Список мостов и тоннелей Нью-Йорка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Нью-Йорк известен своими многочисленными реками и бухтами, которые в прошлом сделали город одним из важнейших центров торговли. Постепенно по мере развития города, помимо речного, развивался автомобильный и железнодорожный транспорт. Связать районы города было необходимо, что повлекло за собой строительство многочисленных мостов и тоннелей. На сегодняшний день более двух тысяч мостов и тоннелей в штате обеспечивают бесперебойное автомобильное и железнодорожное сообщение по всему региону. Большинство из этих объектов инфраструктуры находятся под управлением семи основных городских организаций: New York City Department of Transportation[en], Port Authority of New York and New Jersey, Metropolitan Transportation Authority (МТА), New York State Department of Transportation[en], New York City Department of Environmental Protection[en] (DEP), Amtrak и New York City Department of Parks and Recreation[en].

Многие самые крупные мосты и тоннели в городе ставили новые рекорды. Тоннель Холланда стал самым первым автодорожным тоннелем в мире. Бруклинский мост1883 по 1903 годы), Вильямсбургский мост1903 по 1924 годы), мост Джорджа Вашингтона1931 по 1937 годы), мост Верразано1964 по 1981 годы) — все они были самыми длинными подвесными мостами в мире.

Данный список включает в себя мосты и тоннели, проходящие соответственно над и под водными преградами — реками, каналами и бухтами. Он не включает проходящие над и под сушей эстакады и тоннели метро и прочие путепроводы и тоннели.





Мосты

Открытие первого нью-йоркского моста датируется 1693 годом, когда был возведён так называемый «Королевский мост» (King’s Bridge). Этот мост соединял Манхэттен и Бронкс через Спайтен-Дайвил-Крик[en] и представлял собой два каменных береговых устоя и один деревянный пролёт. Этот мост был снесён в 1917 году. Самым старым мостом, сохранившимся до нашего времени, является «мост Хай-Бридж[en]» (дословно — «Высокий мост»), построенный в 1848 году через реку Гарлем. Первое официальное название этого моста — «Акуидакт-Бридж» (Aqueduct Bridge) — говорит об историческом назначении этого моста: в первоначальном проекте (позже мост перестраивался) он был построен как часть системы акведука Кротон.

Из всех мостов и тоннелей Нью-Йорка 11 объектов инфраструктуры имеют статус городской достопримечательности и Национального исторического памятника. Среди них один тоннель — тоннель Холланда, построенный в 1927 году и удостоенный этого статуса в 1993 году, — и десять мостов: мост Джорджа Вашингтона и Хай-Бридж[en], мост Хелл-Гейт и мост Куинсборо, Бруклинский и Манхэттенский мосты, мост Макомбс Дем и мост Карролл-стрит, Университетский[en] и Вашингтонский[en] мосты.

В Нью-Йорке представлены чуть ли не все виды мостов с точки зрения их назначения: автомобильные, железнодорожные, метромосты, пешеходные и велосипедные, зачастую сочетая в себе сразу несколько функций. Мост Джорджа Вашингтона, соединяющий Нью-Йорк со штатом Нью-Джерси, является самым оживлённым мостом по транспортному потоку. Многие мосты считаются одними из самых красивых во всём мире.

Название моста Изображение Дата открытия Длина,
м
Область
применения
Тип конструкции Эксплуатирующая
компания
Приме-
чания
Мосты, соединяющие разные районы
Мосты через Ист-Ривер (с юга на север)
Бруклинский мост
(Brooklyn Bridge)
24 мая 1883 1825 Автомобильный,
пешеходный
Висячий New York City
Department of
Transportation
[en]
[1][2]
Манхэттенский мост
(Manhattan Bridge)
31 декабря 1910 2089 Автомобильный,
метромост,
пешеходный
Висячий New York City
Department of
Transportation
[en]
[К 1][3]
Вильямсбургский мост
(Williamsburg Bridge)
19 декабря 1903 2227,48 Автомобильный,
метромост,
пешеходный
Висячий New York City
Department of
Transportation
[en]
[К 2][4]
Мост Куинсборо
(Queensboro Bridge)
30 марта 1909 1135 Автомобильный,
пешеходный
Висячий New York City
Department of
Transportation
[en]
[5]
Мост острова Рузвельт
(Roosevelt Island Bridge)
18 мая 1955 876,91 Автомобильный,
пешеходный
Лифтовой New York City
Department of
Transportation
[en]
[6]
Мост Трайборо
(Triborough Bridge)
11 июля 1936 1569,72 Автомобильный,
пешеходный
Висячий,
ферменный,
лифтовой
Metropolitan
Transportation
Authority
[К 3][7]
Мост Хелл-Гейт
(Hell Gate Bridge)
10 сентября 1916 5181,6 Железнодорожный Арочный Amtrak [К 4]
Мост острова Райкерс
(Rikers Island Bridge)
22 ноября 1966 1280,16 Автомобильный,
пешеходный
Балочный New York City
Department of
Transportation
[en]
[8]
Мост Бронкс — Уайтстон
(Bronx–Whitestone Bridge)
29 апреля 1939 1149,1 Автомобильный Висячий Metropolitan
Transportation
Authority
[9]
Мост Трогс-Нек
(Throgs Neck Bridge)
11 января 1961 886,97 Автомобильный Балочный, висячий Metropolitan
Transportation
Authority
[10][11]
Мосты через реку Гарлем (с юга на север; с востока на запад)
Мост острова Уордс
(Wards Island Bridge)
18 мая 1951 285,6 Пешеходный Лифтовой New York City
Department of
Transportation
[en]
[12]
Мост Уиллис-авеню
(Willis Avenue Bridge)
22 августа 1901 979 Автомобильный,
пешеходный
Поворотный New York City
Department of
Transportation
[en]
[13]
Мост Третьей авеню
(Third Avenue Bridge)
1 августа 1898 н/д Автомобильный,
пешеходный
Поворотный New York City
Department of
Transportation
[en]
Мост Парк-авеню
(Park Avenue Bridge)
1897 год
1956 год (после
реконструкции)
н/д Железнодорожный Лифтовой Metropolitan
Transportation
Authority
Мост Мэдисон-авеню
(Madison Avenue Bridge)
18 июля 1910 577 Автомобильный,
пешеходный
Поворотный New York City
Department of
Transportation
[en]
[14]
Мост 145-й улицы
(145th Street Bridge)
24 августа 1905 489 Автомобильный,
пешеходный
Поворотный New York City
Department of
Transportation
[en]
Мост дамбы Макомба
(Macombs Dam Bridge)
1 мая 1895 774 Автомобильный,
пешеходный
Поворотный New York City
Department of
Transportation
[en]
[15]
Высокий мост
(High Bridge)
1848 год
1924 год (после
реконструкции)
600 Пешеходный Арочный New York City
Department of Parks
and Recreation
[en]
[К 5]
Мост Александра Гамильтона
(Alexander Hamilton Bridge)
15 января 1963 724 Автомобильный Арочный New York State
Department of
Transportation
[en]
Вашингтонский мост
(Washington Bridge)
1 декабря 1888 723,9 Автомобильный,
пешеходный
Арочный New York City
Department of
Transportation
[en]
Мост Юниверсити-Хайтс
(University Heights Bridge)
8 января 1908 82 Автомобильный,
пешеходный
Поворотный New York City
Department of
Transportation
[en]
[16]
Бродвейский мост
(Broadway Bridge)
1 июля 1962 н/д Автомобильный,
метромост,
пешеходный
Лифтовой New York City
Department of
Transportation
[en]
[К 6][17]
Мост Генри Гудзона
(Henry Hudson Bridge)
12 декабря 1936 673 Автомобильный Арочный Metropolitan
Transportation
Authority
Мост Спайтен-Дайвил
(Spuyten Duyvil Bridge)
1900 год н/д Железнодорожный Ферменный,
поворотный
Amtrak
Мосты через Гудзон
Мост Джорджа Вашингтона
(George Washington Bridge)
24 октября 1931 1450,85 Автомобильный,
пешеходный
Висячий Port Authority of
New York and
New Jersey
Мосты через Нью-Йоркский залив
Мост Верразано
(Verrazano-Narrows Bridge)
21 ноября 1964 2039,1 Автомобильный Висячий Metropolitan
Transportation
Authority
Мосты через Ньютаун-Крик
Мост Косцюшко
(Kosciuszko Bridge)
1939 год 1835 Автомобильный Ферменный New York State
Department of
Transportation
[en]
Мост Пуласки
(Pulaski Bridge)
10 сентября 1954 860 Автомобильный,
пешеходный
Разводной New York City
Department of
Transportation
[en]
Мост Гринпойнт-авеню
(Greenpoint Avenue Bridge)
1987 год 55 Автомобильный,
пешеходный
Разводной New York City
Department of
Transportation
[en]
Мост Гранд-стрит
(Grand Street Bridge)
1875
5 февраля 1903 (после
реконструкции)
69,2 Автомобильный,
пешеходный
Поворотный New York City
Department of
Transportation
[en]
Мост Метрополитан-авеню
(Metropolitan Avenue Bridge)
27 марта 1933 33,8 Автомобильный,
пешеходный
Разводной New York City
Department of
Transportation
[en]
Мосты через Рокавейский залив
Мемориальный мост Джила Ходжеса
(Marine Parkway-Gil Hodges Memorial Bridge)
3 июля 1937 1226 Автомобильный,
пешеходный
Лифтовой Metropolitan
Transportation
Authority
Мосты Бронкса
Мосты через реку Хатчинсон (с юга на север)
Мост Пелем
(Pelham Bridge)
15 октября 1908 272 Автомобильный,
пешеходный
Разводной New York City
Department of
Transportation
[en]
Мост Хатчинсон-Ривер-Паркуэй
(Hutchinson River Parkway Bridge)
нет 11 октября 1941 205 Автомобильный,
пешеходный
Разводной New York City
Department of
Transportation
[en]
Мосты через Вестчестер-Крик
Мост Юнионпорт
(Unionport Bridge)
нет 27 октября 1953 160 Автомобильный,
пешеходный
Разводной New York City
Department of
Transportation
[en]
Мосты через реку Бронкс
Мост Истерн-бульвара
(Eastern Boulevard Bridge)
нет 27 октября 1953 193 Автомобильный,
пешеходный
Разводной New York City
Department of
Transportation
[en]
Мосты через бухту Пелем
Мост Сити-Айленда
(City Island Bridge)
4 июля 1901 290 Автомобильный Поворотный New York City
Department of
Transportation
[en]
Мосты Бруклина
Мосты через Милл-Бейсин
Мост Милл-Бейсин
(Mill Basin Bridge)
21 июня 1940 н/д Автомобильный,
пешеходный
Разводной New York City
Department of
Transportation
[en]
Мосты через канал Гованус
Мост Юнион-стрит
(Union Street Bridge)
4 марта 1905 н/д Автомобильный,
пешеходный
Разводной New York City
Department of
Transportation
[en]
Мост Карролл-стрит
(Carroll Street Bridge)
1889 33 Автомобильный,
пешеходный
Сдвижной[К 7] New York City
Department of
Transportation
[en]
Мост Третьей улицы
(Third Street Bridge)
нет 31 марта 1905 н/д Автомобильный,
пешеходный
Разводной New York City
Department of
Transportation
[en]
Мост Девятой улицы
(Ninth Street Bridge)
7 октября 1933
(только метромост)
1 сентября 1999
(автомобильный)
н/д Метромост,
автомобильный,
пешеходный
Ферменный,
лифтовой
New York City
Department of
Transportation
[en]
[К 8][К 9]
Мост Гамильтон-авеню
(Hamilton Avenue Bridge)
нет 27 августа 1942 н/д Автомобильный,
пешеходный
Разводной, балочный New York City
Department of
Transportation
[en]
[К 10]
Мосты Куинса
Мосты через Датч-Килс
Мост Борден-авеню
(Borden Avenue Bridge)
5 мая 1908 н/д Автомобильный,
пешеходный
Сдвижной New York City
Department of
Transportation
[en]
Мост Хантерс-Пойнт-авеню
(Hunters Point Avenue Bridge)
нет 14 декабря 1910 21.8 Автомобильный,
пешеходный
Разводной New York City
Department of
Transportation
[en]
Мосты через бухту Джамейка
Мемориальный мост Кросс-Бей-Ветеранс
(Cross Bay Veterans Memorial Bridge)
28 мая 1970 910 Автомобильный,
пешеходный
Балочный,
разводной
Metropolitan
Transportation
Authority
Мемориальный мост Джозефа Аддаббо
(The Joseph P. Addabbo Memorial Bridge)
25 октября 1988 н/д Автомобильный,
пешеходный
Балочный New York City
Department of
Transportation
[en]
Метромост Грасси-Бей
(Grassy Bay Subway Bridge)
н/д н/д Метромост Балочный,
разводной
Metropolitan
Transportation
Authority
[К 11]
Метромост Саут-Чаннел
(South Channel Subway Bridge)
н/д н/д Метромост Балочный,
разводной
Metropolitan
Transportation
Authority
[К 11]
Мост 102-й улицы
(102nd Street Bridge)
нет 1997 н/д Автомобильный,
пешеходный
Балочный Port Authority of
New York and
New Jersey
Мост Хаутри-Крик
(Hawtree Creek Bridge)
нет Октябрь 1931 н/д Пешеходный Балочный н/д
Мосты Статен-Айленда
Мосты через Артур-Килс
Мост Готулса
(Goethals Bridge)
29 июня 1928 2167 Автомобильный Ферменный,
балочный
Port Authority of
New York and
New Jersey
Вертикально-подъёмный мост Артур-Килла
(Arthur Kill Vertical Lift Bridge)
25 августа 1959
4 октября 2006 (после реконструкции)
н/д Железнодорожный Лифтовой Port Authority of
New York and
New Jersey
Разъезд Аутербриджа
(Outerbridge Crossing)
29 июня 1928 3093 Автомобильный Ферменный,
балочный
Port Authority of
New York and
New Jersey
Мосты через Килл-ван-Кулл
Бейоннский мост
(Bayonne Bridge)
15 ноября 1931 1762 Автомобильный Арочный Port Authority of
New York and
New Jersey

Тоннели

Каждый из тоннелей, которые пересекают реку Гудзон и Ист-Ривер, считался чудом инженерии на момент открытия и в первые годы эксплуатации. Тоннель Холланда, пересекающий реку Гудзон и открытый в 1927 году, является самым старым автомобильным тоннелем в мире и первым проектом, где была решена проблема вентиляции тоннелей. Тоннель Куинс — Мидтаун, открытый спустя 13 лет, в 1940 году, помог разгрузить заторы на городских мостах, которые плохо справлялись с подобной нагрузкой. Полосы в этом тоннеле были запроектированы шире, чем в тоннеле Холланда, специально для совершенствующегося автомобильного транспорта. Следующий тоннель открылся в городе спустя 10 лет: в 1950 году. Это тоннель Хью-Керри, известный под названием тоннель Бруклин — Бэттери. Он стал самым протяжённым подводным тоннелем в мире. Все эти тоннели были спроектированы одним инженером: Оле Сингстедом, который сумел все свои проекты воплотить в жизнь.

В списке представлены основные городские тоннели, соединяющие остров Манхэттен — месторасположение исторического центра Нью-Йорка — с тремя другими районами города (за исключением Статен-Айленда) и штатом Нью-Джерси.

Название тоннеля Изображение Дата открытия Длина,
м
Область
применения
Тип конструкции Эксплуатирующая
компания
Приме-
чания
Тоннели под Ист-Ривер
Тоннель Бруклин — Бэттери
(Brooklyn-Battery Tunnel)
25 мая 1950 2778,9 Автомобильный  ? MTA Bridges
and Tunnels
[en]
Тоннель Джоралимон-стрит
(Joralemon Street Tunnel)
нет 9 января 1908 2170 Метротоннель  ? Metropolitan
Transportation
Authority
[К 12]
Тоннель Монтегью-стрит
(Montague Street Tunnel)
1 августа 1920 н/д Метротоннель  ? Metropolitan
Transportation
Authority
[К 13]
Тоннель Кларк-стрит
(Clark Street Tunnel)
нет 15 апреля 1919 1800 Метротоннель  ? Metropolitan
Transportation
Authority
[К 14]
Тоннель Кранбери-стрит
(Cranberry Street Tunnel)
1 февраля 1933 н/д Метротоннель  ? Metropolitan
Transportation
Authority
[К 15]
Тоннель Ратджерс-стрит
(Rutgers Street Tunnel)
нет 9 апреля 1936 н/д Метротоннель  ? Metropolitan
Transportation
Authority
[К 16]
Тоннель 14-й улицы
(14th Street Tunnel)
30 июня 1924 н/д Метротоннель  ? Metropolitan
Transportation
Authority
[К 17]
Тоннель Ист-Ривер
(East River Tunnel)
нет 8 сентября 1910 1204 Железнодорожный  ? Amtrak
Тоннель Куинс — Мидтаун
(Queens–Midtown Tunnel)
15 ноября 1940 1955 Автомобильный  ? MTA Bridges
and Tunnels
[en]
Тоннель Стайнуэй-стрит
(Steinway Tunnel)
13 июня 1915 н/д Метротоннель  ? Metropolitan
Transportation
Authority
[К 18]
Тоннель 53-й улицы
(53rd Street Tunnel)
19 августа 1933 н/д Метротоннель  ? Metropolitan
Transportation
Authority
[К 19]
Тоннель 60-й улицы
(60th Street Tunnel)
1 августа 1920 н/д Метротоннель  ? Metropolitan
Transportation
Authority
[К 20]
Тоннель 63-й улицы
(63rd Street Tunnel)
нет 29 октября 1989 960 Метротоннель  ? Metropolitan
Transportation
Authority
[К 21]
Тоннели под рекой Гарлем
Тоннель Лексингтон-авеню
(Lexington Avenue Tunnel)
нет 17 июля 1918 н/д Метротоннель  ? Metropolitan
Transportation
Authority
[К 22]
Тоннель 149-й улицы
(149th Street Tunnel)
нет 10 июля 1905 195 Метротоннель  ? Metropolitan
Transportation
Authority
[К 23]
Тоннель Конкорс
(Concourse Tunnel)
нет 1 июля 1933 н/д Метротоннель  ? Metropolitan
Transportation
Authority
[К 24]
Тоннели под рекой Гудзон
Тоннель Даунтаун Гудзон
(Downtown Hudson Tubes)
нет 19 июля 1909 1720 Железнодорожный  ? Port Authority
Trans-Hudson
[К 25]
Тоннель Холланда
(Holland Tunnel)
13 ноября 1927 2608 Автомобильный  ? Port Authority
of New York
and New Jersey
Тоннель Аптаун Гудзон
(Uptown Hudson Tubes)
нет 26 февраля 1908 1700 Железнодорожный  ? Port Authority
Trans-Hudson
[К 25]
Тоннель Норт-Ривер
(North River Tunnel)
27 ноября 1910 4442 Железнодорожный  ? Amtrak
Тоннель Линкольна
(Lincoln Tunnel)
22 декабря 1937 2408 Автомобильный  ? Port Authority
of New York
and New Jersey
[К 26]
Тоннели под Ньютаун-Крик
Гринпойнт-Тьюб
(Greenpoint Tube)
19 августа 1933 н/д Метротоннель  ? Metropolitan
Transportation
Authority
[К 27]

Напишите отзыв о статье "Список мостов и тоннелей Нью-Йорка"

Комментарии

  1. Со стороны Манхэттена южные пути моста переходят в линию Бродвея, Би-эм-ти, а северные в линию Шестой авеню, Ай-эн-ди. Со стороны Бруклина все пути приходят на станцию Декалб-авеню, после чего разветвляются на линии Четвёртой авеню, Би-эм-ти и Брайтон, Би-эм-ти. По мосту проходят маршруты B, D, N, Q и R метрополитена.
  2. Мост соединяет линии Нассо-стрит, Би-эм-ти и Джамейка, Би-эм-ти, по нему проходят маршруты J, M и Z метрополитена.
  3. Также пересекает реку Гарлем.
  4. Официальное название — «Арочный мост через Ист-Ривер» (англ. East River Arch Bridge). Название «Врата ада» было известно с 1614. Считается, что канал получил его, поскольку представлял опасность для судоходства, но на самом деле оно происходит от нидерландского названия Hellegat («прекрасный пролив»), данного мореплавателем А. Блоком.
  5. Закрыт.
  6. Мост входит в состав линии Бродвея и Седьмой авеню, Ай-ар-ти, по нему проходит маршрут 1 метрополитена.
  7. Складывается сдвигом отдельных частей.
  8. Мост входит в состав линии Калвер, Ай-эн-ди, по нему проходят маршруты F и G метрополитена.
  9. Первоначально был открыт только ферменный метромост, высотой 26,7 метров. Автомобильный лифтовой мост был построен в 1999 году прямо под эстакадой моста, тем самым объединив две части моста в единую конструкцию.
  10. Мост Гамильтон-авеню представляет собой сооружение из двух отдельных мостов, каждый из которых имеет четыре полосы для движения автотранспорта и тротуар. Мосты находятся друг над другом.
  11. 1 2 Мост входит в состав линии Рокавей, Ай-эн-ди, по нему проходит маршрут A метрополитена.
  12. Тоннель входит в состав линии Лексингтон-авеню, Ай-ар-ти, по нему проходят маршруты 4 и 5 метрополитена.
  13. Тоннель входит в состав линии Четвертой авеню, Би-эм-ти, по нему проходят маршруты N и R метрополитена.
  14. Тоннель входит в состав линии Бродвея и Седьмой авеню, Ай-ар-ти, по нему проходят маршруты 2 и 3 метрополитена.
  15. Тоннель входит в состав линии Восьмой авеню, Ай-эн-ди, по нему проходят маршруты A и C метрополитена.
  16. Тоннель входит в состав линии Шестой авеню, Ай-эн-ди, по нему проходит маршрут F метрополитена.
  17. Тоннель входит в состав линии Канарси, Би-эм-ти, по нему проходит маршрут L метрополитена.
  18. Тоннель входит в состав линии Флашинг, Ай-ар-ти, по нему проходит маршрут 7 метрополитена.
  19. Тоннель входит в состав линии Куинс-бульвара, Ай-эн-ди, по нему проходят маршруты E и M метрополитена.
  20. Тоннель входит в состав линии Бродвея, Би-эм-ти, по нему проходят маршруты N, Q и R метрополитена.
  21. Тоннель входит в состав линии 63-й улицы, Би-эм-ти, по нему проходит маршрут F метрополитена.
  22. Тоннель входит в состав линии Лексингтон-авеню, Ай-ар-ти, по нему проходит маршруты 4, 5 и 6 метрополитена.
  23. Тоннель входит в состав линии Уайт-Плейнс-роуд, Ай-ар-ти, по нему проходит маршрут 2 метрополитена.
  24. Тоннель входит в состав линии Конкорс, Ай-эн-ди, по нему проходят маршруты B и D метрополитена.
  25. 1 2 Используется пригородными поездами компании PATH.
  26. Тоннель состоит из трёх тоннелей, которые считаются единой конструкцией. Его открытие состоялось по частям: последний, третий тоннель открылся 25 мая 1957 года, в то время как первая часть была сдана в эксплуатацию ещё в 1937 году.
  27. Тоннель входит в состав линии Кросстаун, Ай-эн-ди, по нему проходит маршрут G метрополитена.

Примечания

  1. [www.mostymira.ru/bruklinskiy.php Бруклинский Мост, Нью-Йорк] (рус.). www.mostymira.ru. Проверено 18 января 2013. [www.webcitation.org/6E00MMeji Архивировано из первоисточника 28 января 2013].
  2. [www.cbsforum.com/cgi-bin/articles/partners/cbs/search.cgi?template=display&dbname=cbsarticles&key2=brooklyn&action=searchdbdisplay Brooklyn Bridge – Creating Grandeur] (англ.). CBS Team. Проверено 18 января 2013. [www.webcitation.org/6E00MwXiO Архивировано из первоисточника 28 января 2013].
  3. [www.nyc.gov/html/dot/html/bridges/manhattanbrg.shtml Manhattan Bridge] (англ.). The City of New York — www.nyc.gov. Проверено 18 января 2013. [www.webcitation.org/6E00NNS3m Архивировано из первоисточника 28 января 2013].
  4. [www.nyc.gov/html/dot/html/bridges/willb.shtml Williamsburg Bridge] (англ.). The City of New York — www.nyc.gov. Проверено 18 января 2013. [www.webcitation.org/6E00NxlZ3 Архивировано из первоисточника 28 января 2013].
  5. [www.nyc.gov/html/dot/html/bridges/queensboro.shtml Ed Koch Queensboro Bridge] (англ.). The City of New York — www.nyc.gov. Проверено 18 января 2013. [www.webcitation.org/6E00OUHW1 Архивировано из первоисточника 28 января 2013].
  6. [www.nyc.gov/html/dot/html/bridges/miscbridges.shtml Roosevelt Island Bridge] (англ.). The City of New York — www.nyc.gov. Проверено 18 января 2013. [www.webcitation.org/6E00Oy5lS Архивировано из первоисточника 28 января 2013].
  7. [www.nycroads.com/crossings/triborough/ Robert F. Kennedy Memorial (Triborough) Bridge] (англ.). www.nycroads.com. Проверено 18 января 2013. [www.webcitation.org/6E00PSknW Архивировано из первоисточника 28 января 2013].
  8. John C. Devlin. [select.nytimes.com/gst/abstract.html?res=FB0F14FB3B54117B93C1AB178AD95F428685F9 'Bridge of Hope' to Rikers Island Is Dedicated Here; Mayor Opens $9-Million Bridge To an Expanding Rikers Island] (англ.). The New York Times (November 23, 1966). Проверено 18 января 2013. [www.webcitation.org/6E00QMZV9 Архивировано из первоисточника 28 января 2013].
  9. [en.structurae.de/structures/data/index.cfm?ID=s0000010 Bronx-Whitestone Bridge] (англ.). Structurae. Проверено 18 января 2013.
  10. [www.nycroads.com/crossings/throgs-neck/ Throgs Neck Bridge] (англ.). www.nycroads.com. Проверено 18 января 2013. [www.webcitation.org/6E00QwO4W Архивировано из первоисточника 28 января 2013].
  11. [en.structurae.de/structures/data/index.cfm?ID=s0000534 Throgs Neck Bridge] (англ.). Structurae. Проверено 18 января 2013.
  12. [www.nyc.gov/html/dot/html/bridges/harlem.shtml#wards Wards Island Bridge over the Harlem River] (англ.). The City of New York — www.nyc.gov. Проверено 2 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EOg2z0Dc Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013].
  13. [www.nyc.gov/html/dot/html/bridges/willis.shtml Willis Avenue Bridge] (англ.). The City of New York — www.nyc.gov. Проверено 2 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EOg3cZyr Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013].
  14. [www.nyc.gov/html/dot/html/bridges/harlem.shtml#madison Madison Avenue Bridge over the Harlem River] (англ.). www.nyc.gov. Проверено 2 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EOg2z0Dc Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013].
  15. [www.nyc.gov/html/dot/html/bridges/harlem.shtml#macombs Macombs Dam Bridge over the Harlem River] (англ.). The City of New York — www.nyc.gov. Проверено 2 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EOg2z0Dc Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013].
  16. [www.nyc.gov/html/dot/html/bridges/harlem.shtml#university West 207th Street/University Heights Bridge over the Harlem River] (англ.). The City of New York — www.nyc.gov. Проверено 2 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EOg2z0Dc Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013].
  17. [www.nyc.gov/html/dot/html/bridges/harlem.shtml#broadway Broadway Bridge over the Harlem River] (англ.). The City of New York — www.nyc.gov. Проверено 2 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EOg2z0Dc Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013].

Ссылки

  • [www.nyc.gov/html/dot/downloads/pdf/bridgerpt05_2.pdf INNOVATIONS & ACCOMPLISHMENTS] (англ.). Проверено 18 января 2013. [www.webcitation.org/6E00RnuY9 Архивировано из первоисточника 28 января 2013].
  • [www.nyc.gov/html/dot/html/bridges/bridges.shtml Нью-Йоркские мосты]  (англ.)
  • [www.nytimes.com/imagepages/2005/12/21/nyregion/20051221_COMMUTE_GRAPHIC.html Интенсивность движения по мостам и тоннелям]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Список мостов и тоннелей Нью-Йорка

Третье распоряжение: Генерал Компан двинется в лес, чтоб овладеть первым укреплением. Дивизия Компана не овладела первым укреплением, а была отбита, потому что, выходя из леса, она должна была строиться под картечным огнем, чего не знал Наполеон.
Четвертое: Вице король овладеет деревнею (Бородиным) и перейдет по своим трем мостам, следуя на одной высоте с дивизиями Марана и Фриана (о которых не сказано: куда и когда они будут двигаться), которые под его предводительством направятся к редуту и войдут в линию с прочими войсками.
Сколько можно понять – если не из бестолкового периода этого, то из тех попыток, которые деланы были вице королем исполнить данные ему приказания, – он должен был двинуться через Бородино слева на редут, дивизии же Морана и Фриана должны были двинуться одновременно с фронта.
Все это, так же как и другие пункты диспозиции, не было и не могло быть исполнено. Пройдя Бородино, вице король был отбит на Колоче и не мог пройти дальше; дивизии же Морана и Фриана не взяли редута, а были отбиты, и редут уже в конце сражения был захвачен кавалерией (вероятно, непредвиденное дело для Наполеона и неслыханное). Итак, ни одно из распоряжений диспозиции не было и не могло быть исполнено. Но в диспозиции сказано, что по вступлении таким образом в бой будут даны приказания, соответственные действиям неприятеля, и потому могло бы казаться, что во время сражения будут сделаны Наполеоном все нужные распоряжения; но этого не было и не могло быть потому, что во все время сражения Наполеон находился так далеко от него, что (как это и оказалось впоследствии) ход сражения ему не мог быть известен и ни одно распоряжение его во время сражения не могло быть исполнено.


Многие историки говорят, что Бородинское сражение не выиграно французами потому, что у Наполеона был насморк, что ежели бы у него не было насморка, то распоряжения его до и во время сражения были бы еще гениальнее, и Россия бы погибла, et la face du monde eut ete changee. [и облик мира изменился бы.] Для историков, признающих то, что Россия образовалась по воле одного человека – Петра Великого, и Франция из республики сложилась в империю, и французские войска пошли в Россию по воле одного человека – Наполеона, такое рассуждение, что Россия осталась могущественна потому, что у Наполеона был большой насморк 26 го числа, такое рассуждение для таких историков неизбежно последовательно.
Ежели от воли Наполеона зависело дать или не дать Бородинское сражение и от его воли зависело сделать такое или другое распоряжение, то очевидно, что насморк, имевший влияние на проявление его воли, мог быть причиной спасения России и что поэтому тот камердинер, который забыл подать Наполеону 24 го числа непромокаемые сапоги, был спасителем России. На этом пути мысли вывод этот несомненен, – так же несомненен, как тот вывод, который, шутя (сам не зная над чем), делал Вольтер, говоря, что Варфоломеевская ночь произошла от расстройства желудка Карла IX. Но для людей, не допускающих того, чтобы Россия образовалась по воле одного человека – Петра I, и чтобы Французская империя сложилась и война с Россией началась по воле одного человека – Наполеона, рассуждение это не только представляется неверным, неразумным, но и противным всему существу человеческому. На вопрос о том, что составляет причину исторических событий, представляется другой ответ, заключающийся в том, что ход мировых событий предопределен свыше, зависит от совпадения всех произволов людей, участвующих в этих событиях, и что влияние Наполеонов на ход этих событий есть только внешнее и фиктивное.
Как ни странно кажется с первого взгляда предположение, что Варфоломеевская ночь, приказанье на которую отдано Карлом IX, произошла не по его воле, а что ему только казалось, что он велел это сделать, и что Бородинское побоище восьмидесяти тысяч человек произошло не по воле Наполеона (несмотря на то, что он отдавал приказания о начале и ходе сражения), а что ему казалось только, что он это велел, – как ни странно кажется это предположение, но человеческое достоинство, говорящее мне, что всякий из нас ежели не больше, то никак не меньше человек, чем великий Наполеон, велит допустить это решение вопроса, и исторические исследования обильно подтверждают это предположение.
В Бородинском сражении Наполеон ни в кого не стрелял и никого не убил. Все это делали солдаты. Стало быть, не он убивал людей.
Солдаты французской армии шли убивать русских солдат в Бородинском сражении не вследствие приказания Наполеона, но по собственному желанию. Вся армия: французы, итальянцы, немцы, поляки – голодные, оборванные и измученные походом, – в виду армии, загораживавшей от них Москву, чувствовали, что le vin est tire et qu'il faut le boire. [вино откупорено и надо выпить его.] Ежели бы Наполеон запретил им теперь драться с русскими, они бы его убили и пошли бы драться с русскими, потому что это было им необходимо.
Когда они слушали приказ Наполеона, представлявшего им за их увечья и смерть в утешение слова потомства о том, что и они были в битве под Москвою, они кричали «Vive l'Empereur!» точно так же, как они кричали «Vive l'Empereur!» при виде изображения мальчика, протыкающего земной шар палочкой от бильбоке; точно так же, как бы они кричали «Vive l'Empereur!» при всякой бессмыслице, которую бы им сказали. Им ничего больше не оставалось делать, как кричать «Vive l'Empereur!» и идти драться, чтобы найти пищу и отдых победителей в Москве. Стало быть, не вследствие приказания Наполеона они убивали себе подобных.
И не Наполеон распоряжался ходом сраженья, потому что из диспозиции его ничего не было исполнено и во время сражения он не знал про то, что происходило впереди его. Стало быть, и то, каким образом эти люди убивали друг друга, происходило не по воле Наполеона, а шло независимо от него, по воле сотен тысяч людей, участвовавших в общем деле. Наполеону казалось только, что все дело происходило по воле его. И потому вопрос о том, был ли или не был у Наполеона насморк, не имеет для истории большего интереса, чем вопрос о насморке последнего фурштатского солдата.
Тем более 26 го августа насморк Наполеона не имел значения, что показания писателей о том, будто вследствие насморка Наполеона его диспозиция и распоряжения во время сражения были не так хороши, как прежние, – совершенно несправедливы.
Выписанная здесь диспозиция нисколько не была хуже, а даже лучше всех прежних диспозиций, по которым выигрывались сражения. Мнимые распоряжения во время сражения были тоже не хуже прежних, а точно такие же, как и всегда. Но диспозиция и распоряжения эти кажутся только хуже прежних потому, что Бородинское сражение было первое, которого не выиграл Наполеон. Все самые прекрасные и глубокомысленные диспозиции и распоряжения кажутся очень дурными, и каждый ученый военный с значительным видом критикует их, когда сражение по ним не выиграно, и самью плохие диспозиции и распоряжения кажутся очень хорошими, и серьезные люди в целых томах доказывают достоинства плохих распоряжений, когда по ним выиграно сражение.
Диспозиция, составленная Вейротером в Аустерлицком сражении, была образец совершенства в сочинениях этого рода, но ее все таки осудили, осудили за ее совершенство, за слишком большую подробность.
Наполеон в Бородинском сражении исполнял свое дело представителя власти так же хорошо, и еще лучше, чем в других сражениях. Он не сделал ничего вредного для хода сражения; он склонялся на мнения более благоразумные; он не путал, не противоречил сам себе, не испугался и не убежал с поля сражения, а с своим большим тактом и опытом войны спокойно и достойно исполнял свою роль кажущегося начальствованья.


Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.


Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.
Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже никого не было. Стекла дребезжали в маленьких окнах. Берейтор стоял, расталкивая его.
– Ваше сиятельство, ваше сиятельство, ваше сиятельство… – упорно, не глядя на Пьера и, видимо, потеряв надежду разбудить его, раскачивая его за плечо, приговаривал берейтор.
– Что? Началось? Пора? – заговорил Пьер, проснувшись.
– Изволите слышать пальбу, – сказал берейтор, отставной солдат, – уже все господа повышли, сами светлейшие давно проехали.
Пьер поспешно оделся и выбежал на крыльцо. На дворе было ясно, свежо, росисто и весело. Солнце, только что вырвавшись из за тучи, заслонявшей его, брызнуло до половины переломленными тучей лучами через крыши противоположной улицы, на покрытую росой пыль дороги, на стены домов, на окна забора и на лошадей Пьера, стоявших у избы. Гул пушек яснее слышался на дворе. По улице прорысил адъютант с казаком.
– Пора, граф, пора! – прокричал адъютант.
Приказав вести за собой лошадь, Пьер пошел по улице к кургану, с которого он вчера смотрел на поле сражения. На кургане этом была толпа военных, и слышался французский говор штабных, и виднелась седая голова Кутузова с его белой с красным околышем фуражкой и седым затылком, утонувшим в плечи. Кутузов смотрел в трубу вперед по большой дороге.
Войдя по ступенькам входа на курган, Пьер взглянул впереди себя и замер от восхищенья перед красотою зрелища. Это была та же панорама, которою он любовался вчера с этого кургана; но теперь вся эта местность была покрыта войсками и дымами выстрелов, и косые лучи яркого солнца, поднимавшегося сзади, левее Пьера, кидали на нее в чистом утреннем воздухе пронизывающий с золотым и розовым оттенком свет и темные, длинные тени. Дальние леса, заканчивающие панораму, точно высеченные из какого то драгоценного желто зеленого камня, виднелись своей изогнутой чертой вершин на горизонте, и между ними за Валуевым прорезывалась большая Смоленская дорога, вся покрытая войсками. Ближе блестели золотые поля и перелески. Везде – спереди, справа и слева – виднелись войска. Все это было оживленно, величественно и неожиданно; но то, что более всего поразило Пьера, – это был вид самого поля сражения, Бородина и лощины над Колочею по обеим сторонам ее.
Над Колочею, в Бородине и по обеим сторонам его, особенно влево, там, где в болотистых берегах Во йна впадает в Колочу, стоял тот туман, который тает, расплывается и просвечивает при выходе яркого солнца и волшебно окрашивает и очерчивает все виднеющееся сквозь него. К этому туману присоединялся дым выстрелов, и по этому туману и дыму везде блестели молнии утреннего света – то по воде, то по росе, то по штыкам войск, толпившихся по берегам и в Бородине. Сквозь туман этот виднелась белая церковь, кое где крыши изб Бородина, кое где сплошные массы солдат, кое где зеленые ящики, пушки. И все это двигалось или казалось движущимся, потому что туман и дым тянулись по всему этому пространству. Как в этой местности низов около Бородина, покрытых туманом, так и вне его, выше и особенно левее по всей линии, по лесам, по полям, в низах, на вершинах возвышений, зарождались беспрестанно сами собой, из ничего, пушечные, то одинокие, то гуртовые, то редкие, то частые клубы дымов, которые, распухая, разрастаясь, клубясь, сливаясь, виднелись по всему этому пространству.
Эти дымы выстрелов и, странно сказать, звуки их производили главную красоту зрелища.
Пуфф! – вдруг виднелся круглый, плотный, играющий лиловым, серым и молочно белым цветами дым, и бумм! – раздавался через секунду звук этого дыма.
«Пуф пуф» – поднимались два дыма, толкаясь и сливаясь; и «бум бум» – подтверждали звуки то, что видел глаз.
Пьер оглядывался на первый дым, который он оставил округлым плотным мячиком, и уже на месте его были шары дыма, тянущегося в сторону, и пуф… (с остановкой) пуф пуф – зарождались еще три, еще четыре, и на каждый, с теми же расстановками, бум… бум бум бум – отвечали красивые, твердые, верные звуки. Казалось то, что дымы эти бежали, то, что они стояли, и мимо них бежали леса, поля и блестящие штыки. С левой стороны, по полям и кустам, беспрестанно зарождались эти большие дымы с своими торжественными отголосками, и ближе еще, по низам и лесам, вспыхивали маленькие, не успевавшие округляться дымки ружей и точно так же давали свои маленькие отголоски. Трах та та тах – трещали ружья хотя и часто, но неправильно и бедно в сравнении с орудийными выстрелами.
Пьеру захотелось быть там, где были эти дымы, эти блестящие штыки и пушки, это движение, эти звуки. Он оглянулся на Кутузова и на его свиту, чтобы сверить свое впечатление с другими. Все точно так же, как и он, и, как ему казалось, с тем же чувством смотрели вперед, на поле сражения. На всех лицах светилась теперь та скрытая теплота (chaleur latente) чувства, которое Пьер замечал вчера и которое он понял совершенно после своего разговора с князем Андреем.
– Поезжай, голубчик, поезжай, Христос с тобой, – говорил Кутузов, не спуская глаз с поля сражения, генералу, стоявшему подле него.
Выслушав приказание, генерал этот прошел мимо Пьера, к сходу с кургана.
– К переправе! – холодно и строго сказал генерал в ответ на вопрос одного из штабных, куда он едет. «И я, и я», – подумал Пьер и пошел по направлению за генералом.
Генерал садился на лошадь, которую подал ему казак. Пьер подошел к своему берейтору, державшему лошадей. Спросив, которая посмирнее, Пьер взлез на лошадь, схватился за гриву, прижал каблуки вывернутых ног к животу лошади и, чувствуя, что очки его спадают и что он не в силах отвести рук от гривы и поводьев, поскакал за генералом, возбуждая улыбки штабных, с кургана смотревших на него.


Генерал, за которым скакал Пьер, спустившись под гору, круто повернул влево, и Пьер, потеряв его из вида, вскакал в ряды пехотных солдат, шедших впереди его. Он пытался выехать из них то вправо, то влево; но везде были солдаты, с одинаково озабоченными лицами, занятыми каким то невидным, но, очевидно, важным делом. Все с одинаково недовольно вопросительным взглядом смотрели на этого толстого человека в белой шляпе, неизвестно для чего топчущего их своею лошадью.
– Чего ездит посерёд батальона! – крикнул на него один. Другой толконул прикладом его лошадь, и Пьер, прижавшись к луке и едва удерживая шарахнувшуюся лошадь, выскакал вперед солдат, где было просторнее.
Впереди его был мост, а у моста, стреляя, стояли другие солдаты. Пьер подъехал к ним. Сам того не зная, Пьер заехал к мосту через Колочу, который был между Горками и Бородиным и который в первом действии сражения (заняв Бородино) атаковали французы. Пьер видел, что впереди его был мост и что с обеих сторон моста и на лугу, в тех рядах лежащего сена, которые он заметил вчера, в дыму что то делали солдаты; но, несмотря на неумолкающую стрельбу, происходившую в этом месте, он никак не думал, что тут то и было поле сражения. Он не слыхал звуков пуль, визжавших со всех сторон, и снарядов, перелетавших через него, не видал неприятеля, бывшего на той стороне реки, и долго не видал убитых и раненых, хотя многие падали недалеко от него. С улыбкой, не сходившей с его лица, он оглядывался вокруг себя.
– Что ездит этот перед линией? – опять крикнул на него кто то.
– Влево, вправо возьми, – кричали ему. Пьер взял вправо и неожиданно съехался с знакомым ему адъютантом генерала Раевского. Адъютант этот сердито взглянул на Пьера, очевидно, сбираясь тоже крикнуть на него, но, узнав его, кивнул ему головой.
– Вы как тут? – проговорил он и поскакал дальше.
Пьер, чувствуя себя не на своем месте и без дела, боясь опять помешать кому нибудь, поскакал за адъютантом.
– Это здесь, что же? Можно мне с вами? – спрашивал он.
– Сейчас, сейчас, – отвечал адъютант и, подскакав к толстому полковнику, стоявшему на лугу, что то передал ему и тогда уже обратился к Пьеру.
– Вы зачем сюда попали, граф? – сказал он ему с улыбкой. – Все любопытствуете?
– Да, да, – сказал Пьер. Но адъютант, повернув лошадь, ехал дальше.
– Здесь то слава богу, – сказал адъютант, – но на левом фланге у Багратиона ужасная жарня идет.
– Неужели? – спросил Пьер. – Это где же?
– Да вот поедемте со мной на курган, от нас видно. А у нас на батарее еще сносно, – сказал адъютант. – Что ж, едете?
– Да, я с вами, – сказал Пьер, глядя вокруг себя и отыскивая глазами своего берейтора. Тут только в первый раз Пьер увидал раненых, бредущих пешком и несомых на носилках. На том самом лужке с пахучими рядами сена, по которому он проезжал вчера, поперек рядов, неловко подвернув голову, неподвижно лежал один солдат с свалившимся кивером. – А этого отчего не подняли? – начал было Пьер; но, увидав строгое лицо адъютанта, оглянувшегося в ту же сторону, он замолчал.
Пьер не нашел своего берейтора и вместе с адъютантом низом поехал по лощине к кургану Раевского. Лошадь Пьера отставала от адъютанта и равномерно встряхивала его.
– Вы, видно, не привыкли верхом ездить, граф? – спросил адъютант.
– Нет, ничего, но что то она прыгает очень, – с недоуменьем сказал Пьер.
– Ээ!.. да она ранена, – сказал адъютант, – правая передняя, выше колена. Пуля, должно быть. Поздравляю, граф, – сказал он, – le bapteme de feu [крещение огнем].
Проехав в дыму по шестому корпусу, позади артиллерии, которая, выдвинутая вперед, стреляла, оглушая своими выстрелами, они приехали к небольшому лесу. В лесу было прохладно, тихо и пахло осенью. Пьер и адъютант слезли с лошадей и пешком вошли на гору.
– Здесь генерал? – спросил адъютант, подходя к кургану.
– Сейчас были, поехали сюда, – указывая вправо, отвечали ему.
Адъютант оглянулся на Пьера, как бы не зная, что ему теперь с ним делать.
– Не беспокойтесь, – сказал Пьер. – Я пойду на курган, можно?
– Да пойдите, оттуда все видно и не так опасно. А я заеду за вами.
Пьер пошел на батарею, и адъютант поехал дальше. Больше они не видались, и уже гораздо после Пьер узнал, что этому адъютанту в этот день оторвало руку.
Курган, на который вошел Пьер, был то знаменитое (потом известное у русских под именем курганной батареи, или батареи Раевского, а у французов под именем la grande redoute, la fatale redoute, la redoute du centre [большого редута, рокового редута, центрального редута] место, вокруг которого положены десятки тысяч людей и которое французы считали важнейшим пунктом позиции.
Редут этот состоял из кургана, на котором с трех сторон были выкопаны канавы. В окопанном канавами место стояли десять стрелявших пушек, высунутых в отверстие валов.
В линию с курганом стояли с обеих сторон пушки, тоже беспрестанно стрелявшие. Немного позади пушек стояли пехотные войска. Входя на этот курган, Пьер никак не думал, что это окопанное небольшими канавами место, на котором стояло и стреляло несколько пушек, было самое важное место в сражении.
Пьеру, напротив, казалось, что это место (именно потому, что он находился на нем) было одно из самых незначительных мест сражения.
Войдя на курган, Пьер сел в конце канавы, окружающей батарею, и с бессознательно радостной улыбкой смотрел на то, что делалось вокруг него. Изредка Пьер все с той же улыбкой вставал и, стараясь не помешать солдатам, заряжавшим и накатывавшим орудия, беспрестанно пробегавшим мимо него с сумками и зарядами, прохаживался по батарее. Пушки с этой батареи беспрестанно одна за другой стреляли, оглушая своими звуками и застилая всю окрестность пороховым дымом.
В противность той жуткости, которая чувствовалась между пехотными солдатами прикрытия, здесь, на батарее, где небольшое количество людей, занятых делом, бело ограничено, отделено от других канавой, – здесь чувствовалось одинаковое и общее всем, как бы семейное оживление.
Появление невоенной фигуры Пьера в белой шляпе сначала неприятно поразило этих людей. Солдаты, проходя мимо его, удивленно и даже испуганно косились на его фигуру. Старший артиллерийский офицер, высокий, с длинными ногами, рябой человек, как будто для того, чтобы посмотреть на действие крайнего орудия, подошел к Пьеру и любопытно посмотрел на него.
Молоденький круглолицый офицерик, еще совершенный ребенок, очевидно, только что выпущенный из корпуса, распоряжаясь весьма старательно порученными ему двумя пушками, строго обратился к Пьеру.
– Господин, позвольте вас попросить с дороги, – сказал он ему, – здесь нельзя.
Солдаты неодобрительно покачивали головами, глядя на Пьера. Но когда все убедились, что этот человек в белой шляпе не только не делал ничего дурного, но или смирно сидел на откосе вала, или с робкой улыбкой, учтиво сторонясь перед солдатами, прохаживался по батарее под выстрелами так же спокойно, как по бульвару, тогда понемногу чувство недоброжелательного недоуменья к нему стало переходить в ласковое и шутливое участие, подобное тому, которое солдаты имеют к своим животным: собакам, петухам, козлам и вообще животным, живущим при воинских командах. Солдаты эти сейчас же мысленно приняли Пьера в свою семью, присвоили себе и дали ему прозвище. «Наш барин» прозвали его и про него ласково смеялись между собой.
Одно ядро взрыло землю в двух шагах от Пьера. Он, обчищая взбрызнутую ядром землю с платья, с улыбкой оглянулся вокруг себя.
– И как это вы не боитесь, барин, право! – обратился к Пьеру краснорожий широкий солдат, оскаливая крепкие белые зубы.
– А ты разве боишься? – спросил Пьер.
– А то как же? – отвечал солдат. – Ведь она не помилует. Она шмякнет, так кишки вон. Нельзя не бояться, – сказал он, смеясь.
Несколько солдат с веселыми и ласковыми лицами остановились подле Пьера. Они как будто не ожидали того, чтобы он говорил, как все, и это открытие обрадовало их.
– Наше дело солдатское. А вот барин, так удивительно. Вот так барин!
– По местам! – крикнул молоденький офицер на собравшихся вокруг Пьера солдат. Молоденький офицер этот, видимо, исполнял свою должность в первый или во второй раз и потому с особенной отчетливостью и форменностью обращался и с солдатами и с начальником.
Перекатная пальба пушек и ружей усиливалась по всему полю, в особенности влево, там, где были флеши Багратиона, но из за дыма выстрелов с того места, где был Пьер, нельзя было почти ничего видеть. Притом, наблюдения за тем, как бы семейным (отделенным от всех других) кружком людей, находившихся на батарее, поглощали все внимание Пьера. Первое его бессознательно радостное возбуждение, произведенное видом и звуками поля сражения, заменилось теперь, в особенности после вида этого одиноко лежащего солдата на лугу, другим чувством. Сидя теперь на откосе канавы, он наблюдал окружавшие его лица.
К десяти часам уже человек двадцать унесли с батареи; два орудия были разбиты, чаще и чаще на батарею попадали снаряды и залетали, жужжа и свистя, дальние пули. Но люди, бывшие на батарее, как будто не замечали этого; со всех сторон слышался веселый говор и шутки.
– Чиненка! – кричал солдат на приближающуюся, летевшую со свистом гранату. – Не сюда! К пехотным! – с хохотом прибавлял другой, заметив, что граната перелетела и попала в ряды прикрытия.