Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО во Вьетнаме

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

В списке объектов всемирного наследия ЮНЕСКО во Вьетнаме значатся 8 наименований (на 2014 год), это составляет 0,8 % от общего числа (1052 на 2016 год).

5 объектов включены в список по культурным критериям, 2 объекта — по природным, 1 объект — по смешанным. Бухта Халонг и ландшафтный комплекс Чанган признаны природными феноменами или пространствами исключительной природной красоты и эстетической важности (критерий vii).

Кроме этого, по состоянию на 2014 год, 7 объектов на территории Вьетнама находятся в числе кандидатов на включение в список всемирного наследия[1], из них 1 — по культурным критериям, 3 — по природным и 3 — по смешанным.

Вьетнам ратифицировал Конвенцию об охране всемирного культурного и природного наследия 19 октября 1987 года[2]. Первый объект на территории Вьетнама был занесён в список в 1993 году на 17-й сессии Комитета всемирного наследия ЮНЕСКО.





Список объектов

В данной таблице объекты расположены в порядке их добавления в список всемирного наследия ЮНЕСКО. Если объекты добавлены одновременно, то есть на одной сессии Комитета всемирного наследия ЮНЕСКО, то объекты располагаются по номерам.

# Изображение Название Местоположение Время создания Год внесения в список Критерии
1 Комплекс памятников Хюэ
(вьетн. Quần thể di tích Cố đô Huế)
Город: Хюэ
Провинция: Тхыатхьен-Хюэ
XIX век 1993 [whc.unesco.org/en/list/678 678] iv
2 Бухта Халонг
(вьетн. Vịnh Hạ Long)
Провинция: Куангнинь 1994 (расширен в 2000) [whc.unesco.org/en/list/672 672] vii, viii
3 Исторический город Хойан
(вьетн. Phố Cổ Hội An)
Провинция: Куангнам XVXIX века 1999 [whc.unesco.org/en/list/948 948] ii, v
4 Святилище Мишон
(вьетн. Thánh địa Mỹ Sơn)
Провинция: Куангнам IVXIII века 1999 [whc.unesco.org/en/list/949 949] ii, iii
5 Национальный парк Фонгня-Кебанг
(вьетн. Vườn Quốc gia Phong Nha - Kẻ Bàng)
Провинция: Куангбинь 2003 [whc.unesco.org/en/list/951 951] viii
6 Императорская цитадель Тханглонг, Ханой
(вьетн. Khu di tích trung tâm Hoàng thành Thăng Long)
Город: Ханой XI век 2010 [whc.unesco.org/en/list/1328 1328] ii, iii, vi
7 Цитадель династии Хо
(вьетн. Thành nhà Hồ)
Провинция: Тханьхоа с XIV века 2011 [whc.unesco.org/en/list/1358 1358] ii, iv
8 Ландшафтный комплекс Чанган
(вьетн. Quần thể danh thắng Tràng An)
Провинция: Ниньбинь 2014 [whc.unesco.org/en/list/1438 1438] v, vii, viii

Географическое расположение объектов

Предварительный список

В таблице объекты расположены в порядке их добавления в предварительный список. В данном списке указаны объекты, предложенные правительством Вьетнама в качестве кандидатов на занесение в список всемирного наследия.

# Изображение Название Местоположение Время создания Год внесения в список Критерии
1 Комплекс природной красоты и исторических памятников Хыонгшон
(вьетн. Quần thể di tích và danh thắng Hương Sơn)
Город: Ханой 1991 [whc.unesco.org/en/tentativelists/960 960]
2 Озеро Бабе
(вьетн. Hồ Ba Bể)
Провинция: Баккан 1997 [whc.unesco.org/en/tentativelists/957 957] viii, ix
3 Камни с петроглифами в городе Шапа
(вьетн. Khu bãi đá chạm khắc cổ tại Sa Pa)
Город: Шапа
Провинция: Лаокай
1997 [whc.unesco.org/en/tentativelists/959 959]
4 Национальный парк Каттьен
(вьетн. Vườn quốc gia Cát Tiên)
Провинции: Донгнай, Ламдонг, Биньфыок 2006 [whc.unesco.org/en/tentativelists/5070 5070] vii, ix, x
5 Пещера Конмоонг
(вьетн. Hang Con Moong)
Провинции: Тханьхоа, Ниньбинь 2006 [whc.unesco.org/en/tentativelists/5072 5072]
6 Архипелаг Катба
(вьетн. Quần đảo Cát Bà)
Провинция: Куангнинь 2011 [whc.unesco.org/en/tentativelists/5638 5638] ix, x
7 Монументально-ландшафтный комплекс Йенты
(вьетн. Quần thể di tích danh thắng Yên Tử)
Провинции: Куангнинь, Бакзянг 2014 [whc.unesco.org/en/tentativelists/5940 5940] ii, iii, v, vi, vii

Географическое расположение объектов

Напишите отзыв о статье "Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО во Вьетнаме"

Примечания

  1. [whc.unesco.org/en/tentativelists/state=vn UNESCO World Heritage Centre - Tentative Lists]
  2. [whc.unesco.org/en/statesparties/vn The States Parties — Viet Nam].

Ссылки

  • [whc.unesco.org/en/statesparties/vn Официальный сайт ЮНЕСКО. Список объектов всемирного наследия во Вьетнаме]


Отрывок, характеризующий Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО во Вьетнаме

«Главная новость, занимающая всю Москву, – смерть старого графа Безухого и его наследство. Представьте себе, три княжны получили какую то малость, князь Василий ничего, а Пьер – наследник всего и, сверх того, признан законным сыном и потому графом Безухим и владельцем самого огромного состояния в России. Говорят, что князь Василий играл очень гадкую роль во всей этой истории, и что он уехал в Петербург очень сконфуженный. Признаюсь вам, я очень плохо понимаю все эти дела по духовным завещаниям; знаю только, что с тех пор как молодой человек, которого мы все знали под именем просто Пьера, сделался графом Безухим и владельцем одного из лучших состояний России, – я забавляюсь наблюдениями над переменой тона маменек, у которых есть дочери невесты, и самих барышень в отношении к этому господину, который (в скобках будь сказано) всегда казался мне очень ничтожным. Так как уже два года все забавляются тем, чтобы приискивать мне женихов, которых я большею частью не знаю, то брачная хроника Москвы делает меня графинею Безуховой. Но вы понимаете, что я нисколько этого не желаю. Кстати о браках. Знаете ли вы, что недавно всеобщая тетушка Анна Михайловна доверила мне, под величайшим секретом, замысел устроить ваше супружество. Это ни более ни менее как сын князя Василья, Анатоль, которого хотят пристроить, женив его на богатой и знатной девице, и на вас пал выбор родителей. Я не знаю, как вы посмотрите на это дело, но я сочла своим долгом предуведомить вас. Он, говорят, очень хорош и большой повеса. Вот всё, что я могла узнать о нем.
Но будет болтать. Кончаю мой второй листок, а маменька прислала за мной, чтобы ехать обедать к Апраксиным.
Прочитайте мистическую книгу, которую я вам посылаю; она имеет у нас огромный успех. Хотя в ней есть вещи, которые трудно понять слабому уму человеческому, но это превосходная книга; чтение ее успокоивает и возвышает душу. Прощайте. Мое почтение вашему батюшке и мои приветствия m lle Бурьен. Обнимаю вас от всего сердца. Юлия.
PS. Известите меня о вашем брате и о его прелестной жене.]
Княжна подумала, задумчиво улыбаясь (при чем лицо ее, освещенное ее лучистыми глазами, совершенно преобразилось), и, вдруг поднявшись, тяжело ступая, перешла к столу. Она достала бумагу, и рука ее быстро начала ходить по ней. Так писала она в ответ:
«Chere et excellente ami. Votre lettre du 13 m'a cause une grande joie. Vous m'aimez donc toujours, ma poetique Julie.
L'absence, dont vous dites tant de mal, n'a donc pas eu son influenсе habituelle sur vous. Vous vous plaignez de l'absence – que devrai je dire moi, si j'osais me plaindre, privee de tous ceux qui me sont chers? Ah l si nous n'avions pas la religion pour nous consoler, la vie serait bien triste. Pourquoi me supposez vous un regard severe, quand vous me parlez de votre affection pour le jeune homme? Sous ce rapport je ne suis rigide que pour moi. Je comprends ces sentiments chez les autres et si je ne puis approuver ne les ayant jamais ressentis, je ne les condamiene pas. Me parait seulement que l'amour chretien, l'amour du prochain, l'amour pour ses ennemis est plus meritoire, plus doux et plus beau, que ne le sont les sentiments que peuvent inspire les beaux yeux d'un jeune homme a une jeune fille poetique et aimante comme vous.
«La nouvelle de la mort du comte Безухой nous est parvenue avant votre lettre, et mon pere en a ete tres affecte. Il dit que c'etait avant derienier representant du grand siecle, et qu'a present c'est son tour; mais qu'il fera son possible pour que son tour vienne le plus tard possible. Que Dieu nous garde de ce terrible malheur! Je ne puis partager votre opinion sur Pierre que j'ai connu enfant. Il me paraissait toujours avoir un coeur excellent, et c'est la qualite que j'estime le plus dans les gens. Quant a son heritage et au role qu'y a joue le prince Basile, c'est bien triste pour tous les deux. Ah! chere amie, la parole de notre divin Sauveur qu'il est plus aise a un hameau de passer par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est a un riche d'entrer dans le royaume de Dieu, cette parole est terriblement vraie; je plains le prince Basile et je regrette encore davantage Pierre. Si jeune et accable de cette richesse, que de tentations n'aura t il pas a subir! Si on me demandait ce que je desirerais le plus au monde, ce serait d'etre plus pauvre que le plus pauvre des mendiants. Mille graces, chere amie, pour l'ouvrage que vous m'envoyez, et qui fait si grande fureur chez vous. Cependant, puisque vous me dites qu'au milieu de plusurs bonnes choses il y en a d'autres que la faible conception humaine ne peut atteindre, il me parait assez inutile de s'occuper d'une lecture inintelligible, qui par la meme ne pourrait etre d'aucun fruit. Je n'ai jamais pu comprendre la passion qu'ont certaines personnes de s'embrouiller l'entendement, en s'attachant a des livres mystiques, qui n'elevent que des doutes dans leurs esprits, exaltant leur imagination et leur donnent un caractere d'exageration tout a fait contraire a la simplicite chretnne. Lisons les Apotres et l'Evangile. Ne cherchons pas a penetrer ce que ceux la renferment de mysterux, car, comment oserions nous, miserables pecheurs que nous sommes, pretendre a nous initier dans les secrets terribles et sacres de la Providence, tant que nous portons cette depouille charienelle, qui eleve entre nous et l'Eterienel un voile impenetrable? Borienons nous donc a etudr les principes sublimes que notre divin Sauveur nous a laisse pour notre conduite ici bas; cherchons a nous y conformer et a les suivre, persuadons nous que moins nous donnons d'essor a notre faible esprit humain et plus il est agreable a Dieu, Qui rejette toute science ne venant pas de Lui;que moins nous cherchons a approfondir ce qu'il Lui a plu de derober a notre connaissance,et plutot II nous en accordera la decouverte par Son divin esprit.
«Mon pere ne m'a pas parle du pretendant, mais il m'a dit seulement qu'il a recu une lettre et attendait une visite du prince Basile. Pour ce qui est du projet de Marieiage qui me regarde, je vous dirai, chere et excellente amie, que le Marieiage, selon moi,est une institution divine a laquelle il faut se conformer. Quelque penible que cela soit pour moi, si le Tout Puissant m'impose jamais les devoirs d'epouse et de mere, je tacherai de les remplir aussi fidelement que je le pourrai, sans m'inquieter de l'examen de mes sentiments a l'egard de celui qu'il me donnera pour epoux. J'ai recu une lettre de mon frere, qui m'annonce son arrivee a Лысые Горы avec sa femme. Ce sera une joie de courte duree, puisqu'il nous quitte pour prendre part a cette malheureuse guerre, a laquelle nous sommes entraines Dieu sait, comment et pourquoi. Non seulement chez vous au centre des affaires et du monde on ne parle que de guerre, mais ici, au milieu de ces travaux champetres et de ce calme de la nature, que les citadins se representent ordinairement a la campagne, les bruits de la guerre se font entendre et sentir peniblement. Mon pere ne parle que Marieche et contreMarieche, choses auxquelles je ne comprends rien; et avant hier en faisant ma promenade habituelle dans la rue du village, je fus temoin d'une scene dechirante… C'etait un convoi des recrues enroles chez nous et expedies pour l'armee… Il fallait voir l'etat dans lequel se trouvant les meres, les femmes, les enfants des hommes qui partaient et entendre les sanglots des uns et des autres!