Список кратеров Венеры
Поделись знанием:
– Помощь дается токмо от Бога, – сказал он, – но ту меру помощи, которую во власти подать наш орден, он подаст вам, государь мой. Вы едете в Петербург, передайте это графу Вилларскому (он достал бумажник и на сложенном вчетверо большом листе бумаги написал несколько слов). Один совет позвольте подать вам. Приехав в столицу, посвятите первое время уединению, обсуждению самого себя, и не вступайте на прежние пути жизни. Затем желаю вам счастливого пути, государь мой, – сказал он, заметив, что слуга его вошел в комнату, – и успеха…
Проезжающий был Осип Алексеевич Баздеев, как узнал Пьер по книге смотрителя. Баздеев был одним из известнейших масонов и мартинистов еще Новиковского времени. Долго после его отъезда Пьер, не ложась спать и не спрашивая лошадей, ходил по станционной комнате, обдумывая свое порочное прошедшее и с восторгом обновления представляя себе свое блаженное, безупречное и добродетельное будущее, которое казалось ему так легко. Он был, как ему казалось, порочным только потому, что он как то случайно запамятовал, как хорошо быть добродетельным. В душе его не оставалось ни следа прежних сомнений. Он твердо верил в возможность братства людей, соединенных с целью поддерживать друг друга на пути добродетели, и таким представлялось ему масонство.
Приехав в Петербург, Пьер никого не известил о своем приезде, никуда не выезжал, и стал целые дни проводить за чтением Фомы Кемпийского, книги, которая неизвестно кем была доставлена ему. Одно и всё одно понимал Пьер, читая эту книгу; он понимал неизведанное еще им наслаждение верить в возможность достижения совершенства и в возможность братской и деятельной любви между людьми, открытую ему Осипом Алексеевичем. Через неделю после его приезда молодой польский граф Вилларский, которого Пьер поверхностно знал по петербургскому свету, вошел вечером в его комнату с тем официальным и торжественным видом, с которым входил к нему секундант Долохова и, затворив за собой дверь и убедившись, что в комнате никого кроме Пьера не было, обратился к нему:
– Я приехал к вам с поручением и предложением, граф, – сказал он ему, не садясь. – Особа, очень высоко поставленная в нашем братстве, ходатайствовала о том, чтобы вы были приняты в братство ранее срока, и предложила мне быть вашим поручителем. Я за священный долг почитаю исполнение воли этого лица. Желаете ли вы вступить за моим поручительством в братство свободных каменьщиков?
Холодный и строгий тон человека, которого Пьер видел почти всегда на балах с любезною улыбкою, в обществе самых блестящих женщин, поразил Пьера.
– Да, я желаю, – сказал Пьер.
Вилларский наклонил голову. – Еще один вопрос, граф, сказал он, на который я вас не как будущего масона, но как честного человека (galant homme) прошу со всею искренностью отвечать мне: отреклись ли вы от своих прежних убеждений, верите ли вы в Бога?
Пьер задумался. – Да… да, я верю в Бога, – сказал он.
– В таком случае… – начал Вилларский, но Пьер перебил его. – Да, я верю в Бога, – сказал он еще раз.
– В таком случае мы можем ехать, – сказал Вилларский. – Карета моя к вашим услугам.
Всю дорогу Вилларский молчал. На вопросы Пьера, что ему нужно делать и как отвечать, Вилларский сказал только, что братья, более его достойные, испытают его, и что Пьеру больше ничего не нужно, как говорить правду.
Въехав в ворота большого дома, где было помещение ложи, и пройдя по темной лестнице, они вошли в освещенную, небольшую прихожую, где без помощи прислуги, сняли шубы. Из передней они прошли в другую комнату. Какой то человек в странном одеянии показался у двери. Вилларский, выйдя к нему навстречу, что то тихо сказал ему по французски и подошел к небольшому шкафу, в котором Пьер заметил невиданные им одеяния. Взяв из шкафа платок, Вилларский наложил его на глаза Пьеру и завязал узлом сзади, больно захватив в узел его волоса. Потом он пригнул его к себе, поцеловал и, взяв за руку, повел куда то. Пьеру было больно от притянутых узлом волос, он морщился от боли и улыбался от стыда чего то. Огромная фигура его с опущенными руками, с сморщенной и улыбающейся физиономией, неверными робкими шагами подвигалась за Вилларским.
Проведя его шагов десять, Вилларский остановился.
– Что бы ни случилось с вами, – сказал он, – вы должны с мужеством переносить всё, ежели вы твердо решились вступить в наше братство. (Пьер утвердительно отвечал наклонением головы.) Когда вы услышите стук в двери, вы развяжете себе глаза, – прибавил Вилларский; – желаю вам мужества и успеха. И, пожав руку Пьеру, Вилларский вышел.
Оставшись один, Пьер продолжал всё так же улыбаться. Раза два он пожимал плечами, подносил руку к платку, как бы желая снять его, и опять опускал ее. Пять минут, которые он пробыл с связанными глазами, показались ему часом. Руки его отекли, ноги подкашивались; ему казалось, что он устал. Он испытывал самые сложные и разнообразные чувства. Ему было и страшно того, что с ним случится, и еще более страшно того, как бы ему не выказать страха. Ему было любопытно узнать, что будет с ним, что откроется ему; но более всего ему было радостно, что наступила минута, когда он наконец вступит на тот путь обновления и деятельно добродетельной жизни, о котором он мечтал со времени своей встречи с Осипом Алексеевичем. В дверь послышались сильные удары. Пьер снял повязку и оглянулся вокруг себя. В комнате было черно – темно: только в одном месте горела лампада, в чем то белом. Пьер подошел ближе и увидал, что лампада стояла на черном столе, на котором лежала одна раскрытая книга. Книга была Евангелие; то белое, в чем горела лампада, был человечий череп с своими дырами и зубами. Прочтя первые слова Евангелия: «Вначале бе слово и слово бе к Богу», Пьер обошел стол и увидал большой, наполненный чем то и открытый ящик. Это был гроб с костями. Его нисколько не удивило то, что он увидал. Надеясь вступить в совершенно новую жизнь, совершенно отличную от прежней, он ожидал всего необыкновенного, еще более необыкновенного чем то, что он видел. Череп, гроб, Евангелие – ему казалось, что он ожидал всего этого, ожидал еще большего. Стараясь вызвать в себе чувство умиленья, он смотрел вокруг себя. – «Бог, смерть, любовь, братство людей», – говорил он себе, связывая с этими словами смутные, но радостные представления чего то. Дверь отворилась, и кто то вошел.
При слабом свете, к которому однако уже успел Пьер приглядеться, вошел невысокий человек. Видимо с света войдя в темноту, человек этот остановился; потом осторожными шагами он подвинулся к столу и положил на него небольшие, закрытые кожаными перчатками, руки.
Невысокий человек этот был одет в белый, кожаный фартук, прикрывавший его грудь и часть ног, на шее было надето что то вроде ожерелья, и из за ожерелья выступал высокий, белый жабо, окаймлявший его продолговатое лицо, освещенное снизу.
– Для чего вы пришли сюда? – спросил вошедший, по шороху, сделанному Пьером, обращаясь в его сторону. – Для чего вы, неверующий в истины света и не видящий света, для чего вы пришли сюда, чего хотите вы от нас? Премудрости, добродетели, просвещения?
В ту минуту как дверь отворилась и вошел неизвестный человек, Пьер испытал чувство страха и благоговения, подобное тому, которое он в детстве испытывал на исповеди: он почувствовал себя с глазу на глаз с совершенно чужим по условиям жизни и с близким, по братству людей, человеком. Пьер с захватывающим дыханье биением сердца подвинулся к ритору (так назывался в масонстве брат, приготовляющий ищущего к вступлению в братство). Пьер, подойдя ближе, узнал в риторе знакомого человека, Смольянинова, но ему оскорбительно было думать, что вошедший был знакомый человек: вошедший был только брат и добродетельный наставник. Пьер долго не мог выговорить слова, так что ритор должен был повторить свой вопрос.
– Да, я… я… хочу обновления, – с трудом выговорил Пьер.
– Хорошо, – сказал Смольянинов, и тотчас же продолжал: – Имеете ли вы понятие о средствах, которыми наш святой орден поможет вам в достижении вашей цели?… – сказал ритор спокойно и быстро.
– Я… надеюсь… руководства… помощи… в обновлении, – сказал Пьер с дрожанием голоса и с затруднением в речи, происходящим и от волнения, и от непривычки говорить по русски об отвлеченных предметах.
– Какое понятие вы имеете о франк масонстве?
– Я подразумеваю, что франк масонство есть fraterienité [братство]; и равенство людей с добродетельными целями, – сказал Пьер, стыдясь по мере того, как он говорил, несоответственности своих слов с торжественностью минуты. Я подразумеваю…
– Хорошо, – сказал ритор поспешно, видимо вполне удовлетворенный этим ответом. – Искали ли вы средств к достижению своей цели в религии?
– Нет, я считал ее несправедливою, и не следовал ей, – сказал Пьер так тихо, что ритор не расслышал его и спросил, что он говорит. – Я был атеистом, – отвечал Пьер.
– Вы ищете истины для того, чтобы следовать в жизни ее законам; следовательно, вы ищете премудрости и добродетели, не так ли? – сказал ритор после минутного молчания.
– Да, да, – подтвердил Пьер.
Ритор прокашлялся, сложил на груди руки в перчатках и начал говорить:
– Теперь я должен открыть вам главную цель нашего ордена, – сказал он, – и ежели цель эта совпадает с вашею, то вы с пользою вступите в наше братство. Первая главнейшая цель и купно основание нашего ордена, на котором он утвержден, и которого никакая сила человеческая не может низвергнуть, есть сохранение и предание потомству некоего важного таинства… от самых древнейших веков и даже от первого человека до нас дошедшего, от которого таинства, может быть, зависит судьба рода человеческого. Но так как сие таинство такого свойства, что никто не может его знать и им пользоваться, если долговременным и прилежным очищением самого себя не приуготовлен, то не всяк может надеяться скоро обрести его. Поэтому мы имеем вторую цель, которая состоит в том, чтобы приуготовлять наших членов, сколько возможно, исправлять их сердце, очищать и просвещать их разум теми средствами, которые нам преданием открыты от мужей, потрудившихся в искании сего таинства, и тем учинять их способными к восприятию оного. Очищая и исправляя наших членов, мы стараемся в третьих исправлять и весь человеческий род, предлагая ему в членах наших пример благочестия и добродетели, и тем стараемся всеми силами противоборствовать злу, царствующему в мире. Подумайте об этом, и я опять приду к вам, – сказал он и вышел из комнаты.
– Противоборствовать злу, царствующему в мире… – повторил Пьер, и ему представилась его будущая деятельность на этом поприще. Ему представлялись такие же люди, каким он был сам две недели тому назад, и он мысленно обращал к ним поучительно наставническую речь. Он представлял себе порочных и несчастных людей, которым он помогал словом и делом; представлял себе угнетателей, от которых он спасал их жертвы. Из трех поименованных ритором целей, эта последняя – исправление рода человеческого, особенно близка была Пьеру. Некое важное таинство, о котором упомянул ритор, хотя и подстрекало его любопытство, не представлялось ему существенным; а вторая цель, очищение и исправление себя, мало занимала его, потому что он в эту минуту с наслаждением чувствовал себя уже вполне исправленным от прежних пороков и готовым только на одно доброе.
Через полчаса вернулся ритор передать ищущему те семь добродетелей, соответствующие семи ступеням храма Соломона, которые должен был воспитывать в себе каждый масон. Добродетели эти были: 1) скромность , соблюдение тайны ордена, 2) повиновение высшим чинам ордена, 3) добронравие, 4) любовь к человечеству, 5) мужество, 6) щедрость и 7) любовь к смерти.
– В седьмых старайтесь, – сказал ритор, – частым помышлением о смерти довести себя до того, чтобы она не казалась вам более страшным врагом, но другом… который освобождает от бедственной сей жизни в трудах добродетели томившуюся душу, для введения ее в место награды и успокоения.
«Да, это должно быть так», – думал Пьер, когда после этих слов ритор снова ушел от него, оставляя его уединенному размышлению. «Это должно быть так, но я еще так слаб, что люблю свою жизнь, которой смысл только теперь по немногу открывается мне». Но остальные пять добродетелей, которые перебирая по пальцам вспомнил Пьер, он чувствовал в душе своей: и мужество , и щедрость , и добронравие , и любовь к человечеству , и в особенности повиновение , которое даже не представлялось ему добродетелью, а счастьем. (Ему так радостно было теперь избавиться от своего произвола и подчинить свою волю тому и тем, которые знали несомненную истину.) Седьмую добродетель Пьер забыл и никак не мог вспомнить ее.
В третий раз ритор вернулся скорее и спросил Пьера, всё ли он тверд в своем намерении, и решается ли подвергнуть себя всему, что от него потребуется.
– Я готов на всё, – сказал Пьер.
– Еще должен вам сообщить, – сказал ритор, – что орден наш учение свое преподает не словами токмо, но иными средствами, которые на истинного искателя мудрости и добродетели действуют, может быть, сильнее, нежели словесные токмо объяснения. Сия храмина убранством своим, которое вы видите, уже должна была изъяснить вашему сердцу, ежели оно искренно, более нежели слова; вы увидите, может быть, и при дальнейшем вашем принятии подобный образ изъяснения. Орден наш подражает древним обществам, которые открывали свое учение иероглифами. Иероглиф, – сказал ритор, – есть наименование какой нибудь неподверженной чувствам вещи, которая содержит в себе качества, подобные изобразуемой.
Пьер знал очень хорошо, что такое иероглиф, но не смел говорить. Он молча слушал ритора, по всему чувствуя, что тотчас начнутся испытанья.
– Ежели вы тверды, то я должен приступить к введению вас, – говорил ритор, ближе подходя к Пьеру. – В знак щедрости прошу вас отдать мне все драгоценные вещи.
– Но я с собою ничего не имею, – сказал Пьер, полагавший, что от него требуют выдачи всего, что он имеет.
Кратеры на Венере названы в основном женскими именами, так как из всех крупных и давно известных планет только Венера носит женское имя.[1] Причем, по крайней мере до 1988 года крупные кратеры назывались фамилиями, а меньшие по размеру — именами. Слово «кратер» не является частью названия[2].
А
Кратер | Латинское название | Изображение | Диаметр, км | Широта | Долгота | Эпоним | Утверждено (год) |
Аглаоника | Aglaonice | 63,7 | -26,4 | 339,9 | Аглаоника, астроном Древней Греции | 1991 | |
Аддамс | Addams | 87 | -56,2 | 98,9 | Джейн Аддамс, социолог. | 1994 | |
Алмейда | Almeida | 15,5 | 46,6 | 123,3 | Алмейда, португальское имя. | 1985 | |
Антонина | Antonina | 13,8 | 28,1 | 106,8 | Антонина, русское имя. | 1985 | |
Аня | Anya | 18,1 | 39,5 | 297,8 | Аня, русское имя. | 1985 | |
Ариадна | Ariadne | 23,6 | 43,9 | 360 | Ариадна, греческое имя. | 1985 | |
Ахматова | Akhmatova | 41,4 | 61,3 | 307,9 | Анна Ахматова, поэтесса. | 1985 |
Б
Кратер | Латинское название | Изображение | Диаметр, км | Широта | Долгота | Эпоним | Утверждено (год) |
Барсова | Barsova | 76 | 61,3 | 223 | Валерия Барсова, певица | 1985 | |
Барто | Barto | 48 | 45,3 | 146,3 | Агния Барто, поэтесса | 1985 | |
Бартон | Barton | 52,2 | 27,4 | 337,5 | Клара Бартон, медсестра | 1991 | |
Бернар | Bernhardt | 25,3 | 31,6 | 84,4 | Сара Бернар, актриса | 1985 | |
Берта | Berta | 20 | 62 | 322 | Берта, финское имя | 1985 | |
Браунинг | Browning | 23,4 | 28,3 | 4,9 | Элизабет Браунинг, поэтесса | 1985 | |
Брук | Brooke | 22,9 | 48,4 | 296,6 | Фрэнсис Брук, писательница | 1985 | |
Бэйкер | Baker | 109 | 62,5 | 40,3 | Жозефина Бэйкер, танцовщица | 1994 |
В
Кратер | Латинское название | Диаметр, км | Широта | Долгота | Эпоним | Утверждено (год) |
Валентина | Valentina | 24,6 | 46,4 | 144,1 | Валентина, латинское, русское имя | 1985 |
Войнич | Voynich | 48,7 | 35,4 | 56,1 | Этель Войнич, писательница | 1985 |
Волкова | Volkova | 47,5 | 75,2 | 242,2 | Анна Волкова, химик | 1985 |
Г
Кратер | Латинское название | Изображение | Диаметр, км | Широта | Долгота | Эпоним | Утверждено (год) |
Галина | Galina | 16,8 | 47,6 | 307,1 | Галина, русское, болгарское, украинское имя | 1985 | |
Глория | Gloria | 20,7 | 68,5 | 94,2 | Глория, португальское имя | 1985 | |
Голубкина | Golubkina | 28,4 | 60,3 | 286,5 | Анна Голубкина, скульптор | 1985 | |
Гражина | Gražina | 16,5 | 72,4 | 337,5 | Гражина, литовское имя | 1994 | |
Гюзель | Guzel | 7,3 | -57,6 | 298,7 | Гюзель, арабское имя | 1997 | |
Гюльчатай | Gulchatay | 9 | 20,5 | 295,5 | Гюльчатай, арабское имя | 1997 |
Д
Кратер | Латинское название | Изображение | Диаметр, км | Широта | Долгота | Эпоним | Утверждено (год) |
Данилова | Danilova | 48,8 | -26,4 | 337,2 | Мария Данилова, балерина, Александра Данилова, балерина | 1991 | |
Дануте | Danute | 12,3 | -63,5 | 56,5 | Дануте, литовское имя | 1994 | |
Дашкова | Dashkova | 45,1 | 78,2 | 306,5 | Екатерина Дашкова, литературный деятель | 1985 | |
Декен | Deken | 48 | 47,1 | 288,5 | Агье Декен, писательница | 1985 | |
Деледда | Deledda | 32 | 76 | 127,5 | Грация Деледда, писательница | 1985 | |
Джамиля | Jamila | 7,9 | 45,8 | 134,8 | Джамиля, афганское имя | 1997 | |
Джина | Gina | 14,6 | 78,1 | 76,5 | Джина, итальянское имя | 1985 | |
Дикинсон | Dickinson | 67,5 | 74,6 | 177,2 | Эмили Дикинсон, поэтесса | 1985 | |
Долорес | Dolores | 12,6 | 51,4 | 201,6 | Долорес, испанское имя | 1985 | |
Дункан | Duncan | 40,3 | 68,1 | 291,7 | Айседора Дункан, танцовщица | 1985 |
Е
Кратер | Латинское название | Диаметр, км | Широта | Долгота | Эпоним | Утверждено (год) |
Ермолова | Ermolova | 60,9 | 60,3 | 154,4 | Мария Ермолова, актриса | 1985 |
Ефимова | Efimova | 26,5 | 81 | 223 | Нина Ефимова, художница | 1985 |
Ж
Кратер | Латинское название | Изображение | Диаметр, км | Широта | Долгота | Эпоним | Утверждено (год) |
Жанна | Jeanne | 19,4 | 40,1 | 331,5 | Жанна, французское имя | 1985 | |
Живиле | Živile | 13,5 | 48,8 | 113,1 | Живиле, литовское имя | 1997 | |
Жолио-Кюри | Joliot-Curie | 91,1 | -1,6 | 62,4 | Ирен Жолио-Кюри, физик | 1991 |
З
Кратер | Латинское название | Диаметр, км | Широта | Долгота | Эпоним | Утверждено (год) |
Здравка | Zdravka | 12,5 | 65,1 | 299 | Здравка, болгарское имя | 1985 |
Зина | Zina | 9 | 41,9 | 320,1 | Зина, румынское и русское имя | 1985 |
Злата | Zlata | 7 | 64,6 | 333,9 | Злата, сербскохорватское имя | 1985 |
Зоя | Zoya | 20 | 69,1 | 236,2 | Зоя, русское имя | 1985 |
Зульфия | Zulfiya | 12,9 | 18,4 | 101,9 | Зульфия, узбекское имя | 1997 |
Зухра | Zuhrah | 5,8 | 34,7 | 357 | Зухра, арабское имя | 1997 |
И
Кратер | Латинское название | Изображение | Диаметр, км | Широта | Долгота | Эпоним | Утверждено (год) |
Ивка | Ivka | 14,9 | 68,2 | 303,8 | Ивка, сербскохорватское имя | 1985 | |
Изабелла | Isabella | 175 | -29,8 | 204,2 | Изабелла, королева | 1994 | |
Индира | Indira | 16,6 | 64,1 | 289,8 | Индира, индийское имя | 1985 | |
Ирина | Irina | 15,2 | 35 | 91,2 | Ирина, русское имя | 1985 |
К
Кратер | Латинское название | Изображение | Диаметр, км | Широта | Долгота | Эпоним | Утверждено (год) |
Катя | Katya | 10,5 | 57,8 | 285,7 | Катя, русское имя | 1997 | |
Кауфман | Kauffman | 25,5 | 49,4 | 27,1 | Ангелика Кауфман, живописец и график | 1985 | |
Кембл | Kemble | 23,6 | 47,7 | 14,9 | Фанни Кембл, актриса и драматург | 1985 | |
Клеопатра | Cleopatra | 105 | 65,8 | 7,1 | Клеопатра, царица | 1992 | |
Клёнова | Klenova | 141 | 78,1 | 104,5 | Мария Клёнова, морской геолог | 1985 | |
Кокран | Cochran | 100 | 51,9 | 143,4 | Жаклин Кокран, летчица | 1985 | |
Коттон | Cotton | 48,1 | 70,8 | 300,2 | Эжени Коттон, физик | 1985 | |
Кристи | Christie | 23,3 | 28,3 | 72,7 | Агата Кристи, писательница | 1985 |
Л
Кратер | Латинское название | Диаметр, км | Широта | Долгота | Эпоним | Утверждено (год) |
Лагерлёф | Lagerlöf | 56 | 81,2 | 285,2 | Сельма Лагерлёф, писательница | 1985 |
Лаура | Laura | 56 | 81,2 | 285,2 | Лаура, итальянское, испанское имя | 1985 |
М
Кратер | Латинское название | Изображение | Диаметр, км | Широта | Долгота | Эпоним | Утверждено (год) |
Мейтнер (Майтнер) | Meitner | 149 | -55,6 | 321,6 | Лиза Мейтнер, физик | 1979 | |
Мария-Челеста | Maria Celeste | 97,5 | 23,4 | 140,4 | Мария-Челеста, дочь Галилео Галилея | 1991 | |
Мид | Mead | 270 | 12,5 | 57,2 | Маргарет Мид, антрополог | 1991 | |
Мозес | Moses | 28 | 34,6 | 119,9 | Анна Мозес, художница | 1985 | |
Мона-Лиза | Mona Lisa | 79,4 | 25,6 | 25,1 | Мона Лиза, модель Леонардо да Винчи | 1991 | |
Моника | Monika | 25,5 | 72,3 | 122,4 | Моника, немецкое имя | 1985 | |
Монтессори | Montessori | 42,1 | 59,4 | 280,4 | Мария Монтессори, педагог | 1985 | |
Мухина | Mukhina | 24,5 | 29,5 | 0,5 | Вера Мухина, скульптор | 1985 |
Н
Кратер | Латинское название | Диаметр, км | Широта | Долгота | Эпоним | Утверждено (год) |
Надира | Nadira | 31,4 | 44,1 | 201,5 | Надира, поэтесса | 1985 |
Нана | Nana | 8,8 | 49,8 | 75,4 | Нана, сербскохорватское имя | 1985 |
Наталья | Natalia | 10,8 | 67,1 | 272,9 | Наталья, русское, румынское имя | 1985 |
О
Кратер | Латинское название | Изображение | Диаметр, км | Широта | Долгота | Эпоним | Утверждено (год) |
Обухова | Obukhova | 46 | 70,7 | 289,7 | Надежда Обухова, певица | 1985 | |
Одилия | Odilia | 20,8 | 81,2 | 200,2 | Одилия, португальское имя | 1985 | |
Олкотт | Alcott | 66 | -59,5 | 354,4 | Луиза Олкотт, писательница | 1991 | |
Ольга | Olga | 15,5 | 26,1 | 283,8 | Ольга, русское имя | 1994 | |
Оля | Olya | 13,4 | 51,4 | 291,8 | Оля, русское имя | 1985 | |
Орлова | Orlova | 19,6 | 56,5 | 235 | Любовь Орлова, актриса | 1985 | |
Осипенко | Osipenko | 30 | 71,2 | 321 | Полина Осипенко, летчица | 1985 |
П
Кратер | Латинское название | Диаметр, км | Широта | Долгота | Эпоним | Утверждено (год) |
Патти | Patti | 47 | 35 | 301,6 | Аделина Патти, певица | 1985 |
Паша | Pasha | 7,2 | 42,7 | 156,3 | Паша, русское имя | 1997 |
Потанина | Potanina | 94,2 | 31,6 | 53,1 | Александра Потанина, путешественница | 1985 |
Причард | Prichard | 23,3 | 44 | 11,5 | Катарина Причард, писательница | 1985 |
Р
Кратер | Латинское название | Диаметр, км | Широта | Долгота | Эпоним | Утверждено (год) |
Радка | Radka | 10,5 | 75,6 | 96,3 | Радка, болгарское имя | 1985 |
Рани | Rani | 10,7 | 64,1 | 160,4 | Рани, индийское имя | 1985 |
Регина | Regina | 24,9 | 30 | 147,3 | Регина, польское имя | 1985 |
Рита | Rita | 8,3 | 71 | 334,8 | Рита, венгерское и итальянское имя | 1985 |
Роза-Боньор | Rosa Bonheur | 104 | 9,7 | 288,8 | Роза Боньор, художница | 1994 |
Россетти | Rossetti | 23,4 | 57 | 6,4 | Кристина Россетти, поэтесса | 1985 |
Руднева | Rudneva | 29,8 | 78,4 | 174,7 | Варвара Руднева, врач | 1985 |
Русланова | Ruslanova | 44,3 | 83,9 | 16,6 | Лидия Русланова, певица | 1985 |
Рут | Ruth | 18,5 | 43,3 | 19,9 | Рут, английское, еврейское и немецкое имя | 1985 |
С
Кратер | Латинское название | Изображение | Диаметр, км | Широта | Долгота | Эпоним | Утверждено (год) |
Сайда | Saida | 9,5 | 28,2 | 302 | Сайда, арабское имя | 1997 | |
Света | Sveta | 21 | 82,5 | 273,2 | Света, русское имя | 1991 | |
Севенье | Sévigné | 29,6 | 52,6 | 326,5 | Мари де Рабютен-Шанталь Севенье, писательница | 1985 | |
Сельма | Selma | 11,4 | 68,5 | 155,9 | Сельма, шведское имя | 1985 | |
Сигрид | Sigrid | 16,2 | 63,6 | 314,4 | Сигрид, норвежское имя | 1985 | |
Стефания | Stefania | 11,7 | 51,3 | 333,3 | Стефания, румынское имя | 1985 | |
Стина | Stina | 10,4 | 37,4 | 22,8 | Стина, шведское имя | 1985 | |
Стэнтон | Stanton | 107 | -23,3 | 199,3 | Элизабет Стэнтон, общественный деятель | 1994 |
Т
Кратер | Латинское название | Диаметр, км | Широта | Долгота | Эпоним | Утверждено (год) |
Тальони | Taglioni | 31 | 41,7 | 122,6 | Мария Тальони, балерина | 1985 |
Таня | Tanya | 14 | -19,3 | 282,7 | Таня, русское имя | 1994 |
Татьяна | Tatyana | 19 | 85,4 | 212,4 | Татьяна, русское имя | 1985 |
Тюнде | Tünde | 16,3 | 76,8 | 193 | Тюнде, венгерское имя | 1985 |
У
Кратер | Латинское название | Изображение | Диаметр, км | Широта | Долгота | Эпоним | Утверждено (год) |
Уитли | Wheatley | 74,8 | 16,6 | 268 | Филлис Уитли, поэтесса | 1994 | |
Унсет | Undset | 20 | 51,7 | 60,8 | Сигрид Унсет, писательница | 1985 | |
Уортон | Wharton | 50,5 | 55,7 | 61,9 | Эдит Уортон, писательница | 1985 |
Ф
Кратер | Латинское название | Диаметр, км | Широта | Долгота | Эпоним | Утверждено (год) |
Федорец | Fedorets | 57,6 | 59,7 | 65,6 | Валентина Федорец, астроном | 1985 |
Фернандес | Fernandez | 23,7 | 76,2 | 17,2 | М.А.Фернандес, актриса | 1985 |
Фрида | Frida | 21,6 | 68,2 | 55,6 | Фрида, шведское имя | 1985 |
Х
Кратер | Латинское название | Диаметр, км | Широта | Долгота | Эпоним | Утверждено (год) |
Хаяси | Hayashi | 43,1 | 53,8 | 243,9 | Фумико Хаяси, писательница | 1985 |
Э
Кратер | Латинское название | Диаметр, км | Широта | Долгота | Эпоним | Утверждено (год) |
Эйлин | Eileen | 16,1 | -22,8 | 232,7 | Эйлин, ирландское имя | 1994 |
Эллен | Ellen | 14,6 | -22,8 | 281,3 | Эллен, немецкое имя | 1997 |
Эрика | Erika | 10,5 | 72 | 175,4 | Эрика, немецкое, венгерское имя | 1985 |
Ю
Кратер | Латинское название | Диаметр, км | Широта | Долгота | Эпоним | Утверждено (год) |
Юлия | Julie | 13,5 | 51 | 242,6 | Юлия, чешское, немецкое имя | 1985 |
Я
Кратер | Латинское название | Изображение | Диаметр, км | Широта | Долгота | Эпоним | Утверждено (год) |
Яблочкина | Yablochkina | 64,3 | 48,3 | 195,3 | Александра Яблочкина, актриса | 1985 |
См. также
Напишите отзыв о статье "Список кратеров Венеры"
Примечания
- ↑ [galspace.spb.ru/nature.file/02010.html Г. А. Бурба «Названия в Солнечной системе»]
- ↑ Бурба Г.А. Номенклатура деталей рельефа Венеры. — М.: Наука, 1988. — 64 с. — 1350 экз. — ISBN 5020000035.
Литература
- Г. А. Бурба. Номенклатура деталей рельефа Венеры. — М.: Наука, 1988. — 64 с. — 1350 экз. — ISBN 5020000035.
- Е. Н. Лазарев, Ж. Ф. Родионова [earth-and-universe.narod.ru/rubric/fundastrophis/venera2-2008.html Новая карта Рельефа Венеры] // Земля и Вселенная. — М., 2008. — № 2.
Ссылки
- Г.А. Бурба. [www.planetology.ru/burbanomen.php?language=russian Венера. Русская транскрипция названий]. Лаборатория сравнительной планетологии ГЕОХИ (май 2005). Проверено 28 октября 2010. [www.webcitation.org/67x7mjwgR Архивировано из первоисточника 26 мая 2012].
- [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=VENUS&featureType=Crater,%20craters Номенклатура кратеров Венеры] (англ.)
|
Отрывок, характеризующий Список кратеров Венеры
Масон долго молчал, видимо что то обдумывая.– Помощь дается токмо от Бога, – сказал он, – но ту меру помощи, которую во власти подать наш орден, он подаст вам, государь мой. Вы едете в Петербург, передайте это графу Вилларскому (он достал бумажник и на сложенном вчетверо большом листе бумаги написал несколько слов). Один совет позвольте подать вам. Приехав в столицу, посвятите первое время уединению, обсуждению самого себя, и не вступайте на прежние пути жизни. Затем желаю вам счастливого пути, государь мой, – сказал он, заметив, что слуга его вошел в комнату, – и успеха…
Проезжающий был Осип Алексеевич Баздеев, как узнал Пьер по книге смотрителя. Баздеев был одним из известнейших масонов и мартинистов еще Новиковского времени. Долго после его отъезда Пьер, не ложась спать и не спрашивая лошадей, ходил по станционной комнате, обдумывая свое порочное прошедшее и с восторгом обновления представляя себе свое блаженное, безупречное и добродетельное будущее, которое казалось ему так легко. Он был, как ему казалось, порочным только потому, что он как то случайно запамятовал, как хорошо быть добродетельным. В душе его не оставалось ни следа прежних сомнений. Он твердо верил в возможность братства людей, соединенных с целью поддерживать друг друга на пути добродетели, и таким представлялось ему масонство.
Приехав в Петербург, Пьер никого не известил о своем приезде, никуда не выезжал, и стал целые дни проводить за чтением Фомы Кемпийского, книги, которая неизвестно кем была доставлена ему. Одно и всё одно понимал Пьер, читая эту книгу; он понимал неизведанное еще им наслаждение верить в возможность достижения совершенства и в возможность братской и деятельной любви между людьми, открытую ему Осипом Алексеевичем. Через неделю после его приезда молодой польский граф Вилларский, которого Пьер поверхностно знал по петербургскому свету, вошел вечером в его комнату с тем официальным и торжественным видом, с которым входил к нему секундант Долохова и, затворив за собой дверь и убедившись, что в комнате никого кроме Пьера не было, обратился к нему:
– Я приехал к вам с поручением и предложением, граф, – сказал он ему, не садясь. – Особа, очень высоко поставленная в нашем братстве, ходатайствовала о том, чтобы вы были приняты в братство ранее срока, и предложила мне быть вашим поручителем. Я за священный долг почитаю исполнение воли этого лица. Желаете ли вы вступить за моим поручительством в братство свободных каменьщиков?
Холодный и строгий тон человека, которого Пьер видел почти всегда на балах с любезною улыбкою, в обществе самых блестящих женщин, поразил Пьера.
– Да, я желаю, – сказал Пьер.
Вилларский наклонил голову. – Еще один вопрос, граф, сказал он, на который я вас не как будущего масона, но как честного человека (galant homme) прошу со всею искренностью отвечать мне: отреклись ли вы от своих прежних убеждений, верите ли вы в Бога?
Пьер задумался. – Да… да, я верю в Бога, – сказал он.
– В таком случае… – начал Вилларский, но Пьер перебил его. – Да, я верю в Бога, – сказал он еще раз.
– В таком случае мы можем ехать, – сказал Вилларский. – Карета моя к вашим услугам.
Всю дорогу Вилларский молчал. На вопросы Пьера, что ему нужно делать и как отвечать, Вилларский сказал только, что братья, более его достойные, испытают его, и что Пьеру больше ничего не нужно, как говорить правду.
Въехав в ворота большого дома, где было помещение ложи, и пройдя по темной лестнице, они вошли в освещенную, небольшую прихожую, где без помощи прислуги, сняли шубы. Из передней они прошли в другую комнату. Какой то человек в странном одеянии показался у двери. Вилларский, выйдя к нему навстречу, что то тихо сказал ему по французски и подошел к небольшому шкафу, в котором Пьер заметил невиданные им одеяния. Взяв из шкафа платок, Вилларский наложил его на глаза Пьеру и завязал узлом сзади, больно захватив в узел его волоса. Потом он пригнул его к себе, поцеловал и, взяв за руку, повел куда то. Пьеру было больно от притянутых узлом волос, он морщился от боли и улыбался от стыда чего то. Огромная фигура его с опущенными руками, с сморщенной и улыбающейся физиономией, неверными робкими шагами подвигалась за Вилларским.
Проведя его шагов десять, Вилларский остановился.
– Что бы ни случилось с вами, – сказал он, – вы должны с мужеством переносить всё, ежели вы твердо решились вступить в наше братство. (Пьер утвердительно отвечал наклонением головы.) Когда вы услышите стук в двери, вы развяжете себе глаза, – прибавил Вилларский; – желаю вам мужества и успеха. И, пожав руку Пьеру, Вилларский вышел.
Оставшись один, Пьер продолжал всё так же улыбаться. Раза два он пожимал плечами, подносил руку к платку, как бы желая снять его, и опять опускал ее. Пять минут, которые он пробыл с связанными глазами, показались ему часом. Руки его отекли, ноги подкашивались; ему казалось, что он устал. Он испытывал самые сложные и разнообразные чувства. Ему было и страшно того, что с ним случится, и еще более страшно того, как бы ему не выказать страха. Ему было любопытно узнать, что будет с ним, что откроется ему; но более всего ему было радостно, что наступила минута, когда он наконец вступит на тот путь обновления и деятельно добродетельной жизни, о котором он мечтал со времени своей встречи с Осипом Алексеевичем. В дверь послышались сильные удары. Пьер снял повязку и оглянулся вокруг себя. В комнате было черно – темно: только в одном месте горела лампада, в чем то белом. Пьер подошел ближе и увидал, что лампада стояла на черном столе, на котором лежала одна раскрытая книга. Книга была Евангелие; то белое, в чем горела лампада, был человечий череп с своими дырами и зубами. Прочтя первые слова Евангелия: «Вначале бе слово и слово бе к Богу», Пьер обошел стол и увидал большой, наполненный чем то и открытый ящик. Это был гроб с костями. Его нисколько не удивило то, что он увидал. Надеясь вступить в совершенно новую жизнь, совершенно отличную от прежней, он ожидал всего необыкновенного, еще более необыкновенного чем то, что он видел. Череп, гроб, Евангелие – ему казалось, что он ожидал всего этого, ожидал еще большего. Стараясь вызвать в себе чувство умиленья, он смотрел вокруг себя. – «Бог, смерть, любовь, братство людей», – говорил он себе, связывая с этими словами смутные, но радостные представления чего то. Дверь отворилась, и кто то вошел.
При слабом свете, к которому однако уже успел Пьер приглядеться, вошел невысокий человек. Видимо с света войдя в темноту, человек этот остановился; потом осторожными шагами он подвинулся к столу и положил на него небольшие, закрытые кожаными перчатками, руки.
Невысокий человек этот был одет в белый, кожаный фартук, прикрывавший его грудь и часть ног, на шее было надето что то вроде ожерелья, и из за ожерелья выступал высокий, белый жабо, окаймлявший его продолговатое лицо, освещенное снизу.
– Для чего вы пришли сюда? – спросил вошедший, по шороху, сделанному Пьером, обращаясь в его сторону. – Для чего вы, неверующий в истины света и не видящий света, для чего вы пришли сюда, чего хотите вы от нас? Премудрости, добродетели, просвещения?
В ту минуту как дверь отворилась и вошел неизвестный человек, Пьер испытал чувство страха и благоговения, подобное тому, которое он в детстве испытывал на исповеди: он почувствовал себя с глазу на глаз с совершенно чужим по условиям жизни и с близким, по братству людей, человеком. Пьер с захватывающим дыханье биением сердца подвинулся к ритору (так назывался в масонстве брат, приготовляющий ищущего к вступлению в братство). Пьер, подойдя ближе, узнал в риторе знакомого человека, Смольянинова, но ему оскорбительно было думать, что вошедший был знакомый человек: вошедший был только брат и добродетельный наставник. Пьер долго не мог выговорить слова, так что ритор должен был повторить свой вопрос.
– Да, я… я… хочу обновления, – с трудом выговорил Пьер.
– Хорошо, – сказал Смольянинов, и тотчас же продолжал: – Имеете ли вы понятие о средствах, которыми наш святой орден поможет вам в достижении вашей цели?… – сказал ритор спокойно и быстро.
– Я… надеюсь… руководства… помощи… в обновлении, – сказал Пьер с дрожанием голоса и с затруднением в речи, происходящим и от волнения, и от непривычки говорить по русски об отвлеченных предметах.
– Какое понятие вы имеете о франк масонстве?
– Я подразумеваю, что франк масонство есть fraterienité [братство]; и равенство людей с добродетельными целями, – сказал Пьер, стыдясь по мере того, как он говорил, несоответственности своих слов с торжественностью минуты. Я подразумеваю…
– Хорошо, – сказал ритор поспешно, видимо вполне удовлетворенный этим ответом. – Искали ли вы средств к достижению своей цели в религии?
– Нет, я считал ее несправедливою, и не следовал ей, – сказал Пьер так тихо, что ритор не расслышал его и спросил, что он говорит. – Я был атеистом, – отвечал Пьер.
– Вы ищете истины для того, чтобы следовать в жизни ее законам; следовательно, вы ищете премудрости и добродетели, не так ли? – сказал ритор после минутного молчания.
– Да, да, – подтвердил Пьер.
Ритор прокашлялся, сложил на груди руки в перчатках и начал говорить:
– Теперь я должен открыть вам главную цель нашего ордена, – сказал он, – и ежели цель эта совпадает с вашею, то вы с пользою вступите в наше братство. Первая главнейшая цель и купно основание нашего ордена, на котором он утвержден, и которого никакая сила человеческая не может низвергнуть, есть сохранение и предание потомству некоего важного таинства… от самых древнейших веков и даже от первого человека до нас дошедшего, от которого таинства, может быть, зависит судьба рода человеческого. Но так как сие таинство такого свойства, что никто не может его знать и им пользоваться, если долговременным и прилежным очищением самого себя не приуготовлен, то не всяк может надеяться скоро обрести его. Поэтому мы имеем вторую цель, которая состоит в том, чтобы приуготовлять наших членов, сколько возможно, исправлять их сердце, очищать и просвещать их разум теми средствами, которые нам преданием открыты от мужей, потрудившихся в искании сего таинства, и тем учинять их способными к восприятию оного. Очищая и исправляя наших членов, мы стараемся в третьих исправлять и весь человеческий род, предлагая ему в членах наших пример благочестия и добродетели, и тем стараемся всеми силами противоборствовать злу, царствующему в мире. Подумайте об этом, и я опять приду к вам, – сказал он и вышел из комнаты.
– Противоборствовать злу, царствующему в мире… – повторил Пьер, и ему представилась его будущая деятельность на этом поприще. Ему представлялись такие же люди, каким он был сам две недели тому назад, и он мысленно обращал к ним поучительно наставническую речь. Он представлял себе порочных и несчастных людей, которым он помогал словом и делом; представлял себе угнетателей, от которых он спасал их жертвы. Из трех поименованных ритором целей, эта последняя – исправление рода человеческого, особенно близка была Пьеру. Некое важное таинство, о котором упомянул ритор, хотя и подстрекало его любопытство, не представлялось ему существенным; а вторая цель, очищение и исправление себя, мало занимала его, потому что он в эту минуту с наслаждением чувствовал себя уже вполне исправленным от прежних пороков и готовым только на одно доброе.
Через полчаса вернулся ритор передать ищущему те семь добродетелей, соответствующие семи ступеням храма Соломона, которые должен был воспитывать в себе каждый масон. Добродетели эти были: 1) скромность , соблюдение тайны ордена, 2) повиновение высшим чинам ордена, 3) добронравие, 4) любовь к человечеству, 5) мужество, 6) щедрость и 7) любовь к смерти.
– В седьмых старайтесь, – сказал ритор, – частым помышлением о смерти довести себя до того, чтобы она не казалась вам более страшным врагом, но другом… который освобождает от бедственной сей жизни в трудах добродетели томившуюся душу, для введения ее в место награды и успокоения.
«Да, это должно быть так», – думал Пьер, когда после этих слов ритор снова ушел от него, оставляя его уединенному размышлению. «Это должно быть так, но я еще так слаб, что люблю свою жизнь, которой смысл только теперь по немногу открывается мне». Но остальные пять добродетелей, которые перебирая по пальцам вспомнил Пьер, он чувствовал в душе своей: и мужество , и щедрость , и добронравие , и любовь к человечеству , и в особенности повиновение , которое даже не представлялось ему добродетелью, а счастьем. (Ему так радостно было теперь избавиться от своего произвола и подчинить свою волю тому и тем, которые знали несомненную истину.) Седьмую добродетель Пьер забыл и никак не мог вспомнить ее.
В третий раз ритор вернулся скорее и спросил Пьера, всё ли он тверд в своем намерении, и решается ли подвергнуть себя всему, что от него потребуется.
– Я готов на всё, – сказал Пьер.
– Еще должен вам сообщить, – сказал ритор, – что орден наш учение свое преподает не словами токмо, но иными средствами, которые на истинного искателя мудрости и добродетели действуют, может быть, сильнее, нежели словесные токмо объяснения. Сия храмина убранством своим, которое вы видите, уже должна была изъяснить вашему сердцу, ежели оно искренно, более нежели слова; вы увидите, может быть, и при дальнейшем вашем принятии подобный образ изъяснения. Орден наш подражает древним обществам, которые открывали свое учение иероглифами. Иероглиф, – сказал ритор, – есть наименование какой нибудь неподверженной чувствам вещи, которая содержит в себе качества, подобные изобразуемой.
Пьер знал очень хорошо, что такое иероглиф, но не смел говорить. Он молча слушал ритора, по всему чувствуя, что тотчас начнутся испытанья.
– Ежели вы тверды, то я должен приступить к введению вас, – говорил ритор, ближе подходя к Пьеру. – В знак щедрости прошу вас отдать мне все драгоценные вещи.
– Но я с собою ничего не имею, – сказал Пьер, полагавший, что от него требуют выдачи всего, что он имеет.