Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО в Марокко

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

В спи́ске объе́ктов Всеми́рного насле́дия ЮНЕ́СКО в Маро́кко значатся 9 наименований (на 2014 год), это составляет 0,9 % от общего числа (1052 на 2016 год).

Все 9 объектов включены в список по культурным критериям. Медина (старая часть) города Марракеш признана шедевром человеческого созидательного гения (критерий i).

Кроме этого, по состоянию на 2014 год, 12 объектов на территории государства находятся в числе кандидатов на включение в список всемирного наследия[1].

Марокко ратифицировало Конвенцию об охране всемирного культурного и природного наследия 28 октября 1975 года[2]. Первый объект на территории Марокко был занесён в список в 1981 году на 5-й сессии Комитета всемирного наследия ЮНЕСКО.





Список

В данной таблице объекты расположены в порядке их добавления в список всемирного наследия ЮНЕСКО.

# Изображение Название Местоположение Время создания Год внесения в список Критерии
1 Медина (старая часть) города Фес
(араб. مدينة فاس‎)
Область: Фес-Бульман
Город: Фес
XIIIXIV века 1981 [whc.unesco.org/en/list/170 170] ii, v
2 Медина (старая часть) города Марракеш
(араб. مدينة مراكش‎)
Область: Марракеш-Тенсифт-Эль-Хауз
Город: Марракеш
XI век 1985 [whc.unesco.org/en/list/331 331] i, ii, iv, v
3 Ксары (укреплённые жилища) в Айт-Бен-Хадду
(араб. قصر آيت بن حدو‎)
Область: Сус-Масса-Драа 1987 [whc.unesco.org/en/list/444 444] iv, v
4 Исторический город Мекнес
(араб. مدينة مكناس التاريخيّة‎)
Область: Мекнес-Тафилалет XXVII века 1996 [whc.unesco.org/en/list/793 793] iv
5 Археологические памятники Волюбилиса
(араб. موقع وليلي الاثري‎)
Область: Мекнес-Тафилалет III век до н. э. 1997 [whc.unesco.org/en/list/836 836] ii, iii, iv, vi
6 Медина (старая часть) города Тетуан
(араб. (مدينة تطوان (قديمًا تيطاوين‎)
Область: Танжер-Тетуан
Город: Тетуан
VIIIXIII века 1997 [whc.unesco.org/en/list/837 837] ii, iv, v
7 Медина (старая часть) города Эс-Сувейра (бывший Могадор)
(араб. (مدينة الصويرة (قديمًا موغادور‎)
Область: Марракеш-Тенсифт-Эль-Хауз
Город: Эс-Сувейра
конец XVIII века 2001 [whc.unesco.org/en/list/753 753] ii, iv
8 Португальская крепость Мазарган, город Эль-Джадида
(араб. (مدينة مازاكان البرتغالية (الجديدة‎)
Область: Дуккала-Абда
Город: Эль-Джадида
XVI век 2004 [whc.unesco.org/en/list/1058 1058] ii, iv
9 Современная столица и исторический город: общее наследие (Марокко, Рабат)
(араб. الرباط، العاصمة الحديثة ومدينة تاريخية: تراث مشترك‎)
Область: Рабат-Сале-Заммур-Заер XIIXXI века 2012 [whc.unesco.org/en/list/1401 1401] ii, iv

Географическое расположение объектов

1
2
3
4
5
6
7
8
9
Объекты всемирного наследия в Марокко

Напишите отзыв о статье "Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО в Марокко"

Примечания

  1. [whc.unesco.org/en/tentativelists/state=ma Tentative] (англ.). UNESCO World Heritage Centre.
  2. [whc.unesco.org/en/statesparties/ma The States Parties — Morocco].

Ссылки

  • [whc.unesco.org/pg.cfm?cid=31 Официальный сайт ЮНЕСКО. Список объектов всемирного наследия]
  • [www.thesalmons.org/lynn/wh-morocco.html Каталог ссылок по Всемирному наследию в Марокко]


Отрывок, характеризующий Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО в Марокко


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.