Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО в Узбекистане
В списке Всемирное наследие ЮНЕСКО в Узбекистане значится 4 наименования (на 2012 год) в основном списке, это составляет 0,4 % от общего числа (962 на 2012 год). Все 4 объекта включены в список по культурным критериям. Так же, по состоянию на 2012 год, в предварительный список внесено 31 объект.[1]
Содержание
Списки
В таблице объекты расположены в порядке их добавления в список.
# | Изображение | Название | Местоположение | Время создания | Год внесения в список | № | Критерии |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Ичан-Кала | Вилоят: Хорезмский |
примерно XIV век | 1990 | [whc.unesco.org/en/list/543 № 543] | iii, iv, v | |
2 | Исторический центр города Бухара | Вилоят: Бухарский |
XII — XVI века | 1993 | [whc.unesco.org/en/list/602 № 602] | ii, iv, vi | |
3 | Исторический центр города Шахрисабз | Вилоят: Кашкадарьинский | XV — XVI века | 2000 | [whc.unesco.org/en/list/885 № 885] | iii, iv | |
4 | Самарканд — перекрёсток культур | Вилоят: Самаркандский |
XIV — XV века | 2001 | [whc.unesco.org/en/list/603 № 603] | i, ii, iv |
Географическое расположение объектов
</center>
Предварительный список
# | Изображение | Название | Местоположение | Время создания | Год внесения в список | № |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | [ziyonet.uz/uploads/wonder/559680f36f89d.jpg Изображение] | Мавзолей Шейх Мухтара Вали | Вилоят: Хорезмский |
XVI век | 1996 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/798/ № 798] |
2 | [mytashkent.uz/wp-content/uploads/2015/10/56166b689ceb9.jpg Изображение] | Плотина Ханбанди | Вилоят: Джизакский |
X-XIII века | 1996 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/809/ № 809] |
3 | [meros.ziyonet.uz/uploads/wonder/555c36e81c3fc.jpg Изображание] | Мавзолей Ак Астана-Баба | Вилоят: Сурхандарьинский |
неизвестно | 1996 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/801/ № 801] |
4 | Чаткальский заповедник | Вилоят: Ташкентский |
1947 год | 2008 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/5285/ № 5285] | |
5 | [www.advantour.com/img/uzbekistan/tashkent/history/Kanka_13.jpg Изображание] | Городище Канка | Вилоят: Ташкентский |
VI—VII века | 2008 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/5286/ № 5286] |
6 | [sambuh.ru/wp-content/uploads/2013/05/DSC0205.jpg Изображание] | Шахрухия | Вилоят: Ташкентский |
X—XI века | 2008 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/5287/ № 5287] |
7 | — | Дамба Абдулхан Банди | Вилоят: Джизакский |
неизвестно | 2008 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/5288/ № 5288] |
8 | [curiosite.ru/dostphoto/zaaminskij_natsionalnij_prirodnij_park.jpg Изображение] | Зааминские горы: Зааминский национальный парк, Зааминский государственный горно-арчовый заповедник | Вилоят: Джизакский |
XX век | 2008 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/5289/ № 5289] |
9 | [media-cdn.tripadvisor.com/media/photo-s/08/01/38/e0/caption.jpg Изображение] | Мавзолей Араб-Ата | Вилоят: Самаркандский |
V-VII века | 2008 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/5290/ № 5290] |
10 | Исторический центр Коканда | Вилоят: Ферганский |
X-XII века | 2008 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/5291/ № 5291] | |
11 | [www.visituzbekistan.travel/ru/sightseeing/wp-content/uploads/2013/05/шахимарданозеро.jpg Изображение] | Шахимардан | Вилоят: Ферганский |
неизвестно | 2008 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/5292/ № 5292] |
12 | [meros.org/uploads/gallery/36/c4/6d/36dc4e6d8645c01282a9921eb5514fc3.jpg Изображение] | Ахсикент | Вилоят: Наманганский |
III век | 2008 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/5293/ № 5293] |
13 | [farishta.uz/wp-content/uploads/2013/07/053-novaya-jeleznaya-doroga-v-Uzbekistane.jpg Изображение] | Древний Пап | Вилоят: Наманганский |
VIII век | 2008 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/5294/ № 5294] |
14 | Гиссарские горы | Вилоят: Сурхандарьинский |
неизвестно | 2008 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/5295/ № 5295] | |
15 | Андижан | Вилоят: Андижанский |
IX век | 2008 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/5296/ № 5296] | |
16 | [cs2.livemaster.ru/foto/400/80912560069--sumki-aksessuary-sumka-petroglify-zarautsaya.jpg Изображение] | Наскальные изображения Сийпантоша | Вилоят: Кашкадарьинский |
неизвестно | 2008 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/5297/ № 5297] |
17 | Древний Термез | Вилоят: Сурхандарьинский |
II—III века | 2008 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/5298/ № 5298] | |
18 | [vm.kemsu.ru/images/zsay.jpg Изображение] | Наскальные изображения Зараут-Сая | Вилоят: Сурхандарьинский |
неизвестно | 2008 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/5299/ № 5299] |
19 | Байсун | Вилоят: Сурхандарьинский |
неизвестно | 2008 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/5300/ № 5300] | |
20 | [www.geo.ru/sites/default/files/imagecache/photogallery_big_image/dsc_1826.jpg Изображение] | Пойкент | Вилоят: Бухарский |
IV век | 2008 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/5301/ № 5301] |
21 | Варахша | Вилоят: Бухарский |
IV век | 2008 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/5302/ № 5302] | |
22 | Мавзолей Чашма-Аюб | Вилоят: Бухарский |
XIV век | 2008 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/5304/ № 5304] | |
23 | Некрополь Чор-Бакр | Вилоят: Бухарский |
XVI век | 2008 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/5305/ № 5305] | |
24 | [awscdn.mzt24.com/userfiles/excursiongalleries/pictureshd/430/4929.jpeg Изобржение] | Архитектурный комплекс Бахауддина | Вилоят: Бухарский |
XIV век | 2008 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/5306/ № 5306] |
25 | Сармишсай | Вилоят: Бухарский |
3000—900 лет до н. э. | 2008 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/5307/ № 5307] | |
26 | Караван-сарай Рабат Малик | Вилоят: Навоийский |
XI век | 2008 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/5308/ № 5308] | |
27 | [site.ziyonet.uz/uploads/wonder/5550463117370.jpg Изображение] | Мавзолей Мир-Сайид Бахром | Вилоят: Навоийский |
неизвестно | 2008 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/5309/ № 5309] |
28 | [www.kultura.uz/img/page/DSC00585_w.jpg Изображение] | Хазарасп | Вилоят: Хорезмский |
XI век | 2008 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/5310/ № 5310] |
29 | [www.emilkhalilov.com/blog/wp-content/2008/12/_dsc3231_kirkkizkala.jpg Изображение] | Пустынные замки Хорезма | Вилоят: Хорезмский |
неизвестно | 2008 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/5311/ № 5311] |
30 | Вабкентский минарет | Вилоят: Бухарский |
XII век | 2008 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/5312/ № 5312] | |
31 | Памятники Шёлкового пути в Узбекистане | — | — | 2010 | [whc.unesco.org/en/tentativelists/5500/ № 5500] |
Географическое расположение объектов
</center>
Напишите отзыв о статье "Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО в Узбекистане"
Примечания
- ↑ [whc.unesco.org/en/statesparties/uz Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО в Узбекистане]. Проверено 28 августа 2012. [www.webcitation.org/6Bm4Pu11M Архивировано из первоисточника 29 октября 2012].
Ссылки
- [www.shahrisabz.parusinfo.com/archaeology.php Музей истории материальной культуры имени Амира Темура]
- [www.orexca.com/news/archives/427 Ущелье Сармишсай войдет в список всемирного наследия ЮНЕСКО]
- [whc.unesco.org/en/statesparties/uz Список всемирного наследия ЮНЕСКО в Узбекистане]
|
|
Отрывок, характеризующий Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО в Узбекистане
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…
Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?
– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.
– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.
– Кроме того, Петр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду, – продолжал Берг, – и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще. Потом, сами сообразите, как я мог устроиться из двухсот тридцати рублей. А я откладываю и еще отцу посылаю, – продолжал он, пуская колечко.
– La balance у est… [Баланс установлен…] Немец на обухе молотит хлебец, comme dit le рroverbe, [как говорит пословица,] – перекладывая янтарь на другую сторону ртa, сказал Шиншин и подмигнул графу.
Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор, подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался, рассказывая всё это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей могли быть тоже свои интересы. Но всё, что он рассказывал, было так мило степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он обезоруживал своих слушателей.
– Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдете в ход; это я вам предрекаю, – сказал Шиншин, трепля его по плечу и спуская ноги с отоманки.
Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.
Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.
– Имениннице дорогой с детками, – сказала она своим громким, густым, подавляющим все другие звуки голосом. – Ты что, старый греховодник, – обратилась она к графу, целовавшему ее руку, – чай, скучаешь в Москве? Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут… – Она указывала на девиц. – Хочешь – не хочешь, надо женихов искать.
– Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) – говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело. – Знаю, что зелье девка, а люблю.
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.
– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.