Список космических запусков в 2016 году
Поделись знанием:
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.
Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.
– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!
В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
Список орбитальных запусков, произведённых в 2016 году. Красным цветом выделены неудачные запуски. Жирным выделены пилотируемые КА.
Дата (UTC) | Стартовый комплекс | Ракета-носитель | NSSDC ID | Имя КА | Тип |
---|---|---|---|---|---|
15.01 16:57 | Сичан LC-3 | Чанчжэн-3B Y29 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-001A 2016-001A] | Белинтерсат-1 | |
17.01 18:42 | Ванденберг SLC-4E | Falcon 9 v1.1(R) 019 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-002A 2016-002A] | Jason-3 | |
20.01 04:01 | Шрихарикота SLP | PSLV-XL PSLV-C31 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-003A 2016-003A] | IRNSS-1E[en] | IRNSS |
27.01 23:20 | Куру ELA-3 | Ариан-5 ECA VA228 (583) | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-004A 2016-004A] | Интелсат-29e | |
29.01 22:20 | Байконур Пл. 200/39 | Протон-М/Бриз-М 935-58 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-005A 2016-005A] | Eutelsat 9B | |
01.02 07:29 | Сичан LC-2 | Чанчжэн-3C/YZ-1[en] | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-006A 2016-006A] | BDS M3-S | Бэйдоу-3 |
05.02 13:38 | Канаверал SLC-41 | Атлас-5 v401 AV-057 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-007A 2016-007A] | GPS IIF-12 (USA 266) | GPS IIF |
07.02 00:21 | Плесецк Пл. 43/4 | Союз-2.1б/Фрегат-М G15000-030 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-008A 2016-008A] | Космос-2514 | Глонасс-М №51 |
07.02 00:29 | Сохэ | Ынха-3 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-009A 2016-009A] | Кванмёнсон-4 | |
10.02 11:40 | Ванденберг SLC-6 | Дельта-4M+(5,2) D-373 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-010A 2016-010A] | NROL-45 (USA 267) | |
16.02 17:57 | Плесецк Пл. 133/3 | Рокот/Бриз-КМ | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-011A 2016-011A] | Sentinel-3A[en] | Sentinel-3[en] |
17.02 08:45 | Танэгасима LA-Y1[en] | H-IIA 202 F30 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-012A 2016-012A] | Astro-H | |
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-012B 2016-012B] | ChubuSat 2 (Kinshachi 2) | ||||
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-012C 2016-012C] | ChubuSat 3 (Kinshachi 3) | ||||
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-012D 2016-012D] | Horyu 4 (AEGIS) | ||||
04.03 23:35 | Канаверал SLC-40 | Falcon 9 FT 022 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-013A 2016-013A] | SES-9 | |
09.03 05:20 | Куру ELA-3 | Ариан-5 ECA VA229 (582) | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-014A 2016-014A] | Eutelsat 65 West A | |
10.03 10:31 | Шрихарикота SLP | PSLV-XL PSLV-C32 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-015A 2016-015A] | IRNSS-1F[en] | IRNSS |
13.03 18:56 | Байконур Пл. 31/6 | Союз-2.1б T15000-016 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-016A 2016-016A] | Ресурс-П №3 | Ресурс-П |
14.03 09:31 | Байконур Пл. 200/39 | Протон-М/Бриз-М 935-60 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-017A 2016-017A] | Экзомарс 2016 | |
18.03 21:26 | Байконур Пл. 1/5 | Союз-ФГ R15000-057 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-018A 2016-018A] | Союз ТМА-20М | Союз ТМА-М |
23.03 03:05 | Канаверал SLC-41 | Атлас-5 401 AV-064 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-019A 2016-019A] | Cygnus CRS OA-6 | Cygnus |
Flock-2e' 1, 2, …, 19, 20 | 3U CubeSat | ||||
Lemur-2 5, 6, …, 12, 13 | |||||
Diwata 1 | |||||
24.03 09:42 | Плесецк Пл. 43/4 | Союз-2.1а 76058-161 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-020A 2016-020A] | Космос-2515 | Барс-М №2 |
29.03 20:11 | Сичан LC-2 | Чанчжэн-3A Y26 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-021A 2016-021A] | BeiDou-2 IGSO6 | Бэйдоу-2 |
31.03 16:23 | Байконур Пл. 31/6 | Союз-2.1a R15000-023 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-022A 2016-022A] | Прогресс МС-02 | Прогресс МС |
Томск-ТПУ-120 | |||||
05.04 17:38 | Цзюцюань SLS-2 | Чанчжэн-2D Y36 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-023A 2016-023A] | Shijian-10 | |
08.04 20:43 | Канаверал SLC-40 | Falcon 9 FT 023 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-024A 2016-024A] | SpaceX CRS-8 | Dragon |
25.04 21:02 | Куру ELS | Союз-СТA/Фрегат-М VS14 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-025A 2016-025A] | Sentinel-1B[en] | Sentinel-1[en] |
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-025B 2016-025B] | MICROSCOPE | ||||
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-025C 2016-025C] | OUFTI-1 | 1U CubeSat | |||
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-025D 2016-025D] | e-st@r-2 | 1U CubeSat | |||
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-025E 2016-025E] | AAUSAT-4 | 1U CubeSat | |||
28.04 02:01 | Восточный Пл. 1С | Союз-2.1a/Волга R15000-001 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-026A 2016-026A] | Ломоносов | |
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-026B 2016-026B] | АИСТ № 2 | ||||
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-026C 2016-026C] | SamSat-218 | 3U CubeSat | |||
28.04 07:20 | Шрихарикота FLP | PSLV-XL PSLV-C33 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-027A 2016-027A] | IRNSS-1G[en] | IRNSS |
06.05 05:21 | Канаверал SLC-40 | Falcon 9 FT 024 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-028A 2016-028A] | JCSAT-14 | |
15.05 02:43 | Цзюцюань SLS-2 | Чанчжэн-2D Y27 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-029A 2016-029A] | Yaogan-30 | Yaogan |
24.05 08:48 | Куру ELS | Союз-СТБ/Фрегат-МТ VS15 R15000-011 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-030A 2016-030A] | Galileo-14 (FOC FM11) | Галилео |
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-030B 2016-030B] | Galileo-13 (FOC FM1щ) | Галилео | |||
27.05 21:39 | Канаверал SLC-40 | Falcon 9 FT 025 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-031A 2016-031A] | Thaicom 8 | |
29.05 08:44 | Плесецк Пл. 43/4 | Союз-2.1б/Фрегат-М G15000-027 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-032A 2016-032A] | Космос-2516 | Глонасс-М №53 |
30.05 03:17 | Тайюань LC-9 | Чанчжэн-4B | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-033A 2016-033A] | Ziyuan-3 02 | Ziyuan-3 |
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-033B 2016-033B] | ÑuSat-1 | ||||
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-033C 2016-033C] | ÑuSat-2 | ||||
04.06 14:00 | Плесецк Пл. 133/3 | Рокот/Бриз-КМ | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-034A 2016-034A] | Космос-2517 | Гео-ИК-2 №2 |
09.06 07:10 | Байконур Пл. 81/24 | Протон-М/Бриз-М 937-01 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-035A 2016-035A] | Интелсат 31 | SSL-1300 |
11.06 17:51 | Канаверал SLC-37B | Дельта-4H D-374 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-036A 2016-036A] | NROL-37 (USA 268) | |
12.06 15:30 | Сичан LC-3 | Чанчжэн-3C | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-037A 2016-037A] | BeiDou-2 G7 | Бэйдоу-2 |
15.06 14:29 | Канаверал SLC-40 | Falcon 9 FT 026 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-038A 2016-038A] | Eutelsat 117 West B | |
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-038B 2016-038B] | ABS-2A | ||||
18.06 21:38 | Куру ELA-3 | Ариан-5 ECA VA230 (584) | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-039A 2016-039A] | BRIsat | |
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-039B 2016-039B] | EchoStar 18 | ||||
22.06 03:56 | Шрихарикота SLP | PSLV PSLV-C34 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-040A 2016-040A] | Cartosat-2C | Cartosat[en] |
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-040B 2016-040B] | Sathyabamasat | 2U CubeSat | |||
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-040C 2016-040C] | Skysat Gen 2-1 | ||||
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-040D 2016-040D] | GHGSat-D (Claire) | ||||
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-040E 2016-040E] | LAPAN A3 | ||||
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-040F 2016-040F] | BIROS (FireBird 2) | ||||
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-040G 2016-040G] | M3MSat[en] | ||||
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-040J 2016-040J] | Swayam[en] | 1U CubeSat | |||
Flock-2p 1, 2, …, 11, 12 | 3U CubeSat | ||||
24.06 14:30 | Канаверал SLC-41 | Атлас-5 551 AV-063 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-041A 2016-041A] | MUOS 5 | MUOS[en] |
25.06 12:00 | Вэньчан LC-2 | Чанчжэн-7/YZ-1A[en] Y1 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-042A 2016-042A] | DFFC | |
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-042F 2016-042F] | Aolong 1 | ||||
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-042B 2016-042B] | Aoxiang Zhixing | 12U CubeSat | |||
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-042L 2016-042L] | Tiange 1 | ||||
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-042M 2016-042M] | Tiange 2 | ||||
29.06 03:21 | Цзюцюань SLS-2 | Чанчжэн-4B Y35 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-043A 2016-043A] | Шицзянь 16-02 | |
07.07 01:36 | Байконур Пл. 1/5 | Союз-ФГ R15000-056 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-044A 2016-044A] | Союз МС-01 | Союз МС |
16.07 21:41 | Байконур Пл. 31/6 | Союз-У G15000-147 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-045A 2016-045A] | Прогресс МС-03 | Прогресс МС |
18.07 04:45 | Канаверал SLC-40 | Falcon 9 FT 027 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-046A 2016-046A] | SpaceX CRS-9 | Dragon |
28.07 12:37 | Канаверал SLC-41 | Атлас-5 421 AV-065 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-047A 2016-047A] | NROL-61 | |
05.08 16:22 | Сичан LC-3 | Чанчжэн-3B/E Y35 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-048A 2016-048A] | Tiantong-1 | |
09.08 22:55 | Тайюань LC-9 | Чанчжэн-4C | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-049A 2016-049A] | Gaofen-3 | |
14.08 05:26 | Канаверал SLC-40 | Falcon 9 FT 028 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-050A 2016-050A] | JCSAT-16 | |
15.08 17:40 | Цзюцюань SLS-2 | Чанчжэн-2D Y32 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-051A 2016-051A] | Мо-цзы (QSS) | |
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-051B 2016-051B] | LiXing-1 | ||||
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-051C 2016-051C] | ³Cat-2 | 6U CubeSat | |||
19.08 04:52 | Канаверал SLC-37B | Дельта-4M+(4,2) D-375 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-052A 2016-052A] | GSSAP 3 (USA 270) | GSSAP |
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-052B 2016-052B] | GSSAP 4 (USA 271) | GSSAP | |||
24.08 22:17 | Куру ELA-3 | Ариан-5 ECA VA-232 586 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-053A 2016-053A] | Intelsat 33e | |
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-053B 2016-053B] | Intelsat 36 | ||||
31.08 18:50 | Тайюань LC-9 | Чанчжэн-4C | Gaofen-10 | ||
01.09 13:07 | Канаверал SLC-40 | Falcon 9 FT 029 | Амос-6 | ||
08.09 11:10 | Шрихарикота SLP | GSLV Mk.2 F05 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-054A 2016-054A] | INSAT-3DR | |
08.09 23:05 | Канаверал SLC-41 | Атлас-5 411 AV-067 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-055A 2016-055A] | OSIRIS-REx | |
13.09 14:38 | Пальмахим | Шавит-2 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-056A 2016-056A] | Офек-11 (Ofeq-11) | Офек |
15.09 14:04 | Цзюцюань SLS-1 | Чанчжэн-2F 2F-T2 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-057A 2016-057A] | Тяньгун-2 | |
16.09 01:43 | Куру ЕLV | Вега VV07 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2015-058A 2015-058A] | PeruSat-1 | |
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-058B 2016-058B] | SkySat 4 | ||||
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-058C 2016-058C] | SkySat 5 | ||||
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-058D 2016-058D] | SkySat 6 | ||||
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-058E 2016-058E] | SkySat 7 | ||||
26.09 03:42 | Шрихарикота FLP | PSLV PSLV-C35 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-059A 2016-059A] | ScatSat-1[en] | |
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-059B 2016-059B] | AlSat-1N | 3U CubeSat | |||
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-059C 2016-059C] | CanX-7 | 3U CubeSat | |||
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-059D 2016-059D] | Pratham | ||||
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-059E 2016-059E] | PISat | ||||
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-059F 2016-059F] | AlSat-1B | ||||
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-059G 2016-059G] | AlSat-2B | ||||
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-059J 2016-059J] | BlackSky Pathfinder 1 | ||||
05.10 20:30 | Куру ELA-3 | Ариан-5 ECA VA-231 585 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-060A 2016-060A] | Sky Muster 2 | |
[nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-060B 2016-060B] | GSAT-18 | ||||
16.10 23:30 | Цзюцюань SLS-1 | Чанчжэн-2F 2F-Y11[1] | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-061A 2016-061A] | Шэньчжоу-11 | Шэньчжоу |
17.10 23:45 | Уоллопс/MARS LP-0A[en] | Антарес-230 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-062A 2016-062A] | Cygnus CRS OA-5 | Cygnus |
Lemur-2 14, 15, 16, 17 | |||||
19.10 08:05 | Байконур Пл. 31/6 | Союз-ФГ R15000-059 | [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftOrbit.do?id=2016-063A 2016-063A] | Союз МС-02 | Союз МС |
См. также
Напишите отзыв о статье "Список космических запусков в 2016 году"
Ссылки
- Jonathan McDowell. [planet4589.org/space/log/launch.html Launch Log] (англ.). Проверено 12 июня 2012.
- Jonathan McDowell. [planet4589.org/space/jsr/latest.html Jonathan’s Space Report — Next Issue] (англ.). Проверено 12 июня 2012.
Список космических запусков | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1950-е | 1957 | 1958 | 1959 | |||||||||
1960-е | 1960 | 1961 | 1962 | 1963 | 1964 | 1965 | 1966 | 1967 | 1968 | 1969 | ||
1970-е | 1970 | 1971 | 1972 | 1973 | 1974 | 1975 | 1976 | 1977 | 1978 | 1979 | ||
1980-е | 1980 | 1981 | 1982 | 1983 | 1984 | 1985 | 1986 | 1987 | 1988 | 1989 | ||
1990-е | 1990 | 1991 | 1992 | 1993 | 1994 | 1995 | 1996 | 1997 | 1998 | 1999 | ||
2000-е | 2000 | 2001 | 2002 | 2003 | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | ||
2010-е | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 | 2014 | 2015 | 2016 | 2017 | 2018 | 2019 |
Примечания
- ↑ [www.chinaspaceflight.com/manned-spacecraft/SZ11-launch.html 神舟十一号飞船(SZ-11):2016年10月10日上午10点,长征二号F Y11火箭转场至发射工位。 - China Spaceflight]. www.chinaspaceflight.com (10 октября 2016).
Отрывок, характеризующий Список космических запусков в 2016 году
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.
Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.
– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!
В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?