Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО в Ватикане

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

В списке Всеми́рного насле́дия ЮНЕ́СКО в Госуда́рстве-го́роде Ватика́н значатся 2 наименования (на 2014 год), это составляет 0,2 % от общего числа (1052 на 2016 год). Оба объекта включены в список по культурным критериям, причём они признаны шедеврами человеческого гения (критерий i). Ватикан ратифицировал Конвенцию об охране всемирного культурного и природного наследия 7 октября 1982 года[1]. Первый объект, находящийся на территории Ватикана был занесен в список в 1980 году на 4-й сессии Комитета всемирного наследия ЮНЕСКО.





Список

В данной таблице объекты расположены в порядке их добавления в список всемирного наследия ЮНЕСКО.

# Изображение Название Местоположение Время создания Год внесения в список Критерии
1 Исторический центр Рима и владения Ватикана, пользующиеся правами экстерриториальности, включая церковь Сан-Паоло-Фуори-ле-Мура
(итал. Centro storico di Roma, le proprietà extraterritoriali della Santa Sede nella città e la Basilica di San Paolo fuori le mura

Estensione del patrimonio di Roma ai beni compresi entro le mura di Urbano VIII)

Город: Рим
(Совместно с Италией )
753 год до н. э. 1980 год [whc.unesco.org/en/list/91 91] i, ii, iii, iv, vi
2 Ватикан — район Рима
(итал. Città del Vaticano)
Город: Ватикан VIII век 1984 год [whc.unesco.org/en/list/286 286] i, ii, iv, vi

Географическое расположение объектов

Объекты всемирного наследия в Ватикане

Напишите отзыв о статье "Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО в Ватикане"

Примечания

  1. [whc.unesco.org/en/statesparties/va The States Parties - Holy See]. unesco.org. Проверено 26 августа 2011. [www.webcitation.org/674KcQ9o0 Архивировано из первоисточника 20 апреля 2012].

Ссылки

  • [whc.unesco.org/en/statesparties/va Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО в Ватикане]  (англ.)
  • [heritage.unesco.ru Всемирное наследие ЮНЕСКО на русском языке]  (рус.)

Отрывок, характеризующий Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО в Ватикане

Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.