Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО в Австрии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

В списке Всеми́рного насле́дия ЮНЕ́СКО в А́встрии значится 9 наименований (на февраль 2016 года), это составляет 0,9 % от общего числа (1052 на 2016 год). Все объекты включены в список по культурным критериям, причём 1 из них признан шедевром человеческого гения (критерий i). Кроме этого, по состоянию на февраль 2016 года 13 объектов на территории Австрии находятся в числе кандидатов на включение в список всемирного наследия[1]. Австрийская Республика ратифицировала Конвенцию об охране всемирного культурного и природного наследия 18 декабря 1992 года[2]. Первые два объекта, находящиеся на территории Австрии были занесены в список в 1996 году на 20-й сессии Комитета всемирного наследия ЮНЕСКО.





Список

В данной тоблице обекты росположены в порядке их добавления в список всемирного наследия ЮНЕСКО.

# Изображение Название Местоположение Время создания Год внесения в список Критерии
1 Исторический центр города Зальцбург
(нем. Historisches Zentrum der Stadt Salzburg)
Город:Зальцбург
Федеральная земля: Зальцбург
Средние века — XIX век 1996 [whc.unesco.org/en/list/784 784] ii, iv, vi
2 Дворец и сады Шёнбрунн
(нем. Schloss Schönbrunn und Garten)
Город:Вена
Федеральная земля: Вена
XVIII век 1996 [whc.unesco.org/en/list/786 786] i, iv
3 Культурный ландшафт Хальштатт-Дахштайн
(нем. Hallstatt-Dachstein Salzkammergut)
Федеральная земля: Верхняя Австрия, Зальцбург, Штирия 900-400 до н. э. 1997 [whc.unesco.org/en/list/806 806] iii, iv
4 Железная дорога Земмеринг
(нем. Semmeringbahn)
Ближайший город: Мюрццушлаг
Федеральная земля: Штирия, Нижняя Австрия
18481854 годы 1998 [whc.unesco.org/en/list/785 785] ii, iv
5 Исторический центр города Грац и замок Эггенберг
(нем. Altstadt von Graz und Grazer Schloßberg)
Город: Грац
Федеральная земля: Штирия
С XIII века 1999
расширен в 2010
[whc.unesco.org/en/list/931 931] ii, iv
6 Культурный ландшафт Вахау
(нем. Wachau)
Долина Дуная между городами Мельк и Кремс
Федеральная земля: Нижняя Австрия
С XII века 2000 [whc.unesco.org/en/list/970 970] ii, iv
7 Культурный ландшафт Фертё — Нойзидлерзее
(нем. Kulturlandschaft Fertö-Neusiedlersee)
Ближайший город: Апетлон
Федеральная земля: Бургенланд
(Совместно с Венгрией )
2001 [whc.unesco.org/en/list/772 772] v
8 Исторический центр Вены
(нем. Altstadt von Wien)
Город: Вена
Федеральная земля: Вена
С XVII века 2001 [whc.unesco.org/en/list/1033 1033] ii, iv, vi
9 Доисторические свайные жилища в окрестностях Альп
(нем. Prähistorische Pfahlbauten um die Alpen)
(5 пунктов)
Федеральная земля: Каринтия, Верхняя Австрия
(Совместно с Францией , Германией , Швейцарией , Италией , Словенией )
VI тысячелетие до н. э. 2011 [whc.unesco.org/en/list/1363/ 1363] iii, v

Географическое расположение объектов

Объекты всемирного наследия в Австрии

Предварительный список

В таблице объекты расположены в порядке их добавления в предварительный список. В данном списке указаны объекты, предложенные правительством Австрии в качестве кандидатов на занесение в список всемирного наследия.

# Изображение Название Местоположение Время создания Год внесения в список Критерии
1 Культурно-исторический ландшафт Инсбрук — Карвендель
(нем. Innsbruck-Nordkette/Karwendel)
Город: Инсбрук
Федеральная земля: Тироль
С XVI века 2002 [whc.unesco.org/en/tentativelists/19/ 19] i, ii, iii, iv
2 Железный рудник Эрцберг и старая часть города Штайр
(нем. Erzberg/Eisenstraße und Altstadt von Steyr)
Федеральная земля: Верхняя Австрия, Штирия С XIV века 2002 [whc.unesco.org/en/tentativelists/20/ 20] i, ii, iii, iv
3 Брегенцервальд
(нем. Bregenzerwald)
Ближайший город: Брегенц
Федеральная земля: Форарльберг
XVII — XIX век 1994 [whc.unesco.org/en/tentativelists/27/ 27] iv, v
4 Кремсмюнстерское аббатство
(нем. Stift Kremsmünster)
Город: Кремсмюнстер
Федеральная земля: Верхняя Австрия
С 777 года 1994 [whc.unesco.org/en/tentativelists/28/ 28] i, ii, iii, iv, vi
5 Аббатство Хайлигенкройц
(нем. Stift Heiligenkreuz)
Поселение: Хайлигенкройц
Федеральная земля: Нижняя Австрия
1133 год 1994 [whc.unesco.org/en/tentativelists/30/ 30] i, ii, iii, iv
6 Замок Хохостервиц
(нем. Burg Hochosterwitz)
Ближайший город: Санкт-Файт-ан-дер-Глан
Федеральная земля: Каринтия
860 год 1994 [whc.unesco.org/en/tentativelists/31/ 31] i, iii, iv
7 Кафедральный собор Гурка
(нем. Dom zu Gurk)
Федеральная земля: Каринтия 1140 год 1994 [whc.unesco.org/en/tentativelists/32/ 32] i, iii, iv
8 Национальный парк Высокий Тауэрн
(нем. Nationalpark Hohe Tauern)
Ближайший город: Шпитталь
Федеральная земля: Каринтия, Тироль, Зальцбург
2003 [whc.unesco.org/en/tentativelists/1645/ 1645] vii, viii, ix, x
9 Халль-ин-Тироль — Монетный двор
(нем. Hall in Tirol - Münze)
Федеральная земля: Тироль С XV века 2013 [whc.unesco.org/en/tentativelists/5801/ 5801] i, ii, iv
10 Знаменитые бальнеологические курорты Европы
(нем. Baden bei Wien/Bad Ischl)
* Баден
* Бад-Ишль
Федеральные земли: Нижняя Австрия, Верхняя Австрия С XIX века 2014 [whc.unesco.org/en/tentativelists/5930/ 5930] ii, iii, iv, vi
11 Границы Римской Империи
(нем. Grenzanlagen des Römischen Reichs)
Федеральные земли: Нижняя Австрия, Верхняя Австрия, Вена
(Совместно с Германией )
I — V век 2015 [whc.unesco.org/en/tentativelists/6004/ 6004] ii, iii, iv
12 Расширение совместного объекта Девственные буковые леса Карпат (Словакия и Украина) и реликтовые буковые леса Германии (Германия)
(нем. Buchenurwälder in den Karpaten und alte Buchenwälder in Deutschland)
* Калькальпен
* Dürrenstein (нем.)
Федеральные земли: Нижняя Австрия, Верхняя Австрия
(Совместно с Албанией , Бельгией , Болгарией , Хорватией , Италией , Польшей , Румынией , Словенией , Испанией , Украиной )
2015 [whc.unesco.org/en/tentativelists/6024/ 6024] ix
13 Высокогорная дорога Гросглокнер
(нем. Großglockner Hochalpenstraße)
Федеральные земли: Каринтия, Зальцбург 1935 2016 [whc.unesco.org/en/tentativelists/6074/ 6074] i, ii, iv

Географическое расположение объектов

Напишите отзыв о статье "Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО в Австрии"

Примечания

  1. [whc.unesco.org/en/tentativelists/state=at Список кандидатов в объекты всемирного наследия ЮНЕСКО в Австрии] (англ.). UNESCO World Heritage Centre. Проверено 20 февраля 2016.
  2. [whc.unesco.org/en/statesparties/at The States Parties - Austria]. unesco.org. Проверено 4 декабря 2010. [www.webcitation.org/61FhjlzgH Архивировано из первоисточника 27 августа 2011].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО в Австрии

– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]
– С'est trahison peut etre, [Быть может, измена,] – сказал князь Андрей, живо воображая себе серые шинели, раны, пороховой дым, звуки пальбы и славу, которая ожидает его.
– Non plus. Cela met la cour dans de trop mauvais draps, – продолжал Билибин. – Ce n'est ni trahison, ni lachete, ni betise; c'est comme a Ulm… – Он как будто задумался, отыскивая выражение: – c'est… c'est du Mack. Nous sommes mackes , [Также нет. Это ставит двор в самое нелепое положение; это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это Маковщина . Мы обмаковались. ] – заключил он, чувствуя, что он сказал un mot, и свежее mot, такое mot, которое будет повторяться.
Собранные до тех пор складки на лбу быстро распустились в знак удовольствия, и он, слегка улыбаясь, стал рассматривать свои ногти.
– Куда вы? – сказал он вдруг, обращаясь к князю Андрею, который встал и направился в свою комнату.
– Я еду.
– Куда?
– В армию.
– Да вы хотели остаться еще два дня?
– А теперь я еду сейчас.
И князь Андрей, сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату.
– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.
На спусках и подъемах толпы делались гуще, и стоял непрерывный стон криков. Солдаты, утопая по колена в грязи, на руках подхватывали орудия и фуры; бились кнуты, скользили копыта, лопались постромки и надрывались криками груди. Офицеры, заведывавшие движением, то вперед, то назад проезжали между обозами. Голоса их были слабо слышны посреди общего гула, и по лицам их видно было, что они отчаивались в возможности остановить этот беспорядок. «Voila le cher [„Вот дорогое] православное воинство“, подумал Болконский, вспоминая слова Билибина.
Желая спросить у кого нибудь из этих людей, где главнокомандующий, он подъехал к обозу. Прямо против него ехал странный, в одну лошадь, экипаж, видимо, устроенный домашними солдатскими средствами, представлявший середину между телегой, кабриолетом и коляской. В экипаже правил солдат и сидела под кожаным верхом за фартуком женщина, вся обвязанная платками. Князь Андрей подъехал и уже обратился с вопросом к солдату, когда его внимание обратили отчаянные крики женщины, сидевшей в кибиточке. Офицер, заведывавший обозом, бил солдата, сидевшего кучером в этой колясочке, за то, что он хотел объехать других, и плеть попадала по фартуку экипажа. Женщина пронзительно кричала. Увидав князя Андрея, она высунулась из под фартука и, махая худыми руками, выскочившими из под коврового платка, кричала:
– Адъютант! Господин адъютант!… Ради Бога… защитите… Что ж это будет?… Я лекарская жена 7 го егерского… не пускают; мы отстали, своих потеряли…
– В лепешку расшибу, заворачивай! – кричал озлобленный офицер на солдата, – заворачивай назад со шлюхой своею.
– Господин адъютант, защитите. Что ж это? – кричала лекарша.
– Извольте пропустить эту повозку. Разве вы не видите, что это женщина? – сказал князь Андрей, подъезжая к офицеру.
Офицер взглянул на него и, не отвечая, поворотился опять к солдату: – Я те объеду… Назад!…
– Пропустите, я вам говорю, – опять повторил, поджимая губы, князь Андрей.
– А ты кто такой? – вдруг с пьяным бешенством обратился к нему офицер. – Ты кто такой? Ты (он особенно упирал на ты ) начальник, что ль? Здесь я начальник, а не ты. Ты, назад, – повторил он, – в лепешку расшибу.
Это выражение, видимо, понравилось офицеру.