствует | Ли Дэван 李德旺 Lǐ Déwàng |
1223—1226 | |
Мо-чжу 末主 Mòzhǔ |
отсутствует | Ли Сянь 李晛 Lǐ Xiàn |
1226—1227 |
Династия Цзинь (1115—1234)
Храмовое имя (廟號 miàohào) |
Посмертное имя (諡號 shìhào) |
Личное имя (姓名 xìngmíng) |
Годы правления |
Эра летоисчисления (年號 niánhào) и годы эры |
---|---|---|---|---|
Исторически наиболее употребительная форма: «Цзинь» + храмовое имя или посмертное имя | ||||
Тай-цзу 太祖 Tàizǔ |
слишком сложно, не употребляется |
Ваньянь Агуда 完顏阿骨打 Wányán Āgǔdǎ |
1115—1123 | |
Тай-цзун 太宗 Tàizōng |
слишком сложно, не употребляется |
Ваньянь Укимай 完顏吳乞買 Wányán Wúqǐmǎi или |
1123—1134 | |
Си-цзун 熙宗 Xīzōng |
слишком сложно, не употребляется |
Ваньянь Хэла 完顏合剌 Wányán Hélá или |
1135—1149 | |
отсутствует | Хайлин-ван 海陵王 Hǎilíngwáng |
Ваньянь Лян 完顏亮 Wányán Liàng |
1149—1161 | |
Ши-цзун 世宗 Shìzōng |
слишком сложно, не употребляется |
Ваньянь Юн 完顏雍 Wányán Yōng |
1161—1189 | |
Чжан-цзун 章宗 Zhāngzōng |
слишком сложно, не употребляется |
Ваньянь Цзин 完顏璟 Wányán Jǐng |
1190—1208 | |
отсутствует | Вэйшао-ван 衛紹王 Wèishàowáng или |
Ваньянь Юнцзи 完顏永濟 Wányán Yǒngjì |
1209—1213 | |
Сюань-цзун 宣宗 Xuānzōng |
слишком сложно, не употребляется |
Ваньянь Сюнь 完顏珣 Wányán Xún |
1213—1223 | |
Ай-цзун 哀宗 Āizōng |
слишком сложно, не употребляется |
Ваньянь Шоусю 完顏守緒 Wányán Shǒuxù |
1224—1234 | |
отсутствует | Мо-ди 末帝 Mòdì |
Ваньянь Чэнлинь 完顏承麟 Wányán Chénglín |
1234 | отсутствует |
Династия Юань
Храмовое имя | Посмертное имя | Имя хана | Личное имя | Годы правления |
Эра летоисчисления и годы эры |
---|---|---|---|---|---|
Исторически наиболее употребительная форма: личное имя (напр. Тэмуджин) или имя хана для ханов до Хубилая; «Юань» + храмовое имя или посмертное имя после. Любое из трех имен употребляется по отношению к Хубилаю. | |||||
Примечание: 1) в качестве личных имен монархов указаны имена, более привычные западным читателям. 2) Тимур или Тэмур по-монгольски одно и то же слово, но Тэмур употребляется во избежание путаницы с Тимуром (Тамерланом), который пытался восстановить монгольскую империю в Центральной Азии. | |||||
Тай-цзу 太祖 Tàizǔ |
слишком сложно, не употребляется |
Чингисхан | Борджигин Тэмуджин 孛兒只斤鐵木真 Bèi'érzhījīn Tiěmùzhēn |
1206—1227 | отсутствует |
Жуй-цзун 睿宗 Ruìzōng |
слишком сложно, не употребляется |
Толуй | Борджигин Толуй 孛兒只斤拖雷 Bèi'érzhījīn Tuōléi |
1228 | отсутствует |
Тай-цзун 太宗 Tàizōng |
слишком сложно, не употребляется |
Угэдэй | Борджигин Угэдэй 孛兒只斤窩闊台 Bèi'érzhījīn Wōkuòtái |
1229—1241 | отсутствует |
отсутствует | отсутствует | Торегене Хатун 乃馬真 Nǎimǎzhēn |
регент 1241—1246 |
отсутствует | |
Дин-цзун 定宗 Dìngzōng |
слишком сложно, не употребляется |
Гуюк | Борджигин Гуюк 孛兒只斤貴由 Bèi'érzhījīn Guìyuó |
1246—1248 | отсутствует |
отсутствует | отсутствует | ? | Огул Гаймыш 海米失 Hǎimǐshī |
регент 1248—1251 |
отсутствует |
Сянь-цзун 憲宗 Xiànzōng |
слишком сложно, не употребляется |
Мунке | Борджигин Мунке 孛兒只斤蒙哥 Bèi'érzhījīn Ménggē |
1251—1259 | отсутствует |
Ши-цзу 世祖 Shìzǔ |
слишком сложно, не употребляется |
Хубилай | Борджигин Хубилай 孛兒只斤忽必烈 Bèi'érzhījīn Hūbìliè |
1260—1294 | |
Чэн-цзун 成宗 Chéngzōng |
слишком сложно, не употребляется |
Тэмур Олджэйту | Борджигин Тэмур 孛兒只斤鐵木耳 Bèi'érzhījīn Tiěmù'ěr |
1294—1307 | |
У-цзун 武宗 Wǔzōng |
слишком сложно, не употребляется |
Хайсан Кулуг | Борджигин Хайсан 孛兒只斤海山 Bèi'érzhījīn Hǎishān |
1308—1311 | |
Жэнь-цзун 仁宗 Rénzōng |
слишком сложно, не употребляется |
Аюрбарибада Буянту | Борджигин Аюрбарибада 孛兒只斤愛育黎拔力八達 Bèi'érzhījīn Àiyùlíbálìbādá |
1311—1320 | |
Ин-цзун 英宗 Yīngzōng |
слишком сложно, не употребляется |
Шидэбала Гэгэн | Борджигин Шидэбала 孛兒只斤碩德八剌 Bèi'érzhījīn Shuòdébālá |
1321—1323 | |
Цзинь-цзун 晉宗 Jìnzōng (1) |
Тайдин-ди 泰定帝 Tàidìng Dì (2) |
Есун-Тэмур | Борджигин Есун-Тэмур 孛兒只斤也孫鐵木兒 Bèi'érzhījīn Yěsūntiěmùér |
1323—1328 | |
отсутствует (1) | Тяньшунь-ди 天順帝 Tiānshùn Dì (2) |
Раджапика | Борджигин Раджапика 孛兒只斤阿速吉八 Bèi'érzhījīn Āsùjíbā |
1328 |
|
Вэнь-цзун 文宗 Wénzōng |
слишком сложно, не употребляется |
Туг-Тэмур Джаяту | Борджигин Туг-Тэмур 孛兒只斤圖鐵木兒 Bèi'érzhījīn Tútiěmùér |
1328—1329 и 1329—1332 |
|
Мин-цзун 明宗 Míngzōng |
слишком сложно, не употребляется |
Хошила Кутукту | Борджигин Хошила 孛兒只斤和世剌 Bèi'érzhījīn Héshìlà |
1329 | отсутствует |
Нин-цзун 寧宗 Níngzōng |
слишком сложно, не употребляется |
Иринджинбал | Борджигин Иринджинбал 孛兒只斤懿璘質班 Bèi'érzhījīn Yìlínzhìbān |
1332 |
|
Хуэй-цзун 惠宗 Huìzōng (1) |
Шунь-ди 順帝 Shùndì |
Тогон-Тэмур Ухагату | Борджигин Тогон-Тэмур 孛兒只斤妥懽鐵木兒 Bèi'érzhījīn Tuǒhuān Tiěmùér |
1333—1370 | |
(1) Исторически наиболее употребительная форма: только для этих императоров, «Юань» + посмертное имя, напр. 元泰定帝 Юань Тайдин-ди.
(2) Не настоящее посмертное имя, образовано от названия эры. |
Храмовое имя (廟號 miàohào) |
Посмертное имя (諡號 shìhào) |
Имя хана | Личное имя | Годы правления |
Эра летоисчисления (年號 niànhào) и годы эры |
---|---|---|---|---|---|
Исторически наиболее употребительная форма: имя хана или личное имя; только для следующего монарха, «Юань» + посмертное имя. | |||||
Хуэй-цзун 惠宗 Huìzōng (последний юаньский император Китая) |
Шунь-ди 順帝 Shùndì |
Тогон-Тэмур | Борджигин Тогон-Тэмур 孛兒只斤妥懽鐵木兒 Bèi'érzhījīn Tuǒhuān Tiěmùér |
1333—1370 | |
Чжао-цзун 昭宗 Zhāozōng |
отсутствует | Билигту-хаган | Борджигин Аюширидара 孛兒只斤愛育識里達臘 Bèi'érzhījīn Àiyùshílǐdálà |
1370—1378 | |
отсутствует | отсутствует | Усхал-хаган | Борджигин Тогус-Тэмур 孛兒只斤脫古思鐵木兒 Bèi'érzhījīn Tuōgǔsī Tiěmùér |
1378—1387 | |
Примечание: ….Ещё 5 ханов, прежде чем род Борджигинов окнчательно сошел с ханского трона…. |
Династия Мин
Личное имя | Годы жизни | Годы правления | Девиз правления | Значение девиза | Посмертное храмовое имя1 |
---|---|---|---|---|---|
Чжу Юаньчжан 朱元璋 Zhū Yuánzhāng |
1328—1398 | 1368—1398 | Хунъу 洪武 Hóngwǔ |
Разлив Воинственности |
Тай-цзу 太祖 Tàizǔ |
Чжу Юньвэнь 朱允炆 Zhū Yǔnwén |
1377—1402 | 1398—1402 | Цзяньвэнь 建文 Jiànwén |
Установление гражданского Порядка |
Хуэй-ди 惠帝 Hùidì |
Чжу Ди 朱棣 Zhū Dì |
1360—1424 | 1402—1424 | Юнлэ 永樂 Yǒnglè |
Вечная Радость | Чэн-цзу 成祖 Chéngzǔ |
Чжу Гаочи 朱高熾 Zhū Gāochì |
1378—1425 | 1424—1425 | Хунси 洪熙 Hóngxī |
Великое Сияние | Жэнь-цзун 仁宗 Rénzōng |
Чжу Чжаньцзи 朱瞻基 Zhū Zhānjī |
1398—1435 | 1425—1435 | Сюаньдэ 宣德 Xūandé |
Распространение Добродетели |
Сюань-цзун 宣宗 Xūanzōng |
Чжу Цичжэнь² 朱祁鎮 Zhū Qízhēn |
1427—1464 | 1435—1449 | Чжэнтун 1435—1449 正統 Zhèngtǒng |
Законное Наследие | Ин-цзун 英宗 Yīngzōng |
Чжу Циюй 朱祁鈺 Zhū Qíyù |
1428—1457 | 1449—1457 | Цзинтай 景泰 Jǐngtài |
Сверкающее Благоденствие |
Дай-цзун 代宗 Dàizōng |
Чжу Цичжэнь 朱祁鎮 Zhū Qízhēn |
1427—1464 | 1457—1464 | Тяньшунь 1457—1464 天順 Tiānshùn |
Небесная Благосклонность |
Ин-цзун 英宗 Yīngzōng |
Чжу Цзяньшэнь 朱見深 Zhū Jiànshēn |
1447—1487 | 1464—1487 | Чэнхуа 成化 Chénghuà |
Совершенное Процветание |
Сянь-цзун 憲宗 Xiànzōng |
Чжу Ютан 朱祐樘 Zhū Yòutáng |
1470—1505 | 1487—1505 | Хунчжи 弘治 Hóngzhì |
Великодушное Правление |
Сяо-цзун 孝宗 Xiàozōng |
Чжу Хоучжао 朱厚照 Zhū Hòuzhào |
1491—1521 | 1505—1521 | Чжэндэ 正德 Zhèngdé |
Истинная Добродетель |
У-цзун 武宗 Wǔzōng |
Чжу Хоуцун 朱厚熜 Zhū Hòucōng |
1507—1567³ | 1521—1567 | Цзяцзин 嘉靖 Jiājìng |
Чудесное умиротворение |
Ши-цзун 世宗 Shìzōng |
Чжу Цзайхоу 朱載垕 Zhū Zàihòu |
1537—1572 | 1567—1572 | Лунцин 隆慶 Lóngqìng |
Возвышенное Счастье |
Му-цзун 穆宗 Mùzōng |
Чжу Ицзюнь 朱翊鈞 Zhū Yìjūn |
1563—1620 | 1572—1620 | Ваньли 1572—1620 萬曆 Wànlì |
Бесчисленные Годы |
Шэнь-цзун 神宗 Shénzōng |
Чжу Чанло 朱常洛 Zhū Chángluò |
1585—1620 | 1620 | Тайчан 1620 泰昌 Tàichāng |
Великое Процветание |
Гуан-цзун 光宗 Guāngzōng |
Чжу Юцзяо 朱由校 Zhū Yóuxiào |
1605—1627 | 1620—1627 | Тяньци 天啟 Tiānqǐ |
Небесное Руководство |
Си-цзун 熹宗 Xīzōng |
Чжу Юцзянь 朱由檢 Zhū Yóujiǎn |
1611—1644 | 1627—1644 | Чунчжэнь 1627—1644 崇禎 Chóngzhēn |
Возвышенное Счастье |
Сы-цзун 思宗 Sīzōng |
1 Так как зачастую посмертные и храмовые имена присваивались императорами различных династий, обычно в начале имени используют приставку в виде названия династии. Например, императора Хунъу, также называют Мин Тай-цзу. | |||||
2 повторно | |||||
3 в русской историографии, включая Непомнина, окончанием правления указывается 1566 год, хотя оснований для этого нет, поскольку император прожил до 1567 г. |
Личное имя и титул |
Реальный статус | Годы правления и ставка | Девиз правления |
Значение девиза |
---|---|---|---|---|
Чжу Юсун 朱由崧 Zhū Yóusōng |
император | 1644—1645 Нанкин |
Хунгуан 弘光 Hóngguāng |
Обширное Сияние |
Чжу Чанфан 朱常淓 Zhū Chángfāng |
император | 1645 Ханчжоу |
отсутствует | отсутствует |
Чжу Ихай 朱以海 Zhū Yǐhǎi |
временный правитель |
1645—1646 Шаосин |
Датун | Великое единство |
Чжу Юцзянь 朱聿鍵 Zhū Yóujiàn |
император | 1645—1646 Фучжоу |
Лунъу 隆武 Lóngwǔ |
Возвышенная Воинственность |
Чжу Юйюэ 朱聿[金粵] Zhū Yùyuè |
император | 1646—1647 Гуанчжоу |
Шао У 紹武 Shàowǔ |
Наследственная Воинственность |
Чжу Юлан 朱由榔 Zhū Yóuláng |
временный правитель | 1646—1659 Гуйлинь |
Юнли 永曆 Yǒnglì |
Вечное Долголетие |
Личное имя и титул |
Статус | Годы правления | Девиз правления4 |
Значение девиза | |
---|---|---|---|---|---|
Чжэн Чэнгун 郑成功 Zhèng Chénggōng |
Главнокомандующий | 1661—1662 | Юнли | Вечное Долголетие | |
Чжэн Цзин 鄭經 Zhèng Jīng |
Главнокомандующий | 1662—1681 | -«- | -»- | |
Чжэн Кэцзан 鄭克[⿱臧土] Zhèng Kèzang |
временный правитель | 1681 | -«- | -»- | |
Чжэн Кэшуан 鄭克塽 Zhèng Kèshuǎng |
временный правитель | 1681—1683 | -«- | -»- | |
4 Тайвань под властью «династии Чжэнов» считался частью империи Мин. Его правители признавали и использовали девиз правления Гуй-вана — последнего властителя Южной Мин. | |||||
Все данные в таблицах приведены по источнику: Непомнин, О. Е. История Китая. Эпоха Цин. — М: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2005. — С. 647—650 |
Династия Цин
Личное имя1 | Посмертное имя2 (короткая форма) |
Храмовое имя2 | Эра летоисчисления | Годы правления | Имя, под которым наиболее известен |
---|---|---|---|---|---|
Нурхаци 努爾哈赤 Nǔěrhāchì |
Гао-ди 高帝 Gāodì |
Тай-цзу 太祖 Tàizǔ |
Тяньмин 天命 Tiānmìng Abkai fulingga |
1616—16263 | Нурхаци-хан |
Хуантайцзи4 皇太極 Huáng Tàijí |
Вэнь-ди 文帝 Wéndì |
Тай-цзун 太宗 Tàizōng |
Тяньцун 1627—1636 天聰 Tiāncōng Abkai sure; Чундэ 1636—1643 崇德 Chóngdé Wesihun erdemungge |
1626—1643 | Хуантайцзи |
Фулинь 福臨 Fúlín |
Чжан-ди 章帝 Zhāngdì |
Ши-цзу 世祖 Shìzǔ |
Шуньчжи 順治 Shùnzhì Ijishūn dasan |
1643—16615 | Ши-цзу |
Сюанье 玄燁 Xuán Yè |
Жэнь-ди 仁帝 Réndì |
Шэн-цзу 聖祖 Shèngzǔ |
Канси 康熙 Kāngxī Elhe taifin |
1661—1722 | Канси |
Иньчжэнь 胤禛 Yìn Zhēn |
Сянь-ди 憲帝 Xiàndì |
Ши-цзун 世宗 Shìzōng |
Юнчжэн 雍正 Yōngzhèng Hūwaliyasun tob |
1722—1735 | Юнчжэн |
Хунли 弘曆 Hóng Lì |
Чунь-ди 純帝 Chúndì |
Гао-цзун 高宗 Gāozōng |
Цяньлун 乾隆 Qiánlóng Abkai wehiyehe |
1735—1796 (ум. 1799)6 |
Цяньлун |
Юнъянь 顒琰 Yóng Yǎn |
Жуй-ди 睿帝 Rùidì |
Жэнь-цзун 仁宗 Rénzōng |
Цзяцин 嘉慶 Jiāqìng Saicungga fengšen |
1796—1820 | Цзяцин |
Миньнин 旻寧 Mín Níng |
Чэн-ди 成帝 Chéngdì |
Сюань-цзун 宣宗 Xuānzōng |
Даогуан 道光 Dàoguāng Doro eldengge |
1820—1850 | Даогуан |
Ичжу 奕詝 Yì Zhǔ |
Сянь-ди 顯帝 Xiǎndì |
Вэнь-цзун 文宗 Wénzōng |
Сяньфэн 咸豐 Xiánfēng Gubci elgiyengge |
1850—1861 | Сяньфэн |
Цзайчунь 載淳 Zài Chún |
И-ди 毅帝 Yìdì |
Му-цзун 穆宗 Mùzōng |
Тунчжи 同治 Tóngzhì Yooningga dasan |
1861—18757 | Тунчжи |
Цзайтянь 載湉 Zài Tián |
Цзин-ди 景帝 Jǐndì |
Дэ-цзун 德宗 Dézōng |
Гуансюй 光緒 Guāngxù Badarangga doro |
1875—19087 | Гуансюй |
Пуи 溥儀 Pǔ Yí также известен как Henry Pu Yi |
Сюнь-ди8 逊帝 Xùndì |
нет9 | Сюаньтун 宣統 Xuāntǒng Gehungge yoso |
1908—192410 (ум. 1967) |
Пу И |
1 Родовым именем правящего дома Цин было Айсинь Гиоро (愛新覺羅 айсинь цзюэло), но у маньчжуров не было в обычае употреблять имя рода или клана с личным именем человека. | |||||
2 Так как посмертные и храмовые имена у императоров разных династий нередко повторяются, во избежание путаницы перед ними обычно ставится имя династии (в данном случае Цин). Например, император Цяньлун часто именуется Цин Гао-цзун. | |||||
3 Нурхаци основал династию Цзинь (金) или Поздняя Цзинь (後金) в 1616 году, однако его сын Хуантайцзи сменил имя династии на Цин в 1636 году. Нурхаци принял тронное имя Тяньмин, но все его цинские титулы были присвоены ему посмертно. | |||||
4 Хуантайцзи также известен как Абахай (阿巴海). | |||||
5 Фулинь был первым императором Цин, правившим всем Китаем после оккупации Пекина в 1644 году. | |||||
6 Император Хунли официально отрёкся от престола в 1796 году, приняв титул императора на покое (太上皇帝). Этот поступок был актом сыновней почтительности, гарантировавшим, что его царствование не окажется более продолжительным, чем его прославленного деда — императора Сюанье. Тем не менее, он сохранял реальную власть до самой своей смерти в 1799 году; только после этого его сын, император Юнъянь, получил ту власть, которой номинально обладал с 1796 года. | |||||
7 Вдовствующая императрица Цыси, наложница императора Ичжу, мать императора Цзайчуня и мачеха императора Цзайтяня, использовала свои значительные способности к политическим интригам, чтобы действовать в качестве реальной силы за троном или на троне с 1861 года до своей смерти в 1908 году. Она была регентшей при двух малолетних императорах и заточила императора Цзайтяня в Летнем дворце после попытки провести реформы в 1898 году. О смерти императора Цзайтяня было объявлено за день до её собственной смерти. | |||||
8 Сюнь-ди («Отрекшийся император») — посмертное имя, присвоенное историками материкового Китая и Тайваня императору Пуи. | |||||
9 В 2004 году потомки императорской фамилии Цин присвоили посмертное имя и храмовое имя покойному императору Пуи. Посмертное имя: Минь-ди (愍帝). Храмовое имя: Гун-цзун (恭宗). Пока неясно, будут ли эти имена приняты китайской общественностью. | |||||
10 Династия Цин была свергнута в 1911 году, а последний император Пуи официально отрекся 12 февраля 1912 года. Однако в тот же день республика издала «Закон о благосклонном обхождении с императором Великой Цин после его отречения» (清帝退位優待條件), который позволял Пуи сохранять свой императорский титул и устанавливал, что правительство республики должно обращаться с ним согласно протоколу, предусмотренному для иностранных монархов. Этот закон был пересмотрен 5 ноября 1924 года, после переворота генерала Фэн Юйсяна: пересмотренный закон предусматривал лишение Пуи императорского титула и с этого времени превращал его в обычного гражданина Китайской республики. Пуи был изгнан из Запретного города в тот же день. Таким образом, Пуи был царствующим императором до 12 февраля 1912 года (а также непродолжительное время с 1 июля по 12 июля 1917 года), и номинальным императором с 12 февраля 1912 года по 5 ноября 1924 года. Впоследствии Пуи был марионеточным правителем контролируемого японцами государства Маньчжоу-го под тронным именем Датун (大同; 1932—1934), а затем — марионеточным императором того же государства под тронным именем Кандэ (康德; 1934—1945). |
Восстание Тайпин 太平天国
Личное имя | Эра летоисчисления (年號 niánhào) |
Годы правления | Имя, под которым наиболее известен |
---|---|---|---|
Хун Сюцюань 洪秀全 Hóng Xiùquán |
Юаньнянь 元年 Yuánnián |
август 1851 — май 1864 | Хун Сюцюань |
Хун Тяньгуйфу 洪天貴福 Hóng Tiāngǔifú |
отсутствует | май 1864 — август 1864 | Хун Тяньгуйфу |
Китайская империя Юань Шикая (династия Синь)
Юань Шикай был провозглашён императором в конце 1915, но монархия была ликвидирована через 83 дня.
Личное имя | Эра летоисчисления (年號 niánhào) |
Годы правления | Имя, под которым наиболее известен |
---|---|---|---|
Юань Шикай 袁世凱 Yuán Shìkǎi |
Хунсянь 洪憲 Hóngxiàn |
1916 (в 1912—1915 как президент Китайской Республики) | Юань Шикай |
Напишите отзыв о статье "Список императоров Китая"
Примечания
- ↑ [www.tuva.asia/lib/books_regions/5156-dmitriev-kuzmin.html?utm_source=twitterfeed&utm_medium=twitter Дмитриев С. В., Кузьмин С. Л. Что такое Китай? Срединное государство в историческом мифе и реальной политике. — Восток (Oriens), № 3, 2012, с.5-19.]
Ссылки
|
Отрывок, характеризующий Список императоров Китая
Лошадей подали.– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.
– Нет! – вскрикнул он, – вы такой герой. Ах, как хорошо! Как отлично! Как я вас люблю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Долохов, но Петя не отпускал его, и в темноте Долохов рассмотрел, что Петя нагибался к нему. Он хотел поцеловаться. Долохов поцеловал его, засмеялся и, повернув лошадь, скрылся в темноте.
Х
Вернувшись к караулке, Петя застал Денисова в сенях. Денисов в волнении, беспокойстве и досаде на себя, что отпустил Петю, ожидал его.
– Слава богу! – крикнул он. – Ну, слава богу! – повторял он, слушая восторженный рассказ Пети. – И чег'т тебя возьми, из за тебя не спал! – проговорил Денисов. – Ну, слава богу, тепег'ь ложись спать. Еще вздг'емнем до утг'а.
– Да… Нет, – сказал Петя. – Мне еще не хочется спать. Да я и себя знаю, ежели засну, так уж кончено. И потом я привык не спать перед сражением.
Петя посидел несколько времени в избе, радостно вспоминая подробности своей поездки и живо представляя себе то, что будет завтра. Потом, заметив, что Денисов заснул, он встал и пошел на двор.
На дворе еще было совсем темно. Дождик прошел, но капли еще падали с деревьев. Вблизи от караулки виднелись черные фигуры казачьих шалашей и связанных вместе лошадей. За избушкой чернелись две фуры, у которых стояли лошади, и в овраге краснелся догоравший огонь. Казаки и гусары не все спали: кое где слышались, вместе с звуком падающих капель и близкого звука жевания лошадей, негромкие, как бы шепчущиеся голоса.
Петя вышел из сеней, огляделся в темноте и подошел к фурам. Под фурами храпел кто то, и вокруг них стояли, жуя овес, оседланные лошади. В темноте Петя узнал свою лошадь, которую он называл Карабахом, хотя она была малороссийская лошадь, и подошел к ней.
– Ну, Карабах, завтра послужим, – сказал он, нюхая ее ноздри и целуя ее.
– Что, барин, не спите? – сказал казак, сидевший под фурой.
– Нет; а… Лихачев, кажется, тебя звать? Ведь я сейчас только приехал. Мы ездили к французам. – И Петя подробно рассказал казаку не только свою поездку, но и то, почему он ездил и почему он считает, что лучше рисковать своей жизнью, чем делать наобум Лазаря.
– Что же, соснули бы, – сказал казак.
– Нет, я привык, – отвечал Петя. – А что, у вас кремни в пистолетах не обились? Я привез с собою. Не нужно ли? Ты возьми.
Казак высунулся из под фуры, чтобы поближе рассмотреть Петю.
– Оттого, что я привык все делать аккуратно, – сказал Петя. – Иные так, кое как, не приготовятся, потом и жалеют. Я так не люблю.
– Это точно, – сказал казак.
– Да еще вот что, пожалуйста, голубчик, наточи мне саблю; затупи… (но Петя боялся солгать) она никогда отточена не была. Можно это сделать?
– Отчего ж, можно.
Лихачев встал, порылся в вьюках, и Петя скоро услыхал воинственный звук стали о брусок. Он влез на фуру и сел на край ее. Казак под фурой точил саблю.
– А что же, спят молодцы? – сказал Петя.
– Кто спит, а кто так вот.
– Ну, а мальчик что?
– Весенний то? Он там, в сенцах, завалился. Со страху спится. Уж рад то был.
Долго после этого Петя молчал, прислушиваясь к звукам. В темноте послышались шаги и показалась черная фигура.
– Что точишь? – спросил человек, подходя к фуре.
– А вот барину наточить саблю.
– Хорошее дело, – сказал человек, который показался Пете гусаром. – У вас, что ли, чашка осталась?
– А вон у колеса.
Гусар взял чашку.
– Небось скоро свет, – проговорил он, зевая, и прошел куда то.
Петя должен бы был знать, что он в лесу, в партии Денисова, в версте от дороги, что он сидит на фуре, отбитой у французов, около которой привязаны лошади, что под ним сидит казак Лихачев и натачивает ему саблю, что большое черное пятно направо – караулка, и красное яркое пятно внизу налево – догоравший костер, что человек, приходивший за чашкой, – гусар, который хотел пить; но он ничего не знал и не хотел знать этого. Он был в волшебном царстве, в котором ничего не было похожего на действительность. Большое черное пятно, может быть, точно была караулка, а может быть, была пещера, которая вела в самую глубь земли. Красное пятно, может быть, был огонь, а может быть – глаз огромного чудовища. Может быть, он точно сидит теперь на фуре, а очень может быть, что он сидит не на фуре, а на страшно высокой башне, с которой ежели упасть, то лететь бы до земли целый день, целый месяц – все лететь и никогда не долетишь. Может быть, что под фурой сидит просто казак Лихачев, а очень может быть, что это – самый добрый, храбрый, самый чудесный, самый превосходный человек на свете, которого никто не знает. Может быть, это точно проходил гусар за водой и пошел в лощину, а может быть, он только что исчез из виду и совсем исчез, и его не было.
Что бы ни увидал теперь Петя, ничто бы не удивило его. Он был в волшебном царстве, в котором все было возможно.
Он поглядел на небо. И небо было такое же волшебное, как и земля. На небе расчищало, и над вершинами дерев быстро бежали облака, как будто открывая звезды. Иногда казалось, что на небе расчищало и показывалось черное, чистое небо. Иногда казалось, что эти черные пятна были тучки. Иногда казалось, что небо высоко, высоко поднимается над головой; иногда небо спускалось совсем, так что рукой можно было достать его.
Петя стал закрывать глаза и покачиваться.
Капли капали. Шел тихий говор. Лошади заржали и подрались. Храпел кто то.
– Ожиг, жиг, ожиг, жиг… – свистела натачиваемая сабля. И вдруг Петя услыхал стройный хор музыки, игравшей какой то неизвестный, торжественно сладкий гимн. Петя был музыкален, так же как Наташа, и больше Николая, но он никогда не учился музыке, не думал о музыке, и потому мотивы, неожиданно приходившие ему в голову, были для него особенно новы и привлекательны. Музыка играла все слышнее и слышнее. Напев разрастался, переходил из одного инструмента в другой. Происходило то, что называется фугой, хотя Петя не имел ни малейшего понятия о том, что такое фуга. Каждый инструмент, то похожий на скрипку, то на трубы – но лучше и чище, чем скрипки и трубы, – каждый инструмент играл свое и, не доиграв еще мотива, сливался с другим, начинавшим почти то же, и с третьим, и с четвертым, и все они сливались в одно и опять разбегались, и опять сливались то в торжественно церковное, то в ярко блестящее и победное.
«Ах, да, ведь это я во сне, – качнувшись наперед, сказал себе Петя. – Это у меня в ушах. А может быть, это моя музыка. Ну, опять. Валяй моя музыка! Ну!..»
Он закрыл глаза. И с разных сторон, как будто издалека, затрепетали звуки, стали слаживаться, разбегаться, сливаться, и опять все соединилось в тот же сладкий и торжественный гимн. «Ах, это прелесть что такое! Сколько хочу и как хочу», – сказал себе Петя. Он попробовал руководить этим огромным хором инструментов.
«Ну, тише, тише, замирайте теперь. – И звуки слушались его. – Ну, теперь полнее, веселее. Еще, еще радостнее. – И из неизвестной глубины поднимались усиливающиеся, торжественные звуки. – Ну, голоса, приставайте!» – приказал Петя. И сначала издалека послышались голоса мужские, потом женские. Голоса росли, росли в равномерном торжественном усилии. Пете страшно и радостно было внимать их необычайной красоте.
С торжественным победным маршем сливалась песня, и капли капали, и вжиг, жиг, жиг… свистела сабля, и опять подрались и заржали лошади, не нарушая хора, а входя в него.
Петя не знал, как долго это продолжалось: он наслаждался, все время удивлялся своему наслаждению и жалел, что некому сообщить его. Его разбудил ласковый голос Лихачева.
– Готово, ваше благородие, надвое хранцуза распластаете.
Петя очнулся.
– Уж светает, право, светает! – вскрикнул он.
Невидные прежде лошади стали видны до хвостов, и сквозь оголенные ветки виднелся водянистый свет. Петя встряхнулся, вскочил, достал из кармана целковый и дал Лихачеву, махнув, попробовал шашку и положил ее в ножны. Казаки отвязывали лошадей и подтягивали подпруги.
– Вот и командир, – сказал Лихачев. Из караулки вышел Денисов и, окликнув Петю, приказал собираться.
Быстро в полутьме разобрали лошадей, подтянули подпруги и разобрались по командам. Денисов стоял у караулки, отдавая последние приказания. Пехота партии, шлепая сотней ног, прошла вперед по дороге и быстро скрылась между деревьев в предрассветном тумане. Эсаул что то приказывал казакам. Петя держал свою лошадь в поводу, с нетерпением ожидая приказания садиться. Обмытое холодной водой, лицо его, в особенности глаза горели огнем, озноб пробегал по спине, и во всем теле что то быстро и равномерно дрожало.
– Ну, готово у вас все? – сказал Денисов. – Давай лошадей.
Лошадей подали. Денисов рассердился на казака за то, что подпруги были слабы, и, разбранив его, сел. Петя взялся за стремя. Лошадь, по привычке, хотела куснуть его за ногу, но Петя, не чувствуя своей тяжести, быстро вскочил в седло и, оглядываясь на тронувшихся сзади в темноте гусар, подъехал к Денисову.
– Василий Федорович, вы мне поручите что нибудь? Пожалуйста… ради бога… – сказал он. Денисов, казалось, забыл про существование Пети. Он оглянулся на него.
– Об одном тебя пг'ошу, – сказал он строго, – слушаться меня и никуда не соваться.
Во все время переезда Денисов ни слова не говорил больше с Петей и ехал молча. Когда подъехали к опушке леса, в поле заметно уже стало светлеть. Денисов поговорил что то шепотом с эсаулом, и казаки стали проезжать мимо Пети и Денисова. Когда они все проехали, Денисов тронул свою лошадь и поехал под гору. Садясь на зады и скользя, лошади спускались с своими седоками в лощину. Петя ехал рядом с Денисовым. Дрожь во всем его теле все усиливалась. Становилось все светлее и светлее, только туман скрывал отдаленные предметы. Съехав вниз и оглянувшись назад, Денисов кивнул головой казаку, стоявшему подле него.
– Сигнал! – проговорил он.
Казак поднял руку, раздался выстрел. И в то же мгновение послышался топот впереди поскакавших лошадей, крики с разных сторон и еще выстрелы.
В то же мгновение, как раздались первые звуки топота и крика, Петя, ударив свою лошадь и выпустив поводья, не слушая Денисова, кричавшего на него, поскакал вперед. Пете показалось, что вдруг совершенно, как середь дня, ярко рассвело в ту минуту, как послышался выстрел. Он подскакал к мосту. Впереди по дороге скакали казаки. На мосту он столкнулся с отставшим казаком и поскакал дальше. Впереди какие то люди, – должно быть, это были французы, – бежали с правой стороны дороги на левую. Один упал в грязь под ногами Петиной лошади.
У одной избы столпились казаки, что то делая. Из середины толпы послышался страшный крик. Петя подскакал к этой толпе, и первое, что он увидал, было бледное, с трясущейся нижней челюстью лицо француза, державшегося за древко направленной на него пики.
– Ура!.. Ребята… наши… – прокричал Петя и, дав поводья разгорячившейся лошади, поскакал вперед по улице.
Впереди слышны были выстрелы. Казаки, гусары и русские оборванные пленные, бежавшие с обеих сторон дороги, все громко и нескладно кричали что то. Молодцеватый, без шапки, с красным нахмуренным лицом, француз в синей шинели отбивался штыком от гусаров. Когда Петя подскакал, француз уже упал. Опять опоздал, мелькнуло в голове Пети, и он поскакал туда, откуда слышались частые выстрелы. Выстрелы раздавались на дворе того барского дома, на котором он был вчера ночью с Долоховым. Французы засели там за плетнем в густом, заросшем кустами саду и стреляли по казакам, столпившимся у ворот. Подъезжая к воротам, Петя в пороховом дыму увидал Долохова с бледным, зеленоватым лицом, кричавшего что то людям. «В объезд! Пехоту подождать!» – кричал он, в то время как Петя подъехал к нему.
– Подождать?.. Ураааа!.. – закричал Петя и, не медля ни одной минуты, поскакал к тому месту, откуда слышались выстрелы и где гуще был пороховой дым. Послышался залп, провизжали пустые и во что то шлепнувшие пули. Казаки и Долохов вскакали вслед за Петей в ворота дома. Французы в колеблющемся густом дыме одни бросали оружие и выбегали из кустов навстречу казакам, другие бежали под гору к пруду. Петя скакал на своей лошади вдоль по барскому двору и, вместо того чтобы держать поводья, странно и быстро махал обеими руками и все дальше и дальше сбивался с седла на одну сторону. Лошадь, набежав на тлевший в утреннем свето костер, уперлась, и Петя тяжело упал на мокрую землю. Казаки видели, как быстро задергались его руки и ноги, несмотря на то, что голова его не шевелилась. Пуля пробила ему голову.
Переговоривши с старшим французским офицером, который вышел к нему из за дома с платком на шпаге и объявил, что они сдаются, Долохов слез с лошади и подошел к неподвижно, с раскинутыми руками, лежавшему Пете.
– Готов, – сказал он, нахмурившись, и пошел в ворота навстречу ехавшему к нему Денисову.
– Убит?! – вскрикнул Денисов, увидав еще издалека то знакомое ему, несомненно безжизненное положение, в котором лежало тело Пети.
– Готов, – повторил Долохов, как будто выговаривание этого слова доставляло ему удовольствие, и быстро пошел к пленным, которых окружили спешившиеся казаки. – Брать не будем! – крикнул он Денисову.
Денисов не отвечал; он подъехал к Пете, слез с лошади и дрожащими руками повернул к себе запачканное кровью и грязью, уже побледневшее лицо Пети.
«Я привык что нибудь сладкое. Отличный изюм, берите весь», – вспомнилось ему. И казаки с удивлением оглянулись на звуки, похожие на собачий лай, с которыми Денисов быстро отвернулся, подошел к плетню и схватился за него.
В числе отбитых Денисовым и Долоховым русских пленных был Пьер Безухов.
О той партии пленных, в которой был Пьер, во время всего своего движения от Москвы, не было от французского начальства никакого нового распоряжения. Партия эта 22 го октября находилась уже не с теми войсками и обозами, с которыми она вышла из Москвы. Половина обоза с сухарями, который шел за ними первые переходы, была отбита казаками, другая половина уехала вперед; пеших кавалеристов, которые шли впереди, не было ни одного больше; они все исчезли. Артиллерия, которая первые переходы виднелась впереди, заменилась теперь огромным обозом маршала Жюно, конвоируемого вестфальцами. Сзади пленных ехал обоз кавалерийских вещей.
От Вязьмы французские войска, прежде шедшие тремя колоннами, шли теперь одной кучей. Те признаки беспорядка, которые заметил Пьер на первом привале из Москвы, теперь дошли до последней степени.
Дорога, по которой они шли, с обеих сторон была уложена мертвыми лошадьми; оборванные люди, отсталые от разных команд, беспрестанно переменяясь, то присоединялись, то опять отставали от шедшей колонны.
Несколько раз во время похода бывали фальшивые тревоги, и солдаты конвоя поднимали ружья, стреляли и бежали стремглав, давя друг друга, но потом опять собирались и бранили друг друга за напрасный страх.
Эти три сборища, шедшие вместе, – кавалерийское депо, депо пленных и обоз Жюно, – все еще составляли что то отдельное и цельное, хотя и то, и другое, и третье быстро таяло.
В депо, в котором было сто двадцать повозок сначала, теперь оставалось не больше шестидесяти; остальные были отбиты или брошены. Из обоза Жюно тоже было оставлено и отбито несколько повозок. Три повозки были разграблены набежавшими отсталыми солдатами из корпуса Даву. Из разговоров немцев Пьер слышал, что к этому обозу ставили караул больше, чем к пленным, и что один из их товарищей, солдат немец, был расстрелян по приказанию самого маршала за то, что у солдата нашли серебряную ложку, принадлежавшую маршалу.
Больше же всего из этих трех сборищ растаяло депо пленных. Из трехсот тридцати человек, вышедших из Москвы, теперь оставалось меньше ста. Пленные еще более, чем седла кавалерийского депо и чем обоз Жюно, тяготили конвоирующих солдат. Седла и ложки Жюно, они понимали, что могли для чего нибудь пригодиться, но для чего было голодным и холодным солдатам конвоя стоять на карауле и стеречь таких же холодных и голодных русских, которые мерли и отставали дорогой, которых было велено пристреливать, – это было не только непонятно, но и противно. И конвойные, как бы боясь в том горестном положении, в котором они сами находились, не отдаться бывшему в них чувству жалости к пленным и тем ухудшить свое положение, особенно мрачно и строго обращались с ними.
В Дорогобуже, в то время как, заперев пленных в конюшню, конвойные солдаты ушли грабить свои же магазины, несколько человек пленных солдат подкопались под стену и убежали, но были захвачены французами и расстреляны.
Прежний, введенный при выходе из Москвы, порядок, чтобы пленные офицеры шли отдельно от солдат, уже давно был уничтожен; все те, которые могли идти, шли вместе, и Пьер с третьего перехода уже соединился опять с Каратаевым и лиловой кривоногой собакой, которая избрала себе хозяином Каратаева.
С Каратаевым, на третий день выхода из Москвы, сделалась та лихорадка, от которой он лежал в московском гошпитале, и по мере того как Каратаев ослабевал, Пьер отдалялся от него. Пьер не знал отчего, но, с тех пор как Каратаев стал слабеть, Пьер должен был делать усилие над собой, чтобы подойти к нему. И подходя к нему и слушая те тихие стоны, с которыми Каратаев обыкновенно на привалах ложился, и чувствуя усилившийся теперь запах, который издавал от себя Каратаев, Пьер отходил от него подальше и не думал о нем.
В плену, в балагане, Пьер узнал не умом, а всем существом своим, жизнью, что человек сотворен для счастья, что счастье в нем самом, в удовлетворении естественных человеческих потребностей, и что все несчастье происходит не от недостатка, а от излишка; но теперь, в эти последние три недели похода, он узнал еще новую, утешительную истину – он узнал, что на свете нет ничего страшного. Он узнал, что так как нет положения, в котором бы человек был счастлив и вполне свободен, так и нет положения, в котором бы он был бы несчастлив и несвободен. Он узнал, что есть граница страданий и граница свободы и что эта граница очень близка; что тот человек, который страдал оттого, что в розовой постели его завернулся один листок, точно так же страдал, как страдал он теперь, засыпая на голой, сырой земле, остужая одну сторону и пригревая другую; что, когда он, бывало, надевал свои бальные узкие башмаки, он точно так же страдал, как теперь, когда он шел уже босой совсем (обувь его давно растрепалась), ногами, покрытыми болячками. Он узнал, что, когда он, как ему казалось, по собственной своей воле женился на своей жене, он был не более свободен, чем теперь, когда его запирали на ночь в конюшню. Из всего того, что потом и он называл страданием, но которое он тогда почти не чувствовал, главное были босые, стертые, заструпелые ноги. (Лошадиное мясо было вкусно и питательно, селитренный букет пороха, употребляемого вместо соли, был даже приятен, холода большого не было, и днем на ходу всегда бывало жарко, а ночью были костры; вши, евшие тело, приятно согревали.) Одно было тяжело в первое время – это ноги.
Во второй день перехода, осмотрев у костра свои болячки, Пьер думал невозможным ступить на них; но когда все поднялись, он пошел, прихрамывая, и потом, когда разогрелся, пошел без боли, хотя к вечеру страшнее еще было смотреть на ноги. Но он не смотрел на них и думал о другом.
Теперь только Пьер понял всю силу жизненности человека и спасительную силу перемещения внимания, вложенную в человека, подобную тому спасительному клапану в паровиках, который выпускает лишний пар, как только плотность его превышает известную норму.
Он не видал и не слыхал, как пристреливали отсталых пленных, хотя более сотни из них уже погибли таким образом. Он не думал о Каратаеве, который слабел с каждым днем и, очевидно, скоро должен был подвергнуться той же участи. Еще менее Пьер думал о себе. Чем труднее становилось его положение, чем страшнее была будущность, тем независимее от того положения, в котором он находился, приходили ему радостные и успокоительные мысли, воспоминания и представления.
22 го числа, в полдень, Пьер шел в гору по грязной, скользкой дороге, глядя на свои ноги и на неровности пути. Изредка он взглядывал на знакомую толпу, окружающую его, и опять на свои ноги. И то и другое было одинаково свое и знакомое ему. Лиловый кривоногий Серый весело бежал стороной дороги, изредка, в доказательство своей ловкости и довольства, поджимая заднюю лапу и прыгая на трех и потом опять на всех четырех бросаясь с лаем на вороньев, которые сидели на падали. Серый был веселее и глаже, чем в Москве. Со всех сторон лежало мясо различных животных – от человеческого до лошадиного, в различных степенях разложения; и волков не подпускали шедшие люди, так что Серый мог наедаться сколько угодно.
Дождик шел с утра, и казалось, что вот вот он пройдет и на небе расчистит, как вслед за непродолжительной остановкой припускал дождик еще сильнее. Напитанная дождем дорога уже не принимала в себя воды, и ручьи текли по колеям.
Пьер шел, оглядываясь по сторонам, считая шаги по три, и загибал на пальцах. Обращаясь к дождю, он внутренне приговаривал: ну ка, ну ка, еще, еще наддай.
Ему казалось, что он ни о чем не думает; но далеко и глубоко где то что то важное и утешительное думала его душа. Это что то было тончайшее духовное извлечение из вчерашнего его разговора с Каратаевым.
Вчера, на ночном привале, озябнув у потухшего огня, Пьер встал и перешел к ближайшему, лучше горящему костру. У костра, к которому он подошел, сидел Платон, укрывшись, как ризой, с головой шинелью, и рассказывал солдатам своим спорым, приятным, но слабым, болезненным голосом знакомую Пьеру историю. Было уже за полночь. Это было то время, в которое Каратаев обыкновенно оживал от лихорадочного припадка и бывал особенно оживлен. Подойдя к костру и услыхав слабый, болезненный голос Платона и увидав его ярко освещенное огнем жалкое лицо, Пьера что то неприятно кольнуло в сердце. Он испугался своей жалости к этому человеку и хотел уйти, но другого костра не было, и Пьер, стараясь не глядеть на Платона, подсел к костру.
– Что, как твое здоровье? – спросил он.
– Что здоровье? На болезнь плакаться – бог смерти не даст, – сказал Каратаев и тотчас же возвратился к начатому рассказу.
– …И вот, братец ты мой, – продолжал Платон с улыбкой на худом, бледном лице и с особенным, радостным блеском в глазах, – вот, братец ты мой…
Пьер знал эту историю давно, Каратаев раз шесть ему одному рассказывал эту историю, и всегда с особенным, радостным чувством. Но как ни хорошо знал Пьер эту историю, он теперь прислушался к ней, как к чему то новому, и тот тихий восторг, который, рассказывая, видимо, испытывал Каратаев, сообщился и Пьеру. История эта была о старом купце, благообразно и богобоязненно жившем с семьей и поехавшем однажды с товарищем, богатым купцом, к Макарью.
Остановившись на постоялом дворе, оба купца заснули, и на другой день товарищ купца был найден зарезанным и ограбленным. Окровавленный нож найден был под подушкой старого купца. Купца судили, наказали кнутом и, выдернув ноздри, – как следует по порядку, говорил Каратаев, – сослали в каторгу.
– И вот, братец ты мой (на этом месте Пьер застал рассказ Каратаева), проходит тому делу годов десять или больше того. Живет старичок на каторге. Как следовает, покоряется, худого не делает. Только у бога смерти просит. – Хорошо. И соберись они, ночным делом, каторжные то, так же вот как мы с тобой, и старичок с ними. И зашел разговор, кто за что страдает, в чем богу виноват. Стали сказывать, тот душу загубил, тот две, тот поджег, тот беглый, так ни за что. Стали старичка спрашивать: ты за что, мол, дедушка, страдаешь? Я, братцы мои миленькие, говорит, за свои да за людские грехи страдаю. А я ни душ не губил, ни чужого не брал, акромя что нищую братию оделял. Я, братцы мои миленькие, купец; и богатство большое имел. Так и так, говорит. И рассказал им, значит, как все дело было, по порядку. Я, говорит, о себе не тужу. Меня, значит, бог сыскал. Одно, говорит, мне свою старуху и деток жаль. И так то заплакал старичок. Случись в их компании тот самый человек, значит, что купца убил. Где, говорит, дедушка, было? Когда, в каком месяце? все расспросил. Заболело у него сердце. Подходит таким манером к старичку – хлоп в ноги. За меня ты, говорит, старичок, пропадаешь. Правда истинная; безвинно напрасно, говорит, ребятушки, человек этот мучится. Я, говорит, то самое дело сделал и нож тебе под голова сонному подложил. Прости, говорит, дедушка, меня ты ради Христа.
Каратаев замолчал, радостно улыбаясь, глядя на огонь, и поправил поленья.
– Старичок и говорит: бог, мол, тебя простит, а мы все, говорит, богу грешны, я за свои грехи страдаю. Сам заплакал горючьми слезьми. Что же думаешь, соколик, – все светлее и светлее сияя восторженной улыбкой, говорил Каратаев, как будто в том, что он имел теперь рассказать, заключалась главная прелесть и все значение рассказа, – что же думаешь, соколик, объявился этот убийца самый по начальству. Я, говорит, шесть душ загубил (большой злодей был), но всего мне жальче старичка этого. Пускай же он на меня не плачется. Объявился: списали, послали бумагу, как следовает. Место дальнее, пока суд да дело, пока все бумаги списали как должно, по начальствам, значит. До царя доходило. Пока что, пришел царский указ: выпустить купца, дать ему награждения, сколько там присудили. Пришла бумага, стали старичка разыскивать. Где такой старичок безвинно напрасно страдал? От царя бумага вышла. Стали искать. – Нижняя челюсть Каратаева дрогнула. – А его уж бог простил – помер. Так то, соколик, – закончил Каратаев и долго, молча улыбаясь, смотрел перед собой.
Не самый рассказ этот, но таинственный смысл его, та восторженная радость, которая сияла в лице Каратаева при этом рассказе, таинственное значение этой радости, это то смутно и радостно наполняло теперь душу Пьера.
– A vos places! [По местам!] – вдруг закричал голос.
Между пленными и конвойными произошло радостное смятение и ожидание чего то счастливого и торжественного. Со всех сторон послышались крики команды, и с левой стороны, рысью объезжая пленных, показались кавалеристы, хорошо одетые, на хороших лошадях. На всех лицах было выражение напряженности, которая бывает у людей при близости высших властей. Пленные сбились в кучу, их столкнули с дороги; конвойные построились.
– L'Empereur! L'Empereur! Le marechal! Le duc! [Император! Император! Маршал! Герцог!] – и только что проехали сытые конвойные, как прогремела карета цугом, на серых лошадях. Пьер мельком увидал спокойное, красивое, толстое и белое лицо человека в треугольной шляпе. Это был один из маршалов. Взгляд маршала обратился на крупную, заметную фигуру Пьера, и в том выражении, с которым маршал этот нахмурился и отвернул лицо, Пьеру показалось сострадание и желание скрыть его.
Генерал, который вел депо, с красным испуганным лицом, погоняя свою худую лошадь, скакал за каретой. Несколько офицеров сошлось вместе, солдаты окружили их. У всех были взволнованно напряженные лица.
– Qu'est ce qu'il a dit? Qu'est ce qu'il a dit?.. [Что он сказал? Что? Что?..] – слышал Пьер.
Во время проезда маршала пленные сбились в кучу, и Пьер увидал Каратаева, которого он не видал еще в нынешнее утро. Каратаев в своей шинельке сидел, прислонившись к березе. В лице его, кроме выражения вчерашнего радостного умиления при рассказе о безвинном страдании купца, светилось еще выражение тихой торжественности.
Каратаев смотрел на Пьера своими добрыми, круглыми глазами, подернутыми теперь слезою, и, видимо, подзывал его к себе, хотел сказать что то. Но Пьеру слишком страшно было за себя. Он сделал так, как будто не видал его взгляда, и поспешно отошел.
Когда пленные опять тронулись, Пьер оглянулся назад. Каратаев сидел на краю дороги, у березы; и два француза что то говорили над ним. Пьер не оглядывался больше. Он шел, прихрамывая, в гору.
Сзади, с того места, где сидел Каратаев, послышался выстрел. Пьер слышал явственно этот выстрел, но в то же мгновение, как он услыхал его, Пьер вспомнил, что он не кончил еще начатое перед проездом маршала вычисление о том, сколько переходов оставалось до Смоленска. И он стал считать. Два французские солдата, из которых один держал в руке снятое, дымящееся ружье, пробежали мимо Пьера. Они оба были бледны, и в выражении их лиц – один из них робко взглянул на Пьера – было что то похожее на то, что он видел в молодом солдате на казни. Пьер посмотрел на солдата и вспомнил о том, как этот солдат третьего дня сжег, высушивая на костре, свою рубаху и как смеялись над ним.
Собака завыла сзади, с того места, где сидел Каратаев. «Экая дура, о чем она воет?» – подумал Пьер.
Солдаты товарищи, шедшие рядом с Пьером, не оглядывались, так же как и он, на то место, с которого послышался выстрел и потом вой собаки; но строгое выражение лежало на всех лицах.
Депо, и пленные, и обоз маршала остановились в деревне Шамшеве. Все сбилось в кучу у костров. Пьер подошел к костру, поел жареного лошадиного мяса, лег спиной к огню и тотчас же заснул. Он спал опять тем же сном, каким он спал в Можайске после Бородина.
Опять события действительности соединялись с сновидениями, и опять кто то, сам ли он или кто другой, говорил ему мысли, и даже те же мысли, которые ему говорились в Можайске.
«Жизнь есть всё. Жизнь есть бог. Все перемещается и движется, и это движение есть бог. И пока есть жизнь, есть наслаждение самосознания божества. Любить жизнь, любить бога. Труднее и блаженнее всего любить эту жизнь в своих страданиях, в безвинности страданий».
«Каратаев» – вспомнилось Пьеру.
И вдруг Пьеру представился, как живой, давно забытый, кроткий старичок учитель, который в Швейцарии преподавал Пьеру географию. «Постой», – сказал старичок. И он показал Пьеру глобус. Глобус этот был живой, колеблющийся шар, не имеющий размеров. Вся поверхность шара состояла из капель, плотно сжатых между собой. И капли эти все двигались, перемещались и то сливались из нескольких в одну, то из одной разделялись на многие. Каждая капля стремилась разлиться, захватить наибольшее пространство, но другие, стремясь к тому же, сжимали ее, иногда уничтожали, иногда сливались с нею.
– Вот жизнь, – сказал старичок учитель.
«Как это просто и ясно, – подумал Пьер. – Как я мог не знать этого прежде».
– В середине бог, и каждая капля стремится расшириться, чтобы в наибольших размерах отражать его. И растет, сливается, и сжимается, и уничтожается на поверхности, уходит в глубину и опять всплывает. Вот он, Каратаев, вот разлился и исчез. – Vous avez compris, mon enfant, [Понимаешь ты.] – сказал учитель.
– Vous avez compris, sacre nom, [Понимаешь ты, черт тебя дери.] – закричал голос, и Пьер проснулся.
Он приподнялся и сел. У костра, присев на корточках, сидел француз, только что оттолкнувший русского солдата, и жарил надетое на шомпол мясо. Жилистые, засученные, обросшие волосами, красные руки с короткими пальцами ловко поворачивали шомпол. Коричневое мрачное лицо с насупленными бровями ясно виднелось в свете угольев.
– Ca lui est bien egal, – проворчал он, быстро обращаясь к солдату, стоявшему за ним. – …brigand. Va! [Ему все равно… разбойник, право!]
И солдат, вертя шомпол, мрачно взглянул на Пьера. Пьер отвернулся, вглядываясь в тени. Один русский солдат пленный, тот, которого оттолкнул француз, сидел у костра и трепал по чем то рукой. Вглядевшись ближе, Пьер узнал лиловую собачонку, которая, виляя хвостом, сидела подле солдата.
– А, пришла? – сказал Пьер. – А, Пла… – начал он и не договорил. В его воображении вдруг, одновременно, связываясь между собой, возникло воспоминание о взгляде, которым смотрел на него Платон, сидя под деревом, о выстреле, слышанном на том месте, о вое собаки, о преступных лицах двух французов, пробежавших мимо его, о снятом дымящемся ружье, об отсутствии Каратаева на этом привале, и он готов уже был понять, что Каратаев убит, но в то же самое мгновенье в его душе, взявшись бог знает откуда, возникло воспоминание о вечере, проведенном им с красавицей полькой, летом, на балконе своего киевского дома. И все таки не связав воспоминаний нынешнего дня и не сделав о них вывода, Пьер закрыл глаза, и картина летней природы смешалась с воспоминанием о купанье, о жидком колеблющемся шаре, и он опустился куда то в воду, так что вода сошлась над его головой.
Перед восходом солнца его разбудили громкие частые выстрелы и крики. Мимо Пьера пробежали французы.
– Les cosaques! [Казаки!] – прокричал один из них, и через минуту толпа русских лиц окружила Пьера.
Долго не мог понять Пьер того, что с ним было. Со всех сторон он слышал вопли радости товарищей.
– Братцы! Родимые мои, голубчики! – плача, кричали старые солдаты, обнимая казаков и гусар. Гусары и казаки окружали пленных и торопливо предлагали кто платья, кто сапоги, кто хлеба. Пьер рыдал, сидя посреди их, и не мог выговорить ни слова; он обнял первого подошедшего к нему солдата и, плача, целовал его.
Долохов стоял у ворот разваленного дома, пропуская мимо себя толпу обезоруженных французов. Французы, взволнованные всем происшедшим, громко говорили между собой; но когда они проходили мимо Долохова, который слегка хлестал себя по сапогам нагайкой и глядел на них своим холодным, стеклянным, ничего доброго не обещающим взглядом, говор их замолкал. С другой стороны стоял казак Долохова и считал пленных, отмечая сотни чертой мела на воротах.
– Сколько? – спросил Долохов у казака, считавшего пленных.
– На вторую сотню, – отвечал казак.
– Filez, filez, [Проходи, проходи.] – приговаривал Долохов, выучившись этому выражению у французов, и, встречаясь глазами с проходившими пленными, взгляд его вспыхивал жестоким блеском.
Денисов, с мрачным лицом, сняв папаху, шел позади казаков, несших к вырытой в саду яме тело Пети Ростова.
С 28 го октября, когда начались морозы, бегство французов получило только более трагический характер замерзающих и изжаривающихся насмерть у костров людей и продолжающих в шубах и колясках ехать с награбленным добром императора, королей и герцогов; но в сущности своей процесс бегства и разложения французской армии со времени выступления из Москвы нисколько не изменился.
От Москвы до Вязьмы из семидесятитрехтысячной французской армии, не считая гвардии (которая во всю войну ничего не делала, кроме грабежа), из семидесяти трех тысяч осталось тридцать шесть тысяч (из этого числа не более пяти тысяч выбыло в сражениях). Вот первый член прогрессии, которым математически верно определяются последующие.
Французская армия в той же пропорции таяла и уничтожалась от Москвы до Вязьмы, от Вязьмы до Смоленска, от Смоленска до Березины, от Березины до Вильны, независимо от большей или меньшей степени холода, преследования, заграждения пути и всех других условий, взятых отдельно. После Вязьмы войска французские вместо трех колонн сбились в одну кучу и так шли до конца. Бертье писал своему государю (известно, как отдаленно от истины позволяют себе начальники описывать положение армии). Он писал:
«Je crois devoir faire connaitre a Votre Majeste l'etat de ses troupes dans les differents corps d'annee que j'ai ete a meme d'observer depuis deux ou trois jours dans differents passages. Elles sont presque debandees. Le nombre des soldats qui suivent les drapeaux est en proportion du quart au plus dans presque tous les regiments, les autres marchent isolement dans differentes directions et pour leur compte, dans l'esperance de trouver des subsistances et pour se debarrasser de la discipline. En general ils regardent Smolensk comme le point ou ils doivent se refaire. Ces derniers jours on a remarque que beaucoup de soldats jettent leurs cartouches et leurs armes. Dans cet etat de choses, l'interet du service de Votre Majeste exige, quelles que soient ses vues ulterieures qu'on rallie l'armee a Smolensk en commencant a la debarrasser des non combattans, tels que hommes demontes et des bagages inutiles et du materiel de l'artillerie qui n'est plus en proportion avec les forces actuelles. En outre les jours de repos, des subsistances sont necessaires aux soldats qui sont extenues par la faim et la fatigue; beaucoup sont morts ces derniers jours sur la route et dans les bivacs. Cet etat de choses va toujours en augmentant et donne lieu de craindre que si l'on n'y prete un prompt remede, on ne soit plus maitre des troupes dans un combat. Le 9 November, a 30 verstes de Smolensk».
[Долгом поставляю донести вашему величеству о состоянии корпусов, осмотренных мною на марше в последние три дня. Они почти в совершенном разброде. Только четвертая часть солдат остается при знаменах, прочие идут сами по себе разными направлениями, стараясь сыскать пропитание и избавиться от службы. Все думают только о Смоленске, где надеются отдохнуть. В последние дни много солдат побросали патроны и ружья. Какие бы ни были ваши дальнейшие намерения, но польза службы вашего величества требует собрать корпуса в Смоленске и отделить от них спешенных кавалеристов, безоружных, лишние обозы и часть артиллерии, ибо она теперь не в соразмерности с числом войск. Необходимо продовольствие и несколько дней покоя; солдаты изнурены голодом и усталостью; в последние дни многие умерли на дороге и на биваках. Такое бедственное положение беспрестанно усиливается и заставляет опасаться, что, если не будут приняты быстрые меры для предотвращения зла, мы скоро не будем иметь войска в своей власти в случае сражения. 9 ноября, в 30 верстах от Смоленка.]
Ввалившись в Смоленск, представлявшийся им обетованной землей, французы убивали друг друга за провиант, ограбили свои же магазины и, когда все было разграблено, побежали дальше.
Все шли, сами не зная, куда и зачем они идут. Еще менее других знал это гений Наполеона, так как никто ему не приказывал. Но все таки он и его окружающие соблюдали свои давнишние привычки: писались приказы, письма, рапорты, ordre du jour [распорядок дня]; называли друг друга:
«Sire, Mon Cousin, Prince d'Ekmuhl, roi de Naples» [Ваше величество, брат мой, принц Экмюльский, король Неаполитанский.] и т.д. Но приказы и рапорты были только на бумаге, ничто по ним не исполнялось, потому что не могло исполняться, и, несмотря на именование друг друга величествами, высочествами и двоюродными братьями, все они чувствовали, что они жалкие и гадкие люди, наделавшие много зла, за которое теперь приходилось расплачиваться. И, несмотря на то, что они притворялись, будто заботятся об армии, они думали только каждый о себе и о том, как бы поскорее уйти и спастись.
Действия русского и французского войск во время обратной кампании от Москвы и до Немана подобны игре в жмурки, когда двум играющим завязывают глаза и один изредка звонит колокольчиком, чтобы уведомить о себе ловящего. Сначала тот, кого ловят, звонит, не боясь неприятеля, но когда ему приходится плохо, он, стараясь неслышно идти, убегает от своего врага и часто, думая убежать, идет прямо к нему в руки.
Сначала наполеоновские войска еще давали о себе знать – это было в первый период движения по Калужской дороге, но потом, выбравшись на Смоленскую дорогу, они побежали, прижимая рукой язычок колокольчика, и часто, думая, что они уходят, набегали прямо на русских.
При быстроте бега французов и за ними русских и вследствие того изнурения лошадей, главное средство приблизительного узнавания положения, в котором находится неприятель, – разъезды кавалерии, – не существовало. Кроме того, вследствие частых и быстрых перемен положений обеих армий, сведения, какие и были, не могли поспевать вовремя. Если второго числа приходило известие о том, что армия неприятеля была там то первого числа, то третьего числа, когда можно было предпринять что нибудь, уже армия эта сделала два перехода и находилась совсем в другом положении.
Одна армия бежала, другая догоняла. От Смоленска французам предстояло много различных дорог; и, казалось бы, тут, простояв четыре дня, французы могли бы узнать, где неприятель, сообразить что нибудь выгодное и предпринять что нибудь новое. Но после четырехдневной остановки толпы их опять побежали не вправо, не влево, но, без всяких маневров и соображений, по старой, худшей дороге, на Красное и Оршу – по пробитому следу.
Ожидая врага сзади, а не спереди, французы бежали, растянувшись и разделившись друг от друга на двадцать четыре часа расстояния. Впереди всех бежал император, потом короли, потом герцоги. Русская армия, думая, что Наполеон возьмет вправо за Днепр, что было одно разумно, подалась тоже вправо и вышла на большую дорогу к Красному. И тут, как в игре в жмурки, французы наткнулись на наш авангард. Неожиданно увидав врага, французы смешались, приостановились от неожиданности испуга, но потом опять побежали, бросая своих сзади следовавших товарищей. Тут, как сквозь строй русских войск, проходили три дня, одна за одной, отдельные части французов, сначала вице короля, потом Даву, потом Нея. Все они побросали друг друга, побросали все свои тяжести, артиллерию, половину народа и убегали, только по ночам справа полукругами обходя русских.
Ней, шедший последним (потому что, несмотря на несчастное их положение или именно вследствие его, им хотелось побить тот пол, который ушиб их, он занялся нзрыванием никому не мешавших стен Смоленска), – шедший последним, Ней, с своим десятитысячным корпусом, прибежал в Оршу к Наполеону только с тысячью человеками, побросав и всех людей, и все пушки и ночью, украдучись, пробравшись лесом через Днепр.
От Орши побежали дальше по дороге к Вильно, точно так же играя в жмурки с преследующей армией. На Березине опять замешались, многие потонули, многие сдались, но те, которые перебрались через реку, побежали дальше. Главный начальник их надел шубу и, сев в сани, поскакал один, оставив своих товарищей. Кто мог – уехал тоже, кто не мог – сдался или умер.
Казалось бы, в этой то кампании бегства французов, когда они делали все то, что только можно было, чтобы погубить себя; когда ни в одном движении этой толпы, начиная от поворота на Калужскую дорогу и до бегства начальника от армии, не было ни малейшего смысла, – казалось бы, в этот период кампании невозможно уже историкам, приписывающим действия масс воле одного человека, описывать это отступление в их смысле. Но нет. Горы книг написаны историками об этой кампании, и везде описаны распоряжения Наполеона и глубокомысленные его планы – маневры, руководившие войском, и гениальные распоряжения его маршалов.
Отступление от Малоярославца тогда, когда ему дают дорогу в обильный край и когда ему открыта та параллельная дорога, по которой потом преследовал его Кутузов, ненужное отступление по разоренной дороге объясняется нам по разным глубокомысленным соображениям. По таким же глубокомысленным соображениям описывается его отступление от Смоленска на Оршу. Потом описывается его геройство при Красном, где он будто бы готовится принять сражение и сам командовать, и ходит с березовой палкой и говорит:
– J'ai assez fait l'Empereur, il est temps de faire le general, [Довольно уже я представлял императора, теперь время быть генералом.] – и, несмотря на то, тотчас же после этого бежит дальше, оставляя на произвол судьбы разрозненные части армии, находящиеся сзади.
Потом описывают нам величие души маршалов, в особенности Нея, величие души, состоящее в том, что он ночью пробрался лесом в обход через Днепр и без знамен и артиллерии и без девяти десятых войска прибежал в Оршу.
И, наконец, последний отъезд великого императора от геройской армии представляется нам историками как что то великое и гениальное. Даже этот последний поступок бегства, на языке человеческом называемый последней степенью подлости, которой учится стыдиться каждый ребенок, и этот поступок на языке историков получает оправдание.
Тогда, когда уже невозможно дальше растянуть столь эластичные нити исторических рассуждений, когда действие уже явно противно тому, что все человечество называет добром и даже справедливостью, является у историков спасительное понятие о величии. Величие как будто исключает возможность меры хорошего и дурного. Для великого – нет дурного. Нет ужаса, который бы мог быть поставлен в вину тому, кто велик.
– «C'est grand!» [Это величественно!] – говорят историки, и тогда уже нет ни хорошего, ни дурного, а есть «grand» и «не grand». Grand – хорошо, не grand – дурно. Grand есть свойство, по их понятиям, каких то особенных животных, называемых ими героями. И Наполеон, убираясь в теплой шубе домой от гибнущих не только товарищей, но (по его мнению) людей, им приведенных сюда, чувствует que c'est grand, и душа его покойна.
«Du sublime (он что то sublime видит в себе) au ridicule il n'y a qu'un pas», – говорит он. И весь мир пятьдесят лет повторяет: «Sublime! Grand! Napoleon le grand! Du sublime au ridicule il n'y a qu'un pas». [величественное… От величественного до смешного только один шаг… Величественное! Великое! Наполеон великий! От величественного до смешного только шаг.]
И никому в голову не придет, что признание величия, неизмеримого мерой хорошего и дурного, есть только признание своей ничтожности и неизмеримой малости.
Для нас, с данной нам Христом мерой хорошего и дурного, нет неизмеримого. И нет величия там, где нет простоты, добра и правды.
Кто из русских людей, читая описания последнего периода кампании 1812 года, не испытывал тяжелого чувства досады, неудовлетворенности и неясности. Кто не задавал себе вопросов: как не забрали, не уничтожили всех французов, когда все три армии окружали их в превосходящем числе, когда расстроенные французы, голодая и замерзая, сдавались толпами и когда (как нам рассказывает история) цель русских состояла именно в том, чтобы остановить, отрезать и забрать в плен всех французов.
Каким образом то русское войско, которое, слабее числом французов, дало Бородинское сражение, каким образом это войско, с трех сторон окружавшее французов и имевшее целью их забрать, не достигло своей цели? Неужели такое громадное преимущество перед нами имеют французы, что мы, с превосходными силами окружив, не могли побить их? Каким образом это могло случиться?
История (та, которая называется этим словом), отвечая на эти вопросы, говорит, что это случилось оттого, что Кутузов, и Тормасов, и Чичагов, и тот то, и тот то не сделали таких то и таких то маневров.
Но отчего они не сделали всех этих маневров? Отчего, ежели они были виноваты в том, что не достигнута была предназначавшаяся цель, – отчего их не судили и не казнили? Но, даже ежели и допустить, что виною неудачи русских были Кутузов и Чичагов и т. п., нельзя понять все таки, почему и в тех условиях, в которых находились русские войска под Красным и под Березиной (в обоих случаях русские были в превосходных силах), почему не взято в плен французское войско с маршалами, королями и императорами, когда в этом состояла цель русских?
Объяснение этого странного явления тем (как то делают русские военные историки), что Кутузов помешал нападению, неосновательно потому, что мы знаем, что воля Кутузова не могла удержать войска от нападения под Вязьмой и под Тарутиным.
Почему то русское войско, которое с слабейшими силами одержало победу под Бородиным над неприятелем во всей его силе, под Красным и под Березиной в превосходных силах было побеждено расстроенными толпами французов?
Если цель русских состояла в том, чтобы отрезать и взять в плен Наполеона и маршалов, и цель эта не только не была достигнута, и все попытки к достижению этой цели всякий раз были разрушены самым постыдным образом, то последний период кампании совершенно справедливо представляется французами рядом побед и совершенно несправедливо представляется русскими историками победоносным.
Русские военные историки, настолько, насколько для них обязательна логика, невольно приходят к этому заключению и, несмотря на лирические воззвания о мужестве и преданности и т. д., должны невольно признаться, что отступление французов из Москвы есть ряд побед Наполеона и поражений Кутузова.
Но, оставив совершенно в стороне народное самолюбие, чувствуется, что заключение это само в себе заключает противуречие, так как ряд побед французов привел их к совершенному уничтожению, а ряд поражений русских привел их к полному уничтожению врага и очищению своего отечества.
Источник этого противуречия лежит в том, что историками, изучающими события по письмам государей и генералов, по реляциям, рапортам, планам и т. п., предположена ложная, никогда не существовавшая цель последнего периода войны 1812 года, – цель, будто бы состоявшая в том, чтобы отрезать и поймать Наполеона с маршалами и армией.
Цели этой никогда не было и не могло быть, потому что она не имела смысла, и достижение ее было совершенно невозможно.
Цель эта не имела никакого смысла, во первых, потому, что расстроенная армия Наполеона со всей возможной быстротой бежала из России, то есть исполняла то самое, что мог желать всякий русский. Для чего же было делать различные операции над французами, которые бежали так быстро, как только они могли?
Во вторых, бессмысленно было становиться на дороге людей, всю свою энергию направивших на бегство.
В третьих, бессмысленно было терять свои войска для уничтожения французских армий, уничтожавшихся без внешних причин в такой прогрессии, что без всякого загораживания пути они не могли перевести через границу больше того, что они перевели в декабре месяце, то есть одну сотую всего войска.
В четвертых, бессмысленно было желание взять в плен императора, королей, герцогов – людей, плен которых в высшей степени затруднил бы действия русских, как то признавали самые искусные дипломаты того времени (J. Maistre и другие). Еще бессмысленнее было желание взять корпуса французов, когда свои войска растаяли наполовину до Красного, а к корпусам пленных надо было отделять дивизии конвоя, и когда свои солдаты не всегда получали полный провиант и забранные уже пленные мерли с голода.
Весь глубокомысленный план о том, чтобы отрезать и поймать Наполеона с армией, был подобен тому плану огородника, который, выгоняя из огорода потоптавшую его гряды скотину, забежал бы к воротам и стал бы по голове бить эту скотину. Одно, что можно бы было сказать в оправдание огородника, было бы то, что он очень рассердился. Но это нельзя было даже сказать про составителей проекта, потому что не они пострадали от потоптанных гряд.
Но, кроме того, что отрезывание Наполеона с армией было бессмысленно, оно было невозможно.
Невозможно это было, во первых, потому что, так как из опыта видно, что движение колонн на пяти верстах в одном сражении никогда не совпадает с планами, то вероятность того, чтобы Чичагов, Кутузов и Витгенштейн сошлись вовремя в назначенное место, была столь ничтожна, что она равнялась невозможности, как то и думал Кутузов, еще при получении плана сказавший, что диверсии на большие расстояния не приносят желаемых результатов.
Во вторых, невозможно было потому, что, для того чтобы парализировать ту силу инерции, с которой двигалось назад войско Наполеона, надо было без сравнения большие войска, чем те, которые имели русские.
В третьих, невозможно это было потому, что военное слово отрезать не имеет никакого смысла. Отрезать можно кусок хлеба, но не армию. Отрезать армию – перегородить ей дорогу – никак нельзя, ибо места кругом всегда много, где можно обойти, и есть ночь, во время которой ничего не видно, в чем могли бы убедиться военные ученые хоть из примеров Красного и Березины. Взять же в плен никак нельзя без того, чтобы тот, кого берут в плен, на это не согласился, как нельзя поймать ласточку, хотя и можно взять ее, когда она сядет на руку. Взять в плен можно того, кто сдается, как немцы, по правилам стратегии и тактики. Но французские войска совершенно справедливо не находили этого удобным, так как одинаковая голодная и холодная смерть ожидала их на бегстве и в плену.
В четвертых же, и главное, это было невозможно потому, что никогда, с тех пор как существует мир, не было войны при тех страшных условиях, при которых она происходила в 1812 году, и русские войска в преследовании французов напрягли все свои силы и не могли сделать большего, не уничтожившись сами.
В движении русской армии от Тарутина до Красного выбыло пятьдесят тысяч больными и отсталыми, то есть число, равное населению большого губернского города. Половина людей выбыла из армии без сражений.
И об этом то периоде кампании, когда войска без сапог и шуб, с неполным провиантом, без водки, по месяцам ночуют в снегу и при пятнадцати градусах мороза; когда дня только семь и восемь часов, а остальное ночь, во время которой не может быть влияния дисциплины; когда, не так как в сраженье, на несколько часов только люди вводятся в область смерти, где уже нет дисциплины, а когда люди по месяцам живут, всякую минуту борясь с смертью от голода и холода; когда в месяц погибает половина армии, – об этом то периоде кампании нам рассказывают историки, как Милорадович должен был сделать фланговый марш туда то, а Тормасов туда то и как Чичагов должен был передвинуться туда то (передвинуться выше колена в снегу), и как тот опрокинул и отрезал, и т. д., и т. д.
Русские, умиравшие наполовину, сделали все, что можно сделать и должно было сделать для достижения достойной народа цели, и не виноваты в том, что другие русские люди, сидевшие в теплых комнатах, предполагали сделать то, что было невозможно.
Все это странное, непонятное теперь противоречие факта с описанием истории происходит только оттого, что историки, писавшие об этом событии, писали историю прекрасных чувств и слов разных генералов, а не историю событий.
Для них кажутся очень занимательны слова Милорадовича, награды, которые получил тот и этот генерал, и их предположения; а вопрос о тех пятидесяти тысячах, которые остались по госпиталям и могилам, даже не интересует их, потому что не подлежит их изучению.
А между тем стоит только отвернуться от изучения рапортов и генеральных планов, а вникнуть в движение тех сотен тысяч людей, принимавших прямое, непосредственное участие в событии, и все, казавшиеся прежде неразрешимыми, вопросы вдруг с необыкновенной легкостью и простотой получают несомненное разрешение.
Цель отрезывания Наполеона с армией никогда не существовала, кроме как в воображении десятка людей. Она не могла существовать, потому что она была бессмысленна, и достижение ее было невозможно.
Цель народа была одна: очистить свою землю от нашествия. Цель эта достигалась, во первых, сама собою, так как французы бежали, и потому следовало только не останавливать это движение. Во вторых, цель эта достигалась действиями народной войны, уничтожавшей французов, и, в третьих, тем, что большая русская армия шла следом за французами, готовая употребить силу в случае остановки движения французов.
Русская армия должна была действовать, как кнут на бегущее животное. И опытный погонщик знал, что самое выгодное держать кнут поднятым, угрожая им, а не по голове стегать бегущее животное.
Когда человек видит умирающее животное, ужас охватывает его: то, что есть он сам, – сущность его, в его глазах очевидно уничтожается – перестает быть. Но когда умирающее есть человек, и человек любимый – ощущаемый, тогда, кроме ужаса перед уничтожением жизни, чувствуется разрыв и духовная рана, которая, так же как и рана физическая, иногда убивает, иногда залечивается, но всегда болит и боится внешнего раздражающего прикосновения.
После смерти князя Андрея Наташа и княжна Марья одинаково чувствовали это. Они, нравственно согнувшись и зажмурившись от грозного, нависшего над ними облака смерти, не смели взглянуть в лицо жизни. Они осторожно берегли свои открытые раны от оскорбительных, болезненных прикосновений. Все: быстро проехавший экипаж по улице, напоминание об обеде, вопрос девушки о платье, которое надо приготовить; еще хуже, слово неискреннего, слабого участия болезненно раздражало рану, казалось оскорблением и нарушало ту необходимую тишину, в которой они обе старались прислушиваться к незамолкшему еще в их воображении страшному, строгому хору, и мешало вглядываться в те таинственные бесконечные дали, которые на мгновение открылись перед ними.
Только вдвоем им было не оскорбительно и не больно. Они мало говорили между собой. Ежели они говорили, то о самых незначительных предметах. И та и другая одинаково избегали упоминания о чем нибудь, имеющем отношение к будущему.
Признавать возможность будущего казалось им оскорблением его памяти. Еще осторожнее они обходили в своих разговорах все то, что могло иметь отношение к умершему. Им казалось, что то, что они пережили и перечувствовали, не могло быть выражено словами. Им казалось, что всякое упоминание словами о подробностях его жизни нарушало величие и святыню совершившегося в их глазах таинства.
Беспрестанные воздержания речи, постоянное старательное обхождение всего того, что могло навести на слово о нем: эти остановки с разных сторон на границе того, чего нельзя было говорить, еще чище и яснее выставляли перед их воображением то, что они чувствовали.
Но чистая, полная печаль так же невозможна, как чистая и полная радость. Княжна Марья, по своему положению одной независимой хозяйки своей судьбы, опекунши и воспитательницы племянника, первая была вызвана жизнью из того мира печали, в котором она жила первые две недели. Она получила письма от родных, на которые надо было отвечать; комната, в которую поместили Николеньку, была сыра, и он стал кашлять. Алпатыч приехал в Ярославль с отчетами о делах и с предложениями и советами переехать в Москву в Вздвиженский дом, который остался цел и требовал только небольших починок. Жизнь не останавливалась, и надо было жить. Как ни тяжело было княжне Марье выйти из того мира уединенного созерцания, в котором она жила до сих пор, как ни жалко и как будто совестно было покинуть Наташу одну, – заботы жизни требовали ее участия, и она невольно отдалась им. Она поверяла счеты с Алпатычем, советовалась с Десалем о племяннике и делала распоряжения и приготовления для своего переезда в Москву.
Наташа оставалась одна и с тех пор, как княжна Марья стала заниматься приготовлениями к отъезду, избегала и ее.
Княжна Марья предложила графине отпустить с собой Наташу в Москву, и мать и отец радостно согласились на это предложение, с каждым днем замечая упадок физических сил дочери и полагая для нее полезным и перемену места, и помощь московских врачей.
– Я никуда не поеду, – отвечала Наташа, когда ей сделали это предложение, – только, пожалуйста, оставьте меня, – сказала она и выбежала из комнаты, с трудом удерживая слезы не столько горя, сколько досады и озлобления.
После того как она почувствовала себя покинутой княжной Марьей и одинокой в своем горе, Наташа большую часть времени, одна в своей комнате, сидела с ногами в углу дивана, и, что нибудь разрывая или переминая своими тонкими, напряженными пальцами, упорным, неподвижным взглядом смотрела на то, на чем останавливались глаза. Уединение это изнуряло, мучило ее; но оно было для нее необходимо. Как только кто нибудь входил к ней, она быстро вставала, изменяла положение и выражение взгляда и бралась за книгу или шитье, очевидно с нетерпением ожидая ухода того, кто помешал ей.
Ей все казалось, что она вот вот сейчас поймет, проникнет то, на что с страшным, непосильным ей вопросом устремлен был ее душевный взгляд.
В конце декабря, в черном шерстяном платье, с небрежно связанной пучком косой, худая и бледная, Наташа сидела с ногами в углу дивана, напряженно комкая и распуская концы пояса, и смотрела на угол двери.
Она смотрела туда, куда ушел он, на ту сторону жизни. И та сторона жизни, о которой она прежде никогда не думала, которая прежде ей казалась такою далекою, невероятною, теперь была ей ближе и роднее, понятнее, чем эта сторона жизни, в которой все было или пустота и разрушение, или страдание и оскорбление.
Она смотрела туда, где она знала, что был он; но она не могла его видеть иначе, как таким, каким он был здесь. Она видела его опять таким же, каким он был в Мытищах, у Троицы, в Ярославле.
Она видела его лицо, слышала его голос и повторяла его слова и свои слова, сказанные ему, и иногда придумывала за себя и за него новые слова, которые тогда могли бы быть сказаны.
Вот он лежит на кресле в своей бархатной шубке, облокотив голову на худую, бледную руку. Грудь его страшно низка и плечи подняты. Губы твердо сжаты, глаза блестят, и на бледном лбу вспрыгивает и исчезает морщина. Одна нога его чуть заметно быстро дрожит. Наташа знает, что он борется с мучительной болью. «Что такое эта боль? Зачем боль? Что он чувствует? Как у него болит!» – думает Наташа. Он заметил ее вниманье, поднял глаза и, не улыбаясь, стал говорить.
«Одно ужасно, – сказал он, – это связать себя навеки с страдающим человеком. Это вечное мученье». И он испытующим взглядом – Наташа видела теперь этот взгляд – посмотрел на нее. Наташа, как и всегда, ответила тогда прежде, чем успела подумать о том, что она отвечает; она сказала: «Это не может так продолжаться, этого не будет, вы будете здоровы – совсем».
Она теперь сначала видела его и переживала теперь все то, что она чувствовала тогда. Она вспомнила продолжительный, грустный, строгий взгляд его при этих словах и поняла значение упрека и отчаяния этого продолжительного взгляда.
«Я согласилась, – говорила себе теперь Наташа, – что было бы ужасно, если б он остался всегда страдающим. Я сказала это тогда так только потому, что для него это было бы ужасно, а он понял это иначе. Он подумал, что это для меня ужасно бы было. Он тогда еще хотел жить – боялся смерти. И я так грубо, глупо сказала ему. Я не думала этого. Я думала совсем другое. Если бы я сказала то, что думала, я бы сказала: пускай бы он умирал, все время умирал бы перед моими глазами, я была бы счастлива в сравнении с тем, что я теперь. Теперь… Ничего, никого нет. Знал ли он это? Нет. Не знал и никогда не узнает. И теперь никогда, никогда уже нельзя поправить этого». И опять он говорил ей те же слова, но теперь в воображении своем Наташа отвечала ему иначе. Она останавливала его и говорила: «Ужасно для вас, но не для меня. Вы знайте, что мне без вас нет ничего в жизни, и страдать с вами для меня лучшее счастие». И он брал ее руку и жал ее так, как он жал ее в тот страшный вечер, за четыре дня перед смертью. И в воображении своем она говорила ему еще другие нежные, любовные речи, которые она могла бы сказать тогда, которые она говорила теперь. «Я люблю тебя… тебя… люблю, люблю…» – говорила она, судорожно сжимая руки, стискивая зубы с ожесточенным усилием.
И сладкое горе охватывало ее, и слезы уже выступали в глаза, но вдруг она спрашивала себя: кому она говорит это? Где он и кто он теперь? И опять все застилалось сухим, жестким недоумением, и опять, напряженно сдвинув брови, она вглядывалась туда, где он был. И вот, вот, ей казалось, она проникает тайну… Но в ту минуту, как уж ей открывалось, казалось, непонятное, громкий стук ручки замка двери болезненно поразил ее слух. Быстро и неосторожно, с испуганным, незанятым ею выражением лица, в комнату вошла горничная Дуняша.
– Пожалуйте к папаше, скорее, – сказала Дуняша с особенным и оживленным выражением. – Несчастье, о Петре Ильиче… письмо, – всхлипнув, проговорила она.
Кроме общего чувства отчуждения от всех людей, Наташа в это время испытывала особенное чувство отчуждения от лиц своей семьи. Все свои: отец, мать, Соня, были ей так близки, привычны, так будничны, что все их слова, чувства казались ей оскорблением того мира, в котором она жила последнее время, и она не только была равнодушна, но враждебно смотрела на них. Она слышала слова Дуняши о Петре Ильиче, о несчастии, но не поняла их.
«Какое там у них несчастие, какое может быть несчастие? У них все свое старое, привычное и покойное», – мысленно сказала себе Наташа.
Когда она вошла в залу, отец быстро выходил из комнаты графини. Лицо его было сморщено и мокро от слез. Он, видимо, выбежал из той комнаты, чтобы дать волю давившим его рыданиям. Увидав Наташу, он отчаянно взмахнул руками и разразился болезненно судорожными всхлипываниями, исказившими его круглое, мягкое лицо.
– Пе… Петя… Поди, поди, она… она… зовет… – И он, рыдая, как дитя, быстро семеня ослабевшими ногами, подошел к стулу и упал почти на него, закрыв лицо руками.