Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО в Венгрии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

В списке Всеми́рного насле́дия ЮНЕ́СКО в Венге́рской Респу́блике значится 8 наименований (на 2016 год), это составляет 0,8 % от общего числа (1052 на 2016 год). 7 объектов включены в список по культурным критериям и 1 объект по природным критериям. Кроме этого, по состоянию на 2016 год, 11 объектов на территории Венгрии находятся в числе кандидатов на включение в список всемирного наследия[1]. Венгерская Народная Республика ратифицировала Конвенцию об охране всемирного культурного и природного наследия 15 июля 1985 года[2]. Первые объекты, находящиеся на территории Венгрии, были занесены в список в 1987 году на 11-й сессии Комитета всемирного наследия ЮНЕСКО.





Список

В данной таблице объекты расположены в порядке их добавления в список всемирного наследия ЮНЕСКО.

# Изображение Название Местоположение Время создания Год внесения в список Критерии
1 Будапешт: берега Дуная, Крепостная гора в Буде и проспект Андраши
(венг. Budapest: Duna-part, Budai várnegyed és Andrássy út)
* Проспект Андраши
* Венгерский государственный оперный театр
* Будапештский метрополитен
* Площадь Героев
* Будайская крепость
Медье: Пешт XII — XVIII век 1987 [whc.unesco.org/en/list/400 400] ii, iv
2 Село Холлокё
(венг. Hollókő ófalu)
Медье Ноград XVI — XVIII век 1987 [whc.unesco.org/en/list/401 401] v
3 Пещеры Аггтелека и Словацкого Карста
(венг. Az Aggteleki-karszt és a Szlovák-karszt barlangjai)
Ближайший город: Сендрё
Медье: Боршод-Абауй-Земплен
(Совместно с Словакией )
1995 [whc.unesco.org/en/list/725 725] viii
4 Бенедиктинский монастырь Паннонхальма
(венг. Pannonhalmi Bencés Főapátság)
Город: Паннонхальма
Медье: Дьёр-Мошон-Шопрон
X — XVII век 1996 [whc.unesco.org/en/list/758 758] iv, vi
5 Национальный парк Хортобадь
(венг. Hortobágyi Nemzeti Park)
Ближайший город: Дебрецен
Медье: Хайду-Бихар
1999 [whc.unesco.org/en/list/474 474] iv, v
6 Раннехристианский некрополь города Печ
(венг. Pécsi ókeresztény sírkamrák)
Медье: Баранья IV век 2000 [whc.unesco.org/en/list/853 853] iii, iv
7 Культурный ландшафт Фертё — Нойзидлерзее
(венг. Fertő/Neusiedlersee kultúrtáj)
Ближайший город: Фертёд
Медье: Дьёр-Мошон-Шопрон
(Совместно с Австрией )
2001 [whc.unesco.org/en/list/772 772] v
8 Винодельческий регион Токай
(венг. Tokaj-hegyaljai borvidék)
Ближайший город: Токай
Медье: Боршод-Абауй-Земплен
С XIII века 2002 [whc.unesco.org/en/list/1063 1063] iii, v

Географическое расположение объектов

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Объекты всемирного наследия ЮНЕСКО в Венгрии

Предварительный список

В таблице объекты расположены в порядке их добавления в предварительный список. В данном списке указаны объекты, предложенные правительством Венгрии в качестве кандидатов на занесение в список всемирного наследия.

# Изображение Название Местоположение Время создания Год внесения в список Критерии
1 Средневековый замок в Эстергоме
(венг. Esztergomi vár)
Медье: Комаром-Эстергом X век 1993 [whc.unesco.org/en/tentativelists/277/ 277] не указаны
2 Полуостров Тихань
(венг. Tihanyi-félsziget)
Медье: Веспрем 1993 [whc.unesco.org/en/tentativelists/280/ 280] не указаны
3 Система термальных карстовых пещер в Буде
(венг. Budapesti barlangok)
Медье: Пешт 1993 [whc.unesco.org/en/tentativelists/282/ 282] viii
4 Вишеградская крепость
(венг. Visegrádi vár)
Город: Вишеград
Медье: Пешт
XIII век 2000 [whc.unesco.org/en/tentativelists/1497/ 1497] i, ii, iii, iv
5 Крепость Комарно
(венг. Komáromi erődrendszer)
Город: Комаром
Медье: Комаром-Эстергом
С XIV века 2007 [whc.unesco.org/en/tentativelists/1498/ 1498] i, ii, iv, v
6 Сельские поселения в Венгрии
(венг. Magyar falu)
Медье: Хайду-Бихар XVIII — XX век 2000 [whc.unesco.org/en/tentativelists/1499/ 1499] ii, iii, vi
7 Конный завод в Мезёхедьеше
(венг. Mezőhegyesi ménesbirtok)
Медье: Бекеш XVIII — XIX век 2000 [whc.unesco.org/en/tentativelists/1500/ 1500] iii, iv
8 Деревянные церкви в северных Карпатах
(венг. A Kárpátok fatemplomai)
Медье: Сабольч-Сатмар-Берег, Хайду-Бихар XVII — XIX век 2000 [whc.unesco.org/en/tentativelists/1501/ 1501] iv
9 Останки древней флоры и фауны в Ипойтарноце
(венг. Ipolytarnóci Ősmaradványok Természetvédelmi Terület)
Медье: Ноград 2000 [whc.unesco.org/en/tentativelists/1502/ 1502] vii, viii
10 Работы Эдёна Лехнера
(венг. Lechner Ödön alkotásai)
Город: Будапешт
Медье: Пешт
2008 [whc.unesco.org/en/tentativelists/5366/ 5366] i, ii, iii, iv
11 Границы Римской империи — Ripa Pannonica в Венгрии
(лат. Limes Romanus)
Медье: Дьёр-Мошон-Шопрон, Комаром-Эстергом, Пешт, Фейер, Тольна, Баранья I — IV век 2009 [whc.unesco.org/en/tentativelists/5452/ 5452] ii, iii, iv

Географическое расположение объектов

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Тихань
Пещеры в Буде
Сельские поселения в Венгрии
Церкви в северных Карпатах
Ипойтарноц
Работы Эдёна Лехнера
Ripa Pannonica
Кандидаты, вошедшие в Предварительный список

Напишите отзыв о статье "Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО в Венгрии"

Примечания

  1. [whc.unesco.org/en/tentativelists/state=hu Tentative] (англ.). UNESCO World Heritage Centre. — Список кандидатов в объекты всемирного наследия ЮНЕСКО в Венгрии. Проверено 23 декабря 2010. [www.webcitation.org/68HDPh79j Архивировано из первоисточника 9 июня 2012].
  2. [whc.unesco.org/en/statesparties/hu The States Parties — Hungary]. unesco.org. Проверено 23 декабря 2010. [www.webcitation.org/68HDQwDIP Архивировано из первоисточника 9 июня 2012].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО в Венгрии

Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]
Кутузов тяжело вздохнул, окончив этот период, и внимательно и ласково посмотрел на члена гофкригсрата.
– Но вы знаете, ваше превосходительство, мудрое правило, предписывающее предполагать худшее, – сказал австрийский генерал, видимо желая покончить с шутками и приступить к делу.
Он невольно оглянулся на адъютанта.
– Извините, генерал, – перебил его Кутузов и тоже поворотился к князю Андрею. – Вот что, мой любезный, возьми ты все донесения от наших лазутчиков у Козловского. Вот два письма от графа Ностица, вот письмо от его высочества эрцгерцога Фердинанда, вот еще, – сказал он, подавая ему несколько бумаг. – И из всего этого чистенько, на французском языке, составь mеmorandum, записочку, для видимости всех тех известий, которые мы о действиях австрийской армии имели. Ну, так то, и представь его превосходительству.
Князь Андрей наклонил голову в знак того, что понял с первых слов не только то, что было сказано, но и то, что желал бы сказать ему Кутузов. Он собрал бумаги, и, отдав общий поклон, тихо шагая по ковру, вышел в приемную.
Несмотря на то, что еще не много времени прошло с тех пор, как князь Андрей оставил Россию, он много изменился за это время. В выражении его лица, в движениях, в походке почти не было заметно прежнего притворства, усталости и лени; он имел вид человека, не имеющего времени думать о впечатлении, какое он производит на других, и занятого делом приятным и интересным. Лицо его выражало больше довольства собой и окружающими; улыбка и взгляд его были веселее и привлекательнее.
Кутузов, которого он догнал еще в Польше, принял его очень ласково, обещал ему не забывать его, отличал от других адъютантов, брал с собою в Вену и давал более серьезные поручения. Из Вены Кутузов писал своему старому товарищу, отцу князя Андрея:
«Ваш сын, – писал он, – надежду подает быть офицером, из ряду выходящим по своим занятиям, твердости и исполнительности. Я считаю себя счастливым, имея под рукой такого подчиненного».
В штабе Кутузова, между товарищами сослуживцами и вообще в армии князь Андрей, так же как и в петербургском обществе, имел две совершенно противоположные репутации.
Одни, меньшая часть, признавали князя Андрея чем то особенным от себя и от всех других людей, ожидали от него больших успехов, слушали его, восхищались им и подражали ему; и с этими людьми князь Андрей был прост и приятен. Другие, большинство, не любили князя Андрея, считали его надутым, холодным и неприятным человеком. Но с этими людьми князь Андрей умел поставить себя так, что его уважали и даже боялись.
Выйдя в приемную из кабинета Кутузова, князь Андрей с бумагами подошел к товарищу,дежурному адъютанту Козловскому, который с книгой сидел у окна.
– Ну, что, князь? – спросил Козловский.
– Приказано составить записку, почему нейдем вперед.
– А почему?
Князь Андрей пожал плечами.
– Нет известия от Мака? – спросил Козловский.
– Нет.
– Ежели бы правда, что он разбит, так пришло бы известие.
– Вероятно, – сказал князь Андрей и направился к выходной двери; но в то же время навстречу ему, хлопнув дверью, быстро вошел в приемную высокий, очевидно приезжий, австрийский генерал в сюртуке, с повязанною черным платком головой и с орденом Марии Терезии на шее. Князь Андрей остановился.
– Генерал аншеф Кутузов? – быстро проговорил приезжий генерал с резким немецким выговором, оглядываясь на обе стороны и без остановки проходя к двери кабинета.
– Генерал аншеф занят, – сказал Козловский, торопливо подходя к неизвестному генералу и загораживая ему дорогу от двери. – Как прикажете доложить?
Неизвестный генерал презрительно оглянулся сверху вниз на невысокого ростом Козловского, как будто удивляясь, что его могут не знать.
– Генерал аншеф занят, – спокойно повторил Козловский.