Список латинских сокращений

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эта страница — глоссарий.

Ниже приведён список сокращений, заимствованных из латинского языка.

  • a. (лат. annuus, anno) — «год», «в году»[1]
  • a. (лат. antem) — «до», «перед», «прежде»
  • ab amic. (лат. ab amico) — «от друга»[1]
  • ab init. (лат. ab initio) — «от начала»; «вначале», «сначала»
  • absque — «без, исключая»[1]
  • a. c. (лат. anni currentis) — «сего года»
  • acc. (лат. acceptum) — «получено», «принято», «поступило»[1]
  • acq.,acqu. (лат. acquisitum, acquisitio) — «приобретено», «приобретение»[1]
  • a. Chr. (лат. ante Christum) — «до рождества Христова»
  • a. Chr. n. (лат. ante Christum natum) — то же, что a. Chr.
  • AD (лат. anno Domini) — «в лето Господне» (в год от Рождества Христова, в год н. э.)[1]
  • a d. (лат. a dato) — финанс. «со дня подписи»
  • a d., a d-ne (в сочетании с фамилией) — «от господина»[1]
  • adnot. (лат. adnotavit, adnotatio) — «пометил», «пометка»[1]
  • ad fin. (лат. ad finem) — «до конца»
  • ad int. (лат. ad interim) — «предварительно»; «на данное время»
  • ad lib. (лат. ad libitum) — «по желанию»
  • a. f. (лат. anni futuri) — «будущего года»
  • aff. (лат. affinus) — «родственный», «из родства», «близкий к…»[1]
  • agg. (лат. aggregatio) — агрегат, комплекс трудноразличимых таксонов[1]
  • A.L.M. (лат. artium liberalium magister) — «магистр свободных искусств».
  • a.m. (лат. ante meridiem) — «до полудня»
  • a m.c. (лат. а mundo condito) — «по сотворении мира»
  • AMDG (лат. ad majorem Dei gloriam) — «к вящей славе Божией»
  • a.o.с. (лат. anno orfois conditi) — «после сотворения мира»
  • a.p. (лат. anno passato) — «прошлого года»
  • a.p.C. (лат. anno post Christum) — «по Рождеству Христову»
  • a.u.(c.) (лат. anno urbis (conditae)) — «после основания Рима»
  • a.u.s. (лат. actum ut supra) — «поступай как выше (раньше) указано», — формула, употребительная в сборниках античных и средневековых законов
  • b. f. (лат. bona fide) — «добросовестно», «честно», «без обмана»
  • cel. (лат. celebrrimus) — (перед фамилией) «знаменитейший». Используется как знак вежливости к называемому лицу[1]
  • cf., cfr. (лат. conferatur) — «сравни», «следует сравнить». Иногда (не совсем правильно) употребляется в смысле aff. — «близкий»[1]
  • c. l. (лат. citato loco) — «в приведённом месте» (об источнике цитирования)
  • cor. cor. impr. (лат. correctis, corrigendis, imprimatur) — «поправить, выправить, печатать»
  • D.O.M. (лат. Deo, optimo, maximo) — «Богу, лучшему, величайшему», — данную аббревиатуру часто можно встретить на фасадах многих католических церквей и склепов
  • e. g. (лат. exempli gratia) — в качестве примера
  • et al. (лат. et alii, alii множ. от лат. alius — другой) — употребляется в научных статьях и в именованиях таксонов, означает «и другие» (авторы, коллеги и т. п.).
    Например: «К изобретателям радио часто относят Попова, Маркони ET AL
  • etc. (лат. et cetera, архаические формы &c. и &/c.) — означает «и другое», «и тому подобное», «и так далее»
  • hab. (лат. habitat, habitatio) — «обитает, произрастает», «местообитание»[2]
  • fl. (лат. floruit) — «годы деятельности», «расцвет творчества»
  • i. e. (лат. id est) — «то есть»
  • i.l. (лат. ipse legi) — «собрал сам», пометка на гербарной этикетке[1]
  • ibid. (лат. ibidem) — «то же место» — термин, использующийся в научной библиографии, обозначающий, что ссылка на данный (где используется термин) объект та же, что была и в предыдущем цитировании
  • INRI (лат. Iesus Nazareus Rex Iudaeorum) — «Иисус из Назарета, Царь Иудейский»— надпись на кресте, на котором был распят Иисус Христос
  • it., in it. (лат. in itinere) — «в путешествии», «в экспедиции»[2]
  • L.b.s. (лат. Lectori benevolo salutem) — «Привет благосклонному читателю»
  • ms., mss., mscr. (лат. manuscriptum) — «рукопись», «в рукописных неопубликованных заметках»[2]
  • N. B. (лат. nota bene) — «обрати внимание». Ставится на полях книги для выделения важной информации
  • N. N. (лат. nomen nominandum) — «некое лицо». Ставится в качестве подписи в случае, если автор неизвестен
  • p. s. (лат. post scriptum) — «после написанного», «послесловие»
  • p. m. (лат. post meridiem) — после полудня
  • Q.E.D. (лат.  quod erat demonstrandum) — что и требовалось доказать
  • q. s. (лат.  quantum satis) — по необходимости, сколько нужно (применялось в рецептурах)
  • resp. (лат. respective) — соответственно, соответствует
  • revid. (лат. revidit) — «пересмотрел». Может в разных случаях означать как согласие, так и несогласие с прежними замечаниями[3]
  • R. I. P. (лат. requiescat in pace) — «да упокоится в мире»
  • s.lat (лат. sensu lato) — «в широком смысле», «в широком понимании»[3]
  • sec. (лат. secundum) — «следуя»: либо вдоль дороги, реки и т.п, либо соглашаясь с мнением такого-то автора[3]
  • SPQR (лат. Senatus Populus que Romanus) — «Сенат и граждане Рима». Изображали на штандартах римских легионов, и которая использовалась в Римской республике и Римской империи
  • sq. (лат. sequens) – следующий. Т.е. следующая страница.
  • sqq. (лат. sequentes) – следующие, соответственно, страницы.
  • S·T·T·L (лат. Sit tibi terra levis) — «пусть земля тебе будет пухом». Использовалась у римлян как эпитафия
  • Viz. (лат. videlicit) — «а именно, то есть»
  • VS (лат. versus) — «против»


См. также

Напишите отзыв о статье "Список латинских сокращений"

Ссылки

  • [dia.phpnet.us/latin_abbr_all.html Латинские аббревиатуры]
  • [www.hist.msu.ru/Departments/Medieval/Cappelli/ Словарь латинских и итальянских аббревиатур]
  • [www.herbdatanz.com/pharmaceutical_latin_abbreviations.htm Pharmaceutical Latin. Abbreviations.](недоступная ссылка — история). Проверено 18 декабря 2007. [web.archive.org/20060505111506/www.herbdatanz.com/pharmaceutical_latin_abbreviations.htm Архивировано из первоисточника 5 мая 2006].
  • Скворцов А. К. Приложение III. Употребительные в гербариях латинские пометки и сокращения // Гербарий. Пособие по методике и технике. — М.: «Наука». — Т. 1977. — 199 с.

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Скворцов, 1977, с. 174.
  2. 1 2 3 Скворцов, 1977, с. 175.
  3. 1 2 3 Скворцов, 1977, с. 176.


Отрывок, характеризующий Список латинских сокращений

– Я вижу, что я не во время, – повторил Ростов.
Выражение досады уже исчезло на лице Бориса; видимо обдумав и решив, что ему делать, он с особенным спокойствием взял его за обе руки и повел в соседнюю комнату. Глаза Бориса, спокойно и твердо глядевшие на Ростова, были как будто застланы чем то, как будто какая то заслонка – синие очки общежития – были надеты на них. Так казалось Ростову.
– Ах полно, пожалуйста, можешь ли ты быть не во время, – сказал Борис. – Борис ввел его в комнату, где был накрыт ужин, познакомил с гостями, назвав его и объяснив, что он был не статский, но гусарский офицер, его старый приятель. – Граф Жилинский, le comte N.N., le capitaine S.S., [граф Н.Н., капитан С.С.] – называл он гостей. Ростов нахмуренно глядел на французов, неохотно раскланивался и молчал.
Жилинский, видимо, не радостно принял это новое русское лицо в свой кружок и ничего не сказал Ростову. Борис, казалось, не замечал происшедшего стеснения от нового лица и с тем же приятным спокойствием и застланностью в глазах, с которыми он встретил Ростова, старался оживить разговор. Один из французов обратился с обыкновенной французской учтивостью к упорно молчавшему Ростову и сказал ему, что вероятно для того, чтобы увидать императора, он приехал в Тильзит.
– Нет, у меня есть дело, – коротко ответил Ростов.
Ростов сделался не в духе тотчас же после того, как он заметил неудовольствие на лице Бориса, и, как всегда бывает с людьми, которые не в духе, ему казалось, что все неприязненно смотрят на него и что всем он мешает. И действительно он мешал всем и один оставался вне вновь завязавшегося общего разговора. «И зачем он сидит тут?» говорили взгляды, которые бросали на него гости. Он встал и подошел к Борису.
– Однако я тебя стесняю, – сказал он ему тихо, – пойдем, поговорим о деле, и я уйду.
– Да нет, нисколько, сказал Борис. А ежели ты устал, пойдем в мою комнатку и ложись отдохни.
– И в самом деле…
Они вошли в маленькую комнатку, где спал Борис. Ростов, не садясь, тотчас же с раздраженьем – как будто Борис был в чем нибудь виноват перед ним – начал ему рассказывать дело Денисова, спрашивая, хочет ли и может ли он просить о Денисове через своего генерала у государя и через него передать письмо. Когда они остались вдвоем, Ростов в первый раз убедился, что ему неловко было смотреть в глаза Борису. Борис заложив ногу на ногу и поглаживая левой рукой тонкие пальцы правой руки, слушал Ростова, как слушает генерал доклад подчиненного, то глядя в сторону, то с тою же застланностию во взгляде прямо глядя в глаза Ростову. Ростову всякий раз при этом становилось неловко и он опускал глаза.
– Я слыхал про такого рода дела и знаю, что Государь очень строг в этих случаях. Я думаю, надо бы не доводить до Его Величества. По моему, лучше бы прямо просить корпусного командира… Но вообще я думаю…
– Так ты ничего не хочешь сделать, так и скажи! – закричал почти Ростов, не глядя в глаза Борису.
Борис улыбнулся: – Напротив, я сделаю, что могу, только я думал…
В это время в двери послышался голос Жилинского, звавший Бориса.
– Ну иди, иди, иди… – сказал Ростов и отказавшись от ужина, и оставшись один в маленькой комнатке, он долго ходил в ней взад и вперед, и слушал веселый французский говор из соседней комнаты.


Ростов приехал в Тильзит в день, менее всего удобный для ходатайства за Денисова. Самому ему нельзя было итти к дежурному генералу, так как он был во фраке и без разрешения начальства приехал в Тильзит, а Борис, ежели даже и хотел, не мог сделать этого на другой день после приезда Ростова. В этот день, 27 го июня, были подписаны первые условия мира. Императоры поменялись орденами: Александр получил Почетного легиона, а Наполеон Андрея 1 й степени, и в этот день был назначен обед Преображенскому батальону, который давал ему батальон французской гвардии. Государи должны были присутствовать на этом банкете.
Ростову было так неловко и неприятно с Борисом, что, когда после ужина Борис заглянул к нему, он притворился спящим и на другой день рано утром, стараясь не видеть его, ушел из дома. Во фраке и круглой шляпе Николай бродил по городу, разглядывая французов и их мундиры, разглядывая улицы и дома, где жили русский и французский императоры. На площади он видел расставляемые столы и приготовления к обеду, на улицах видел перекинутые драпировки с знаменами русских и французских цветов и огромные вензеля А. и N. В окнах домов были тоже знамена и вензеля.
«Борис не хочет помочь мне, да и я не хочу обращаться к нему. Это дело решенное – думал Николай – между нами всё кончено, но я не уеду отсюда, не сделав всё, что могу для Денисова и главное не передав письма государю. Государю?!… Он тут!» думал Ростов, подходя невольно опять к дому, занимаемому Александром.
У дома этого стояли верховые лошади и съезжалась свита, видимо приготовляясь к выезду государя.
«Всякую минуту я могу увидать его, – думал Ростов. Если бы только я мог прямо передать ему письмо и сказать всё, неужели меня бы арестовали за фрак? Не может быть! Он бы понял, на чьей стороне справедливость. Он всё понимает, всё знает. Кто же может быть справедливее и великодушнее его? Ну, да ежели бы меня и арестовали бы за то, что я здесь, что ж за беда?» думал он, глядя на офицера, всходившего в дом, занимаемый государем. «Ведь вот всходят же. – Э! всё вздор. Пойду и подам сам письмо государю: тем хуже будет для Друбецкого, который довел меня до этого». И вдруг, с решительностью, которой он сам не ждал от себя, Ростов, ощупав письмо в кармане, пошел прямо к дому, занимаемому государем.
«Нет, теперь уже не упущу случая, как после Аустерлица, думал он, ожидая всякую секунду встретить государя и чувствуя прилив крови к сердцу при этой мысли. Упаду в ноги и буду просить его. Он поднимет, выслушает и еще поблагодарит меня». «Я счастлив, когда могу сделать добро, но исправить несправедливость есть величайшее счастье», воображал Ростов слова, которые скажет ему государь. И он пошел мимо любопытно смотревших на него, на крыльцо занимаемого государем дома.