Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО в Испании

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

В списке Всеми́рного насле́дия ЮНЕ́СКО в Короле́встве Испа́ния значится 44 наименования (на 2014 год), это составляет 4,2 % от общего числа (1052 на 2016 год). 39 объектов включены в список по культурным критериям, причём 16 из них признаны шедеврами человеческого гения (критерий i), 3 объекта включены по природным критериям, каждый из которых признан природным феноменом исключительной красоты и эстетической важности (критерий vii), а также 2 смешанных объекта, один из которых также попадает под критерий vii. Кроме этого, по состоянию на 2012 год, 27 объектов на территории Испании находятся в числе кандидатов на включение в список всемирного наследия[1]. Королевство Испания ратифицировала Конвенцию об охране всемирного культурного и природного наследия 4 мая 1982 года[2]. Первые пять объектов, находящиеся на территории Испании были занесены в список в 1984 году на 8-й сессии Комитета всемирного наследия ЮНЕСКО.





Список

В данной таблице объекты расположены в хронологическом порядке их добавления в список всемирного наследия ЮНЕСКО.

# Изображение Название Местоположение Время создания Год внесения в список Критерии
1 Альгамбра, Хенералифе и Альбайсин в Гранаде
(араб. الحمراء‎)
(исп. La Alhambra, Generalife, Albayzín)
Город: Гранада
Провинция: Гранада
Автономное сообщество: Андалусия
XIV век 1984
(расширен в 1994)
[whc.unesco.org/en/list/314 314] i, iii, iv
2 Бургосский собор
(исп. Catedral de Burgos)
Город: Бургос
Провинция Бургос
Автономное сообщество: Кастилия и Леон
1221—1567 гг. 1984 [whc.unesco.org/en/list/316 316] ii, iv, vi
3 Исторический центр города Кордова
(исп. Córdoba)
Провинция: Кордова
Автономное сообщество: Андалусия
VIII—XIV вв. 1984
(расширен в 1994)
[whc.unesco.org/en/list/313 313] i, ii, iii, iv
4 Монастырь в Эскориале
(исп. San Lorenzo de El Escorial)
Автономное сообщество: Мадрид 1563—1584 гг. 1984 [whc.unesco.org/en/list/318 318] i, ii, vi
5 Работы Антонио Гауди
(исп. Antonio Plácido Guillermo Gaudí y Cornet)
(кат. Antoni Plàcid Guillem Gaudí i Cornet)
Город: Барселона
Провинция: Барселона
Автономное сообщество: Каталония
1883—1910 гг. 1984
(расширен в 2005)
[whc.unesco.org/en/list/320 320] i, ii, iv
6 Палеолитическое искусство Северной Испании, en:Cave of Altamira and Paleolithic Cave Art of Northern Spain
(до 2008 г. — только наскальные рисунки в пещере Альтамира)
(исп. Cueva de Altamira)
Автономные сообщества: Астурия, Кантабрия, Страна Басков Верхний палеолит 1985
(расширен в 2008)
[whc.unesco.org/en/list/310 310] i, iii
7 Памятники города Овьедо и королевства Астурия
(исп. Oviedo)
(астурлеон. Uviéu)
Автономное сообщество: Астурия IX—XVI вв. 1985
(расширен в 1998)
[whc.unesco.org/en/list/312 312] i, ii, iv
8 Старинный город Авила
(исп. Ávila)
Провинция: Авила
Автономное сообщество: Кастилия и Леон
XI—XIV вв. 1985
(расширен в 2007)
[whc.unesco.org/en/list/348 348] iii, iv
9 Старинный город Сеговия с римским акведуком
(исп. Acueducto de Segovia)
Провинция: Сеговия
Автономное сообщество: Кастилия и Леон
I—II век н. э. 1985 [whc.unesco.org/en/list/311 311] i, ii, iv
10 Старая часть города Сантьяго-де-Компостела
(исп. Santiago de Compostela)
Провинция: Ла-Корунья
Автономное сообщество: Галисия
XI век 1985 [whc.unesco.org/en/list/347 347] i, ii, vi
11 Национальный парк Гарахонай на острове Ла-Гомера
(исп. Parque nacional de Garajonay)
Провинция: Санта-Крус-де-Тенерифе
Автономное сообщество: Канарские острова
1986 [whc.unesco.org/en/list/380 380] vii, ix
12 Исторический город Толедо
(исп. Toledo)
Провинция: Толедо
Автономное сообщество: Кастилия Ла-Манча
192 год до н. э. 1986 [whc.unesco.org/en/list/379 379] i, ii, iii, iv
13 Архитектура в стиле мудехар
(исп. Arquitectura mudéjar de Aragón)
Провинции: Сарагоса, Теруэль
Автономное сообщество: Арагон
XII век 1986
(расширен в 2001)
[whc.unesco.org/en/list/378 378] iv
14 Старая часть города Касерес
(исп. Cáceres)
Провинция: Касерес
Автономное сообщество: Эстремадура
25 год до н. э. 1986 [whc.unesco.org/en/list/384 384] iii, iv
15 Севильский собор, Севильский Алькасар и Архив Индий
(исп. Catedral de Sevilla)
(Reales Alcázares de Sevilla)
(Archivo General de Indias)
Город: Севилья
Провинция: Севилья
Автономное сообщество: Андалусия
XIV—XVI вв. 1987 [whc.unesco.org/en/list/383 383] i, ii, iii, vi
16 Старая часть города Саламанка
(исп. Salamanca)
Провинция: Саламанка
Автономное сообщество: Кастилия и Леон
III век до н. э. 1988 [whc.unesco.org/en/list/381 381] i, ii, iv
17 Монастырь Поблет
(кат. Reial Monestir de Santa Maria de Poblet)
Провинция: Таррагона
Автономное сообщество: Каталония
XII век 1991 [whc.unesco.org/en/list/518 518] i, iv
18 Археологический ансамбль города Мерида
(исп. Mérida)
(эстр. Méria)
Провинция: Бадахос
Автономное сообщество: Эстремадура
25 год до н. э. 1993 [whc.unesco.org/en/list/664 664] iii, iv
19 Путь Святого Иакова или Путь в Сантьяго-де-Компостела
(исп. El Camino de Santiago)
Автономные сообщества: Арагон, Наварра, Ла-Риоха, Кастилия и Леон, Галисия 1993 [whc.unesco.org/en/list/669 669] ii, iv, vi
20 Королевский монастырь Санта-Мария-де-Гуадалупе
(исп. Real Monasterio de Nuestra Señora de Guadalupe)
Провинция: Касерес
Автономное сообщество: Эстремадура
XIII век 1993 [whc.unesco.org/en/list/665 665] iv, vi
21 Национальный парк Доньяна
(исп. Espacio Natural de Doñana)
Провинция: Уэльва
Автономное сообщество: Андалусия
1994 [whc.unesco.org/en/list/685 685] vii, ix, x
22 Исторический город Куэнка
(исп. Cuenca)
Провинция: Куэнка
Автономное сообщество: Кастилия Ла-Манча
XII—XVII вв. 1996 [whc.unesco.org/en/list/781 781] ii, v
23 Лонха-де-ла-Седа
(исп. La Lonja de la Seda)
Город: Валенсия
Провинция: Валенсия
Автономное сообщество: Валенсия
1482—1548 гг. 1996 [whc.unesco.org/en/list/782 782] i, iv
24 Римские золотые прииски Лас-Медулас
(исп. Las Médulas)
Провинция: Леон
Автономное сообщество: Кастилия и Леон
I век н. э. 1997 [whc.unesco.org/en/list/803 803] i, ii, iii, iv
25 Район горы Монте-Пердидо в Пиренеях
(исп. Monte Perdido)
Провинция: Уэска
Автономное сообщество: Арагон
(Совместно с Францией )
1997
(расширен в 1999)
[whc.unesco.org/en/list/773 773] iii, iv, v, vii, viii
26 Монастыри Юсо и Сузо в Сан-Мильян-де-ла-Коголья
(исп. San Millán de la Cogolla)
Автономное сообщество: Ла-Риоха середина VI века 1997 [whc.unesco.org/en/list/805 805] ii, iv, vi
27 Дворец каталонской музыки и больница Сан-По в Барселоне
(кат. Palau de la Música Catalana, Hospital de la Santa Creu i Sant Pau)
Город: Барселона
Провинция: Барселона
Автономное сообщество: Каталония
начало XX века 1997 [whc.unesco.org/en/list/804 804] i, ii, iv
28 Наскальные рисунки Средиземноморского побережья Испании
(исп. Arte rupestre del arco mediterráneo de la Península Ibérica)
Автономные сообщества: Арагон, Валенсия, Кастилия — Ла-Манча, Мурсия примерно 5500 год до н. э. 1998 [whc.unesco.org/en/list/874 874] iii
29 Алкала-де-Энарес — первый в мире университетский городок
(исп. Alcalá de Henares)
Автономное сообщество: Мадрид IX—XVI века 1998 [whc.unesco.org/en/list/876 876] ii, iv, vi
30 Остров и город Ивиса
(исп. Ibiza)
кат. Eivissa
Провинция: Ивиса
Автономное сообщество: Балеарские острова
1999 [whc.unesco.org/en/list/417 417] ii, iii, iv, ix, x
31 Город Сан-Кристобаль-де-ла-Лагуна
(исп. San Cristóbal de La Laguna)
Провинция: Санта-Крус-де-Тенерифе
Автономное сообщество: Канарские острова
XVI—XVIII вв. 1999 [whc.unesco.org/en/list/929 929] ii, iv
32 Археологический комплекс Таррако в городе Таррагона
исп. Tarragona
(лат. Tarraco, Tarrago)
(кат. Tarragona)
Провинция: Таррагона
Автономное сообщество: Каталония
I век до н. э. 2000 [whc.unesco.org/en/list/875 875] ii, iii
33 Пещеры в горах Атапуэрка (район города Бургос)
(исп. Sierra de Atapuerca)
Провинция: Бургос
Автономное сообщество: Кастилия и Леон
1 млн лет назад — наша эра 2000 [whc.unesco.org/en/list/989 989] iii, v
34 Романские церкви в Валь-де-Бой
(исп. Iglesias románicas del Valle de Bohí)
Провинция: Лерида
Автономное сообщество: Каталония
XI—XII вв. 2000 [whc.unesco.org/en/list/988 988] ii, iv
35 Пальмовый лес в Эльче
(исп. Palmeral de Elche)
(кат. Palmerar d'Elx)
Провинция: Аликанте
Автономное сообщество: Валенсия
конец X века 2000 [whc.unesco.org/en/list/930 930] ii, v
36 Римские стены города Луго
(исп. Lugo)
Провинция: Луго
Автономное сообщество: Галисия
III век н. э. 2000 [whc.unesco.org/en/list/987 987] iv
37 Королевский дворец в Аранхуэсе
(исп. Palacio Real de Aranjuez)
Автономное сообщество: Мадрид XVII век 2001 [whc.unesco.org/en/list/1044 1044] ii, iv
38 Памятники ренессанса в городках Убеда и Баэса
(исп. Úbeda)
(Baeza)
Провинция: Хаэн
Автономное сообщество: Андалусия
XVI век 2003 [whc.unesco.org/en/list/522 522] ii, iv
39 Бискайский мост
баск. Bizkaiko Zubia
(исп. Puente de Vizcaya)
Город: Португалете
Автономное сообщество: Страна Басков
1893 2006 [whc.unesco.org/en/list/1217 1217] i, ii
40 Национальный парк Тейде
(исп. Parque Nacional del Teide)
Провинция: Санта-Крус-де-Тенерифе
Автономное сообщество: Канарские острова
2006 [whc.unesco.org/en/list/1258 1258] vii, viii
41 Башня Геркулеса
(исп. Torre de Hércules)
Город: Ла-Корунья
Провинция: Ла-Корунья
Автономное сообщество: Галисия
II век, XVIII век 2009 [whc.unesco.org/en/list/1312 1312] iii
42 Наскальное искусство эпохи палеолита в Сьега-Верде
(исп. Sitios de arte rupestre prehistórico del valle del Côa y de Siega Verde)
Муниципалитет: Вильяр-де-ла-Егва
Провинция: Саламанка
Автономное сообщество: Кастилия и Леон
(Совместно с Португалией )
XII тысячелетие до н. э. 1998
(расширен в 2010)
[whc.unesco.org/en/list/866 866] i, iii
43 Культурный ландшафт Сьерра-де-Трамонтана
(исп. Paraje natural de la Serra de Tramuntana)
Провинция: Мальорка
Автономное сообщество: Балеарские острова
2011 [whc.unesco.org/en/list/1371 1371] ii, iv, v
44 Идрия и Альмаден — всемирное наследие ртути
(исп. Patrimonio de Mercurio. Almadén y Idrija)
Провинция: Сьюдад-Реаль
Автономное сообщество: Кастилия Ла-Манча
(Совместно с Словенией )
XVIIXIX века 2012 [whc.unesco.org/en/list/1313 1313] ii, iv

Географическое расположение объектов

Географическое расположение объектов

Кандидаты, вошедшие в Предварительный список
Кандидаты, вошедшие в Предварительный список

Предварительный список

В таблице объекты расположены в порядке их добавления в предварительный список. В данном списке указаны объекты, предложенные правительством Испании в качестве кандидатов на занесение в список всемирного наследия.

# Изображение Название Местоположение Время создания Год внесения в список Критерии
1 Рибейра Сакра, Луго и Оренсе
(исп. Riqueza monumental de la Ribeira Sacra)
Провинция: Оренсе, Луго С XII века 1996 [whc.unesco.org/fr/listesindicatives/1228/ 1228] ii, iii, iv, v
2 Романский культурный анклав южной Кантабрии и севера Кастилии-Леона
(исп. Arte románico en las Provincias de Palencia y Cantabria)
Провинции: Саламанка, Кантабрия XVIXVII века 1998 [whc.unesco.org/fr/listesindicatives/1017/ 1017] ii, iii, iv
3 Пограничные фортификационные сооружения
(исп. Fortalezas abaluartadas de las fronteras)
Провинции: Жирона, Наварра, Уэска, Саламанка, Касерес XVIXVIII века 1998 [whc.unesco.org/fr/listesindicatives/1021/ 1021] ii, iii, iv
4 Римская дорога Виа де ла Плата
(исп. Vía de la Plata)
Провинции: Леон, Самора, Саламанка, Бадахос I век 1998 [whc.unesco.org/fr/listesindicatives/1024/ 1024] ii, iii, iv
5 Расширение: Эскориал
(исп. Extensión del sitio del Escorial)
Ближайший город: Мадрид
Провинция: Мадрид
XVIXVIII века 1998 [whc.unesco.org/fr/listesindicatives/1026/ 1026] iii, iv
6 Средиземноморские ветряные мельницы
(исп. Molinos de viento Mediterráneo)
Провинции: Мурсия, Аликанте, Альбасете, Сьюдад-Реаль XIIXIII века 1998 [whc.unesco.org/fr/listesindicatives/1030/ 1030] ii, iii, iv, v
7 Сооружения, выложенные сухой кладкой
(исп. Arquitectura de piedra seca)
Провинция: Валенсия, Кастельон 3000-2000 лет до н. э. 1998 [whc.unesco.org/fr/listesindicatives/1038/ 1038] iii, iv, v
8 Виноградники и места производства вина
(исп. Viñedos y vinos españoles)
Автономные сообщества и провинции: Галисия, Кастилия и Леон, Риоха, Наварра, Арагон, Каталония, Балеарские острова, Валенсия, Мурсия, Кастилия — Ла-Манча, Эстремадура 1998 [whc.unesco.org/fr/listesindicatives/1060/ 1060] ii, iii, iv, v
9 Памятные места Франциска Ксаверия
(исп. Ruta cultural de san Francisco Javier)
Автономное сообщество: Наварра XVI век 2001 [whc.unesco.org/fr/listesindicatives/1534/ 1534] i, ii, vi
10 Греческая колония Эмпорион
(исп. Sitio arqueológico del puerto grecorromano de Ampurias)
Ближайший город: Фигерас
Провинция: Жирона
VI век до н. э. 2002 [whc.unesco.org/fr/listesindicatives/1051/ 1051] iii, iv
11 Тропы динозавров на Пиренейском полуострове
(исп. Yacimientos de dinosaurios en el norte de España)
Провинции: Астурия, Кантабрия, Риоха, Сория (провинция) 2002 [whc.unesco.org/fr/listesindicatives/1059/ 1059] vii, viii, ix
12 Альт-Эмпорда: Средиземноморское побережье Пиренеев
(исп. Alto Ampurdán: Faceta mediterránea de los Pirineos)
Провинция: Жирона 2004 [whc.unesco.org/fr/listesindicatives/1986/ 1986] ii, iv, v, vii, ix, x
13 Королевские скотопрогонные дороги Месты
(исп. Cañadas reales (vías pecuarias de la Meseta))
Автономное сообщество: Кастилия и Леон С XIII века 2007 [whc.unesco.org/fr/listesindicatives/5128/ 5128] v, vi
14 Римские дороги в Испании
(исп. Vías romanas en Europa)
Провинции: Кастилия — Ла-Манча, Андалусия, Каталония, Валенсия 2007 [whc.unesco.org/fr/listesindicatives/5130/ 5130] i, ii, iv, v, vi
15 АнкаресСомьедо
(исп. Ancares – Somiedo)
Провинции: Астурия, Леон 2007 [whc.unesco.org/fr/listesindicatives/5132/ 5132] v, vii, ix, x
16 Расширение: Путь Святого Иакова
(исп. Los Caminos de Santiago del Norte)
Провинции: Наварра, Страна Басков, Кантабрия, Астурия, Галисия 2007 [whc.unesco.org/fr/listesindicatives/5133/ 5133] ii, iv, vi
17 Исторический центр города Лас-Пальмас-де-Гран-Канария
(исп. Casco histórico de Las Palmas de Gran Canaria)
Провинция: Лас-Пальмас С XV века 2007 [whc.unesco.org/fr/listesindicatives/5134/ 5134] ii, iv
18 Крепость Лоарре
(исп. Castillo de Loarre)
Город: Лоарре
Провинция: Уэска
XI век 2007 [whc.unesco.org/fr/listesindicatives/5135/ 5135] iv
19 Историческое наследие эпохи Просвещения в городе Ферроль
(исп. Ferrol de la Ilustración)
Провинция: Ла-Корунья XVII век 2007 [whc.unesco.org/fr/listesindicatives/5138/ 5138] i, ii, iii, iv
20 Историческое наследие горных выработок Испании
(исп. Patrimonio minero español)
Автономные сообщества и провинции: Арагон, Балеарские острова, Кастилия и Леон, Кастилия — Ла-Манча, Каталония, Мурсия, Страна Басков, Астурия, Андалусия XVIIXX века 2007 [whc.unesco.org/fr/listesindicatives/5139/ 5139] i, ii, iv
21 ПласенсияМонфрагуэТрухильо
(исп. Plasencia - Monfragüe - Trujillo: paisaje mediterráneo)
Провинция: Касерес 2009 [whc.unesco.org/fr/listesindicatives/5417/ 5417] ii, iv, v, x
22 Расширение: Памятники ренессанса в городках Убеда и Баэса
* Кафедральный собор Хаэна
(исп. Catedral de la Asunción de Jaén)
Город: Хаэн
Провинция: Хаэн
С XIII века 2012 [whc.unesco.org/fr/listesindicatives/5667/ 5667] i, ii, iv
23 Ансамбль дольменов Антекеры
* Вьера
* Куэва-де-Менга
(исп. Viera/Menga)
Ближайший город: Антекера
Провинция: Малага
XXV век до н. э. 2012 [whc.unesco.org/fr/listesindicatives/5668/ 5668] i, ii, iii, iv
24 Соляная равнина Аньяны
(исп. Valle Salado de Añana)
Провинция: Алава XIX век 2012 [whc.unesco.org/fr/listesindicatives/5693/ 5693] iii, iv, v
25 Талайоты острова Менорка
(исп. Talaiots de Menorca))
Автономное сообщество: Балеарские острова С 1-е тысячелетия до н. э. 2013 [whc.unesco.org/fr/listesindicatives/3433/ 3433] i, iii, iv
26 Места производства вина Риоха
(исп. Paisaje Cultural de la Rioja y Rioja Alavesa viñedos))
Провинции: Риоха, Страна Басков 2013 [whc.unesco.org/fr/listesindicatives/5793/ 5793] ii, iii, iv, vi
27 ПриоратМонсанСьюрана
(исп. Priorat-Montsant-Siurana))
Провинция: Таррагона 2014 [whc.unesco.org/fr/listesindicatives/5854/ 5854] v, vi

Географическое расположение объектов

1
2
3
6
7
11
26
27
Кандидаты, вошедшие в Предварительный список
Кандидаты, вошедшие в Предварительный список

Напишите отзыв о статье "Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО в Испании"

Примечания

  1. [whc.unesco.org/en/tentativelists/state=es Tentative] (англ.). UNESCO World Heritage Centre. — Список кандидатов в объекты всемирного наследия ЮНЕСКО в Испании. Проверено 24 августа 2011. [www.webcitation.org/65D7OGHzq Архивировано из первоисточника 5 февраля 2012].
  2. [whc.unesco.org/en/statesparties/es The States Parties - Spain]. unesco.org. Проверено 24 августа 2011. [www.webcitation.org/65D7QCRAb Архивировано из первоисточника 5 февраля 2012].

См. также

Ссылки

  • [whc.unesco.org/en/statesparties/es Официальный сайт ЮНЕСКО. Список объектов всемирного наследия в Испании]
  • [www.thesalmons.org/lynn/wh-spain.html Каталог ссылок по Всемирному наследию в Испании]


Отрывок, характеризующий Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО в Испании

– Коли мы прежде дрались, – сказал он, – и не давали спуску французам, как под Шенграбеном, что же теперь будет, когда он впереди? Мы все умрем, с наслаждением умрем за него. Так, господа? Может быть, я не так говорю, я много выпил; да я так чувствую, и вы тоже. За здоровье Александра первого! Урра!
– Урра! – зазвучали воодушевленные голоса офицеров.
И старый ротмистр Кирстен кричал воодушевленно и не менее искренно, чем двадцатилетний Ростов.
Когда офицеры выпили и разбили свои стаканы, Кирстен налил другие и, в одной рубашке и рейтузах, с стаканом в руке подошел к солдатским кострам и в величественной позе взмахнув кверху рукой, с своими длинными седыми усами и белой грудью, видневшейся из за распахнувшейся рубашки, остановился в свете костра.
– Ребята, за здоровье государя императора, за победу над врагами, урра! – крикнул он своим молодецким, старческим, гусарским баритоном.
Гусары столпились и дружно отвечали громким криком.
Поздно ночью, когда все разошлись, Денисов потрепал своей коротенькой рукой по плечу своего любимца Ростова.
– Вот на походе не в кого влюбиться, так он в ца'я влюбился, – сказал он.
– Денисов, ты этим не шути, – крикнул Ростов, – это такое высокое, такое прекрасное чувство, такое…
– Ве'ю, ве'ю, д'ужок, и 'азделяю и одоб'яю…
– Нет, не понимаешь!
И Ростов встал и пошел бродить между костров, мечтая о том, какое было бы счастие умереть, не спасая жизнь (об этом он и не смел мечтать), а просто умереть в глазах государя. Он действительно был влюблен и в царя, и в славу русского оружия, и в надежду будущего торжества. И не он один испытывал это чувство в те памятные дни, предшествующие Аустерлицкому сражению: девять десятых людей русской армии в то время были влюблены, хотя и менее восторженно, в своего царя и в славу русского оружия.


На следующий день государь остановился в Вишау. Лейб медик Вилье несколько раз был призываем к нему. В главной квартире и в ближайших войсках распространилось известие, что государь был нездоров. Он ничего не ел и дурно спал эту ночь, как говорили приближенные. Причина этого нездоровья заключалась в сильном впечатлении, произведенном на чувствительную душу государя видом раненых и убитых.
На заре 17 го числа в Вишау был препровожден с аванпостов французский офицер, приехавший под парламентерским флагом, требуя свидания с русским императором. Офицер этот был Савари. Государь только что заснул, и потому Савари должен был дожидаться. В полдень он был допущен к государю и через час поехал вместе с князем Долгоруковым на аванпосты французской армии.
Как слышно было, цель присылки Савари состояла в предложении свидания императора Александра с Наполеоном. В личном свидании, к радости и гордости всей армии, было отказано, и вместо государя князь Долгоруков, победитель при Вишау, был отправлен вместе с Савари для переговоров с Наполеоном, ежели переговоры эти, против чаяния, имели целью действительное желание мира.
Ввечеру вернулся Долгоруков, прошел прямо к государю и долго пробыл у него наедине.
18 и 19 ноября войска прошли еще два перехода вперед, и неприятельские аванпосты после коротких перестрелок отступали. В высших сферах армии с полдня 19 го числа началось сильное хлопотливо возбужденное движение, продолжавшееся до утра следующего дня, 20 го ноября, в который дано было столь памятное Аустерлицкое сражение.
До полудня 19 числа движение, оживленные разговоры, беготня, посылки адъютантов ограничивались одной главной квартирой императоров; после полудня того же дня движение передалось в главную квартиру Кутузова и в штабы колонных начальников. Вечером через адъютантов разнеслось это движение по всем концам и частям армии, и в ночь с 19 на 20 поднялась с ночлегов, загудела говором и заколыхалась и тронулась громадным девятиверстным холстом 80 титысячная масса союзного войска.
Сосредоточенное движение, начавшееся поутру в главной квартире императоров и давшее толчок всему дальнейшему движению, было похоже на первое движение серединного колеса больших башенных часов. Медленно двинулось одно колесо, повернулось другое, третье, и всё быстрее и быстрее пошли вертеться колеса, блоки, шестерни, начали играть куранты, выскакивать фигуры, и мерно стали подвигаться стрелки, показывая результат движения.
Как в механизме часов, так и в механизме военного дела, так же неудержимо до последнего результата раз данное движение, и так же безучастно неподвижны, за момент до передачи движения, части механизма, до которых еще не дошло дело. Свистят на осях колеса, цепляясь зубьями, шипят от быстроты вертящиеся блоки, а соседнее колесо так же спокойно и неподвижно, как будто оно сотни лет готово простоять этою неподвижностью; но пришел момент – зацепил рычаг, и, покоряясь движению, трещит, поворачиваясь, колесо и сливается в одно действие, результат и цель которого ему непонятны.
Как в часах результат сложного движения бесчисленных различных колес и блоков есть только медленное и уравномеренное движение стрелки, указывающей время, так и результатом всех сложных человеческих движений этих 1000 русских и французов – всех страстей, желаний, раскаяний, унижений, страданий, порывов гордости, страха, восторга этих людей – был только проигрыш Аустерлицкого сражения, так называемого сражения трех императоров, т. е. медленное передвижение всемирно исторической стрелки на циферблате истории человечества.
Князь Андрей был в этот день дежурным и неотлучно при главнокомандующем.
В 6 м часу вечера Кутузов приехал в главную квартиру императоров и, недолго пробыв у государя, пошел к обер гофмаршалу графу Толстому.
Болконский воспользовался этим временем, чтобы зайти к Долгорукову узнать о подробностях дела. Князь Андрей чувствовал, что Кутузов чем то расстроен и недоволен, и что им недовольны в главной квартире, и что все лица императорской главной квартиры имеют с ним тон людей, знающих что то такое, чего другие не знают; и поэтому ему хотелось поговорить с Долгоруковым.
– Ну, здравствуйте, mon cher, – сказал Долгоруков, сидевший с Билибиным за чаем. – Праздник на завтра. Что ваш старик? не в духе?
– Не скажу, чтобы был не в духе, но ему, кажется, хотелось бы, чтоб его выслушали.
– Да его слушали на военном совете и будут слушать, когда он будет говорить дело; но медлить и ждать чего то теперь, когда Бонапарт боится более всего генерального сражения, – невозможно.
– Да вы его видели? – сказал князь Андрей. – Ну, что Бонапарт? Какое впечатление он произвел на вас?
– Да, видел и убедился, что он боится генерального сражения более всего на свете, – повторил Долгоруков, видимо, дорожа этим общим выводом, сделанным им из его свидания с Наполеоном. – Ежели бы он не боялся сражения, для чего бы ему было требовать этого свидания, вести переговоры и, главное, отступать, тогда как отступление так противно всей его методе ведения войны? Поверьте мне: он боится, боится генерального сражения, его час настал. Это я вам говорю.
– Но расскажите, как он, что? – еще спросил князь Андрей.
– Он человек в сером сюртуке, очень желавший, чтобы я ему говорил «ваше величество», но, к огорчению своему, не получивший от меня никакого титула. Вот это какой человек, и больше ничего, – отвечал Долгоруков, оглядываясь с улыбкой на Билибина.
– Несмотря на мое полное уважение к старому Кутузову, – продолжал он, – хороши мы были бы все, ожидая чего то и тем давая ему случай уйти или обмануть нас, тогда как теперь он верно в наших руках. Нет, не надобно забывать Суворова и его правила: не ставить себя в положение атакованного, а атаковать самому. Поверьте, на войне энергия молодых людей часто вернее указывает путь, чем вся опытность старых кунктаторов.
– Но в какой же позиции мы атакуем его? Я был на аванпостах нынче, и нельзя решить, где он именно стоит с главными силами, – сказал князь Андрей.
Ему хотелось высказать Долгорукову свой, составленный им, план атаки.
– Ах, это совершенно всё равно, – быстро заговорил Долгоруков, вставая и раскрывая карту на столе. – Все случаи предвидены: ежели он стоит у Брюнна…
И князь Долгоруков быстро и неясно рассказал план флангового движения Вейротера.
Князь Андрей стал возражать и доказывать свой план, который мог быть одинаково хорош с планом Вейротера, но имел тот недостаток, что план Вейротера уже был одобрен. Как только князь Андрей стал доказывать невыгоды того и выгоды своего, князь Долгоруков перестал его слушать и рассеянно смотрел не на карту, а на лицо князя Андрея.
– Впрочем, у Кутузова будет нынче военный совет: вы там можете всё это высказать, – сказал Долгоруков.
– Я это и сделаю, – сказал князь Андрей, отходя от карты.
– И о чем вы заботитесь, господа? – сказал Билибин, до сих пор с веселой улыбкой слушавший их разговор и теперь, видимо, собираясь пошутить. – Будет ли завтра победа или поражение, слава русского оружия застрахована. Кроме вашего Кутузова, нет ни одного русского начальника колонн. Начальники: Неrr general Wimpfen, le comte de Langeron, le prince de Lichtenstein, le prince de Hohenloe et enfin Prsch… prsch… et ainsi de suite, comme tous les noms polonais. [Вимпфен, граф Ланжерон, князь Лихтенштейн, Гогенлое и еще Пришпршипрш, как все польские имена.]
– Taisez vous, mauvaise langue, [Удержите ваше злоязычие.] – сказал Долгоруков. – Неправда, теперь уже два русских: Милорадович и Дохтуров, и был бы 3 й, граф Аракчеев, но у него нервы слабы.
– Однако Михаил Иларионович, я думаю, вышел, – сказал князь Андрей. – Желаю счастия и успеха, господа, – прибавил он и вышел, пожав руки Долгорукову и Бибилину.
Возвращаясь домой, князь Андрей не мог удержаться, чтобы не спросить молчаливо сидевшего подле него Кутузова, о том, что он думает о завтрашнем сражении?
Кутузов строго посмотрел на своего адъютанта и, помолчав, ответил:
– Я думаю, что сражение будет проиграно, и я так сказал графу Толстому и просил его передать это государю. Что же, ты думаешь, он мне ответил? Eh, mon cher general, je me mele de riz et des et cotelettes, melez vous des affaires de la guerre. [И, любезный генерал! Я занят рисом и котлетами, а вы занимайтесь военными делами.] Да… Вот что мне отвечали!


В 10 м часу вечера Вейротер с своими планами переехал на квартиру Кутузова, где и был назначен военный совет. Все начальники колонн были потребованы к главнокомандующему, и, за исключением князя Багратиона, который отказался приехать, все явились к назначенному часу.
Вейротер, бывший полным распорядителем предполагаемого сражения, представлял своею оживленностью и торопливостью резкую противоположность с недовольным и сонным Кутузовым, неохотно игравшим роль председателя и руководителя военного совета. Вейротер, очевидно, чувствовал себя во главе.движения, которое стало уже неудержимо. Он был, как запряженная лошадь, разбежавшаяся с возом под гору. Он ли вез, или его гнало, он не знал; но он несся во всю возможную быстроту, не имея времени уже обсуждать того, к чему поведет это движение. Вейротер в этот вечер был два раза для личного осмотра в цепи неприятеля и два раза у государей, русского и австрийского, для доклада и объяснений, и в своей канцелярии, где он диктовал немецкую диспозицию. Он, измученный, приехал теперь к Кутузову.
Он, видимо, так был занят, что забывал даже быть почтительным с главнокомандующим: он перебивал его, говорил быстро, неясно, не глядя в лицо собеседника, не отвечая на деланные ему вопросы, был испачкан грязью и имел вид жалкий, измученный, растерянный и вместе с тем самонадеянный и гордый.
Кутузов занимал небольшой дворянский замок около Остралиц. В большой гостиной, сделавшейся кабинетом главнокомандующего, собрались: сам Кутузов, Вейротер и члены военного совета. Они пили чай. Ожидали только князя Багратиона, чтобы приступить к военному совету. В 8 м часу приехал ординарец Багратиона с известием, что князь быть не может. Князь Андрей пришел доложить о том главнокомандующему и, пользуясь прежде данным ему Кутузовым позволением присутствовать при совете, остался в комнате.
– Так как князь Багратион не будет, то мы можем начинать, – сказал Вейротер, поспешно вставая с своего места и приближаясь к столу, на котором была разложена огромная карта окрестностей Брюнна.
Кутузов в расстегнутом мундире, из которого, как бы освободившись, выплыла на воротник его жирная шея, сидел в вольтеровском кресле, положив симметрично пухлые старческие руки на подлокотники, и почти спал. На звук голоса Вейротера он с усилием открыл единственный глаз.
– Да, да, пожалуйста, а то поздно, – проговорил он и, кивнув головой, опустил ее и опять закрыл глаза.
Ежели первое время члены совета думали, что Кутузов притворялся спящим, то звуки, которые он издавал носом во время последующего чтения, доказывали, что в эту минуту для главнокомандующего дело шло о гораздо важнейшем, чем о желании выказать свое презрение к диспозиции или к чему бы то ни было: дело шло для него о неудержимом удовлетворении человеческой потребности – .сна. Он действительно спал. Вейротер с движением человека, слишком занятого для того, чтобы терять хоть одну минуту времени, взглянул на Кутузова и, убедившись, что он спит, взял бумагу и громким однообразным тоном начал читать диспозицию будущего сражения под заглавием, которое он тоже прочел:
«Диспозиция к атаке неприятельской позиции позади Кобельница и Сокольница, 20 ноября 1805 года».
Диспозиция была очень сложная и трудная. В оригинальной диспозиции значилось:
Da der Feind mit seinerien linken Fluegel an die mit Wald bedeckten Berge lehnt und sich mit seinerien rechten Fluegel laengs Kobeinitz und Sokolienitz hinter die dort befindIichen Teiche zieht, wir im Gegentheil mit unserem linken Fluegel seinen rechten sehr debordiren, so ist es vortheilhaft letzteren Fluegel des Feindes zu attakiren, besondere wenn wir die Doerfer Sokolienitz und Kobelienitz im Besitze haben, wodurch wir dem Feind zugleich in die Flanke fallen und ihn auf der Flaeche zwischen Schlapanitz und dem Thuerassa Walde verfolgen koennen, indem wir dem Defileen von Schlapanitz und Bellowitz ausweichen, welche die feindliche Front decken. Zu dieserien Endzwecke ist es noethig… Die erste Kolonne Marieschirt… die zweite Kolonne Marieschirt… die dritte Kolonne Marieschirt… [Так как неприятель опирается левым крылом своим на покрытые лесом горы, а правым крылом тянется вдоль Кобельница и Сокольница позади находящихся там прудов, а мы, напротив, превосходим нашим левым крылом его правое, то выгодно нам атаковать сие последнее неприятельское крыло, особливо если мы займем деревни Сокольниц и Кобельниц, будучи поставлены в возможность нападать на фланг неприятеля и преследовать его в равнине между Шлапаницем и лесом Тюрасским, избегая вместе с тем дефилеи между Шлапаницем и Беловицем, которою прикрыт неприятельский фронт. Для этой цели необходимо… Первая колонна марширует… вторая колонна марширует… третья колонна марширует…] и т. д., читал Вейротер. Генералы, казалось, неохотно слушали трудную диспозицию. Белокурый высокий генерал Буксгевден стоял, прислонившись спиною к стене, и, остановив свои глаза на горевшей свече, казалось, не слушал и даже не хотел, чтобы думали, что он слушает. Прямо против Вейротера, устремив на него свои блестящие открытые глаза, в воинственной позе, оперев руки с вытянутыми наружу локтями на колени, сидел румяный Милорадович с приподнятыми усами и плечами. Он упорно молчал, глядя в лицо Вейротера, и спускал с него глаза только в то время, когда австрийский начальник штаба замолкал. В это время Милорадович значительно оглядывался на других генералов. Но по значению этого значительного взгляда нельзя было понять, был ли он согласен или несогласен, доволен или недоволен диспозицией. Ближе всех к Вейротеру сидел граф Ланжерон и с тонкой улыбкой южного французского лица, не покидавшей его во всё время чтения, глядел на свои тонкие пальцы, быстро перевертывавшие за углы золотую табакерку с портретом. В середине одного из длиннейших периодов он остановил вращательное движение табакерки, поднял голову и с неприятною учтивостью на самых концах тонких губ перебил Вейротера и хотел сказать что то; но австрийский генерал, не прерывая чтения, сердито нахмурился и замахал локтями, как бы говоря: потом, потом вы мне скажете свои мысли, теперь извольте смотреть на карту и слушать. Ланжерон поднял глаза кверху с выражением недоумения, оглянулся на Милорадовича, как бы ища объяснения, но, встретив значительный, ничего не значущий взгляд Милорадовича, грустно опустил глаза и опять принялся вертеть табакерку.
– Une lecon de geographie, [Урок из географии,] – проговорил он как бы про себя, но довольно громко, чтобы его слышали.
Пржебышевский с почтительной, но достойной учтивостью пригнул рукой ухо к Вейротеру, имея вид человека, поглощенного вниманием. Маленький ростом Дохтуров сидел прямо против Вейротера с старательным и скромным видом и, нагнувшись над разложенною картой, добросовестно изучал диспозиции и неизвестную ему местность. Он несколько раз просил Вейротера повторять нехорошо расслышанные им слова и трудные наименования деревень. Вейротер исполнял его желание, и Дохтуров записывал.
Когда чтение, продолжавшееся более часу, было кончено, Ланжерон, опять остановив табакерку и не глядя на Вейротера и ни на кого особенно, начал говорить о том, как трудно было исполнить такую диспозицию, где положение неприятеля предполагается известным, тогда как положение это может быть нам неизвестно, так как неприятель находится в движении. Возражения Ланжерона были основательны, но было очевидно, что цель этих возражений состояла преимущественно в желании дать почувствовать генералу Вейротеру, столь самоуверенно, как школьникам ученикам, читавшему свою диспозицию, что он имел дело не с одними дураками, а с людьми, которые могли и его поучить в военном деле. Когда замолк однообразный звук голоса Вейротера, Кутузов открыл глава, как мельник, который просыпается при перерыве усыпительного звука мельничных колес, прислушался к тому, что говорил Ланжерон, и, как будто говоря: «а вы всё еще про эти глупости!» поспешно закрыл глаза и еще ниже опустил голову.
Стараясь как можно язвительнее оскорбить Вейротера в его авторском военном самолюбии, Ланжерон доказывал, что Бонапарте легко может атаковать, вместо того, чтобы быть атакованным, и вследствие того сделать всю эту диспозицию совершенно бесполезною. Вейротер на все возражения отвечал твердой презрительной улыбкой, очевидно вперед приготовленной для всякого возражения, независимо от того, что бы ему ни говорили.
– Ежели бы он мог атаковать нас, то он нынче бы это сделал, – сказал он.
– Вы, стало быть, думаете, что он бессилен, – сказал Ланжерон.
– Много, если у него 40 тысяч войска, – отвечал Вейротер с улыбкой доктора, которому лекарка хочет указать средство лечения.
– В таком случае он идет на свою погибель, ожидая нашей атаки, – с тонкой иронической улыбкой сказал Ланжерон, за подтверждением оглядываясь опять на ближайшего Милорадовича.
Но Милорадович, очевидно, в эту минуту думал менее всего о том, о чем спорили генералы.
– Ma foi, [Ей Богу,] – сказал он, – завтра всё увидим на поле сражения.
Вейротер усмехнулся опять тою улыбкой, которая говорила, что ему смешно и странно встречать возражения от русских генералов и доказывать то, в чем не только он сам слишком хорошо был уверен, но в чем уверены были им государи императоры.
– Неприятель потушил огни, и слышен непрерывный шум в его лагере, – сказал он. – Что это значит? – Или он удаляется, чего одного мы должны бояться, или он переменяет позицию (он усмехнулся). Но даже ежели бы он и занял позицию в Тюрасе, он только избавляет нас от больших хлопот, и распоряжения все, до малейших подробностей, остаются те же.
– Каким же образом?.. – сказал князь Андрей, уже давно выжидавший случая выразить свои сомнения.
Кутузов проснулся, тяжело откашлялся и оглянул генералов.
– Господа, диспозиция на завтра, даже на нынче (потому что уже первый час), не может быть изменена, – сказал он. – Вы ее слышали, и все мы исполним наш долг. А перед сражением нет ничего важнее… (он помолчал) как выспаться хорошенько.
Он сделал вид, что привстает. Генералы откланялись и удалились. Было уже за полночь. Князь Андрей вышел.

Военный совет, на котором князю Андрею не удалось высказать свое мнение, как он надеялся, оставил в нем неясное и тревожное впечатление. Кто был прав: Долгоруков с Вейротером или Кутузов с Ланжероном и др., не одобрявшими план атаки, он не знал. «Но неужели нельзя было Кутузову прямо высказать государю свои мысли? Неужели это не может иначе делаться? Неужели из за придворных и личных соображений должно рисковать десятками тысяч и моей, моей жизнью?» думал он.
«Да, очень может быть, завтра убьют», подумал он. И вдруг, при этой мысли о смерти, целый ряд воспоминаний, самых далеких и самых задушевных, восстал в его воображении; он вспоминал последнее прощание с отцом и женою; он вспоминал первые времена своей любви к ней! Вспомнил о ее беременности, и ему стало жалко и ее и себя, и он в нервично размягченном и взволнованном состоянии вышел из избы, в которой он стоял с Несвицким, и стал ходить перед домом.
Ночь была туманная, и сквозь туман таинственно пробивался лунный свет. «Да, завтра, завтра! – думал он. – Завтра, может быть, всё будет кончено для меня, всех этих воспоминаний не будет более, все эти воспоминания не будут иметь для меня более никакого смысла. Завтра же, может быть, даже наверное, завтра, я это предчувствую, в первый раз мне придется, наконец, показать всё то, что я могу сделать». И ему представилось сражение, потеря его, сосредоточение боя на одном пункте и замешательство всех начальствующих лиц. И вот та счастливая минута, тот Тулон, которого так долго ждал он, наконец, представляется ему. Он твердо и ясно говорит свое мнение и Кутузову, и Вейротеру, и императорам. Все поражены верностью его соображения, но никто не берется исполнить его, и вот он берет полк, дивизию, выговаривает условие, чтобы уже никто не вмешивался в его распоряжения, и ведет свою дивизию к решительному пункту и один одерживает победу. А смерть и страдания? говорит другой голос. Но князь Андрей не отвечает этому голосу и продолжает свои успехи. Диспозиция следующего сражения делается им одним. Он носит звание дежурного по армии при Кутузове, но делает всё он один. Следующее сражение выиграно им одним. Кутузов сменяется, назначается он… Ну, а потом? говорит опять другой голос, а потом, ежели ты десять раз прежде этого не будешь ранен, убит или обманут; ну, а потом что ж? – «Ну, а потом, – отвечает сам себе князь Андрей, – я не знаю, что будет потом, не хочу и не могу знать: но ежели хочу этого, хочу славы, хочу быть известным людям, хочу быть любимым ими, то ведь я не виноват, что я хочу этого, что одного этого я хочу, для одного этого я живу. Да, для одного этого! Я никогда никому не скажу этого, но, Боже мой! что же мне делать, ежели я ничего не люблю, как только славу, любовь людскую. Смерть, раны, потеря семьи, ничто мне не страшно. И как ни дороги, ни милы мне многие люди – отец, сестра, жена, – самые дорогие мне люди, – но, как ни страшно и неестественно это кажется, я всех их отдам сейчас за минуту славы, торжества над людьми, за любовь к себе людей, которых я не знаю и не буду знать, за любовь вот этих людей», подумал он, прислушиваясь к говору на дворе Кутузова. На дворе Кутузова слышались голоса укладывавшихся денщиков; один голос, вероятно, кучера, дразнившего старого Кутузовского повара, которого знал князь Андрей, и которого звали Титом, говорил: «Тит, а Тит?»
– Ну, – отвечал старик.
– Тит, ступай молотить, – говорил шутник.
– Тьфу, ну те к чорту, – раздавался голос, покрываемый хохотом денщиков и слуг.
«И все таки я люблю и дорожу только торжеством над всеми ими, дорожу этой таинственной силой и славой, которая вот тут надо мной носится в этом тумане!»


Ростов в эту ночь был со взводом во фланкёрской цепи, впереди отряда Багратиона. Гусары его попарно были рассыпаны в цепи; сам он ездил верхом по этой линии цепи, стараясь преодолеть сон, непреодолимо клонивший его. Назади его видно было огромное пространство неясно горевших в тумане костров нашей армии; впереди его была туманная темнота. Сколько ни вглядывался Ростов в эту туманную даль, он ничего не видел: то серелось, то как будто чернелось что то; то мелькали как будто огоньки, там, где должен быть неприятель; то ему думалось, что это только в глазах блестит у него. Глаза его закрывались, и в воображении представлялся то государь, то Денисов, то московские воспоминания, и он опять поспешно открывал глаза и близко перед собой он видел голову и уши лошади, на которой он сидел, иногда черные фигуры гусар, когда он в шести шагах наезжал на них, а вдали всё ту же туманную темноту. «Отчего же? очень может быть, – думал Ростов, – что государь, встретив меня, даст поручение, как и всякому офицеру: скажет: „Поезжай, узнай, что там“. Много рассказывали же, как совершенно случайно он узнал так какого то офицера и приблизил к себе. Что, ежели бы он приблизил меня к себе! О, как бы я охранял его, как бы я говорил ему всю правду, как бы я изобличал его обманщиков», и Ростов, для того чтобы живо представить себе свою любовь и преданность государю, представлял себе врага или обманщика немца, которого он с наслаждением не только убивал, но по щекам бил в глазах государя. Вдруг дальний крик разбудил Ростова. Он вздрогнул и открыл глаза.
«Где я? Да, в цепи: лозунг и пароль – дышло, Ольмюц. Экая досада, что эскадрон наш завтра будет в резервах… – подумал он. – Попрошусь в дело. Это, может быть, единственный случай увидеть государя. Да, теперь недолго до смены. Объеду еще раз и, как вернусь, пойду к генералу и попрошу его». Он поправился на седле и тронул лошадь, чтобы еще раз объехать своих гусар. Ему показалось, что было светлей. В левой стороне виднелся пологий освещенный скат и противоположный, черный бугор, казавшийся крутым, как стена. На бугре этом было белое пятно, которого никак не мог понять Ростов: поляна ли это в лесу, освещенная месяцем, или оставшийся снег, или белые дома? Ему показалось даже, что по этому белому пятну зашевелилось что то. «Должно быть, снег – это пятно; пятно – une tache», думал Ростов. «Вот тебе и не таш…»