Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО в Южно-Африканской Республике

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

В спи́ске объе́ктов Всеми́рного насле́дия ЮНЕ́СКО в Ю́жно-Африка́нской Респу́блике значатся 8 наименований (на 2011 год), это составляет 0,8 % от общего числа (1052 на 2016 год).

4 объекта включены в список по культурным критериям, 3 объекта — по природным и 1 объект — по смешанным. Парк Дракенсберг признан шедевром человеческого созидательного гения (критерий i). Водно-болотный район Исимангалисо и парк Дракенсберг признаны природными феноменами или пространствами исключительной природной красоты и эстетической важности (критерий vii).

Кроме этого, по состоянию на 2011 год, 13 объектов на территории государства находятся в числе кандидатов на включение в список всемирного наследия[1], в том числе 8 — по культурным, 5 — по природным критериям.

ЮАР ратифицировала Конвенцию об охране всемирного культурного и природного наследия 10 июля 1997 года[2]. Первый объект на территории ЮАР был занесён в список в 1999 году на 23-ей сессии Комитета всемирного наследия ЮНЕСКО.





Список

Объекты расположены в порядке их добавления в список всемирного наследия. Если объекты добавлены одновременно, то есть на одной сессии Комитета всемирного наследия ЮНЕСКО, то объекты располагаются по номерам.

# Изображение Название Местоположение Время создания Год внесения в список Критерии
1 Водно-болотный район Исимангалисо
(англ. iSimangaliso Wetland Park)
(африк. iSimangaliso-vleilandpark)
Провинция Квазулу-Натал 1999 [whc.unesco.org/en/list/914 914] vii, ix, x
2 Стеркфонтейн, Сварткранс, Кромдрай и окрестности —
места находок ископаемых гоминид:

а) Стеркфонтейн, Сварткранс, Кромдрай и окрестности
б) долина Макапан
в) место находки ископаемых черепов Таунг

(англ. Fossil Hominid Sites of Sterkfontein, Swartkrans, Kromdraai, and Environs)
(африк. Fossiele hominide Sites van Sterkfontein, Swartkrans, Kromdraai en omgewing)
Провинции Гаутенг (а), Лимпопо (б),
Северо-Западная (в)
4,5—1 млн лет назад 1999 [whc.unesco.org/en/list/915 915] iii, vi
3 Роббенэйланд
(англ. Robben Island)
(африк. Robbeneiland)
Западно-Капская провинция 1999 [whc.unesco.org/en/list/916 916] iii, vi
4 Парк Дракенсберг
(англ. uKhahlamba / Drakensberg Park)
(африк. uKhahlamba / Drakensberg Park)
Провинция Квазулу-Натал 2000 [whc.unesco.org/en/list/985 985] i, iii, vi, x
5 Культурный ландшафт Мапунгубве
(англ. Mapungubwe Cultural Landscape)
(африк. Mapungubwe Kulturele Landskap)
Провинции Лимпопо 1995 2003 [whc.unesco.org/en/list/1099 1099] ii, iii, iv, v
6 Охраняемые территории Капской флористической области
(англ. Cape Floral Region Protected Areas)
(африк. Kaapse Blommeryk Beskermde Gebiede)
Провинции Западно-Капская, Восточно-Капская 2004 [whc.unesco.org/en/list/1007 1007] ix, x
7 Астроблема Вредефорт
(англ. Vredefort Dome)
(африк. Vredefort Dome)
Провинции Северо-Западная, Фри-Стейт 2023 млн. лет назад 2004 [whc.unesco.org/en/list/1162 1162] viii
8 Культурный и ботанический ландшафт Рихтерсфельдского заповедника
(англ. Richtersveld Cultural and Botanical Landscape)
(африк. Richtersveld Kulturele en Botaniese Landskap)
Северо-Капская провинция 2007 [whc.unesco.org/en/list/1265 1265] iv, v

Географическое расположение объектов

Напишите отзыв о статье "Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО в Южно-Африканской Республике"

Примечания

  1. [whc.unesco.org/en/tentativelists/state=za Tentative] (англ.). UNESCO World Heritage Centre. [www.webcitation.org/6ARv7VU5w Архивировано из первоисточника 5 сентября 2012].
  2. [whc.unesco.org/en/statesparties/za The States Parties — South Africa]. [www.webcitation.org/6ARv8db6A Архивировано из первоисточника 5 сентября 2012].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО в Южно-Африканской Республике

Душа его была не в нормальном состоянии. Здоровый человек обыкновенно мыслит, ощущает и вспоминает одновременно о бесчисленном количестве предметов, но имеет власть и силу, избрав один ряд мыслей или явлений, на этом ряде явлений остановить все свое внимание. Здоровый человек в минуту глубочайшего размышления отрывается, чтобы сказать учтивое слово вошедшему человеку, и опять возвращается к своим мыслям. Душа же князя Андрея была не в нормальном состоянии в этом отношении. Все силы его души были деятельнее, яснее, чем когда нибудь, но они действовали вне его воли. Самые разнообразные мысли и представления одновременно владели им. Иногда мысль его вдруг начинала работать, и с такой силой, ясностью и глубиною, с какою никогда она не была в силах действовать в здоровом состоянии; но вдруг, посредине своей работы, она обрывалась, заменялась каким нибудь неожиданным представлением, и не было сил возвратиться к ней.
«Да, мне открылась новое счастье, неотъемлемое от человека, – думал он, лежа в полутемной тихой избе и глядя вперед лихорадочно раскрытыми, остановившимися глазами. Счастье, находящееся вне материальных сил, вне материальных внешних влияний на человека, счастье одной души, счастье любви! Понять его может всякий человек, но сознать и предписать его мот только один бог. Но как же бог предписал этот закон? Почему сын?.. И вдруг ход мыслей этих оборвался, и князь Андрей услыхал (не зная, в бреду или в действительности он слышит это), услыхал какой то тихий, шепчущий голос, неумолкаемо в такт твердивший: „И пити пити питии“ потом „и ти тии“ опять „и пити пити питии“ опять „и ти ти“. Вместе с этим, под звук этой шепчущей музыки, князь Андрей чувствовал, что над лицом его, над самой серединой воздвигалось какое то странное воздушное здание из тонких иголок или лучинок. Он чувствовал (хотя это и тяжело ему было), что ему надо было старательна держать равновесие, для того чтобы воздвигавшееся здание это не завалилось; но оно все таки заваливалось и опять медленно воздвигалось при звуках равномерно шепчущей музыки. „Тянется! тянется! растягивается и все тянется“, – говорил себе князь Андрей. Вместе с прислушаньем к шепоту и с ощущением этого тянущегося и воздвигающегося здания из иголок князь Андрей видел урывками и красный, окруженный кругом свет свечки и слышал шуршанъе тараканов и шуршанье мухи, бившейся на подушку и на лицо его. И всякий раз, как муха прикасалась к егв лицу, она производила жгучее ощущение; но вместе с тем его удивляло то, что, ударяясь в самую область воздвигавшегося на лице его здания, муха не разрушала его. Но, кроме этого, было еще одно важное. Это было белое у двери, это была статуя сфинкса, которая тоже давила его.
«Но, может быть, это моя рубашка на столе, – думал князь Андрей, – а это мои ноги, а это дверь; но отчего же все тянется и выдвигается и пити пити пити и ти ти – и пити пити пити… – Довольно, перестань, пожалуйста, оставь, – тяжело просил кого то князь Андрей. И вдруг опять выплывала мысль и чувство с необыкновенной ясностью и силой.
«Да, любовь, – думал он опять с совершенной ясностью), но не та любовь, которая любит за что нибудь, для чего нибудь или почему нибудь, но та любовь, которую я испытал в первый раз, когда, умирая, я увидал своего врага и все таки полюбил его. Я испытал то чувство любви, которая есть самая сущность души и для которой не нужно предмета. Я и теперь испытываю это блаженное чувство. Любить ближних, любить врагов своих. Все любить – любить бога во всех проявлениях. Любить человека дорогого можно человеческой любовью; но только врага можно любить любовью божеской. И от этого то я испытал такую радость, когда я почувствовал, что люблю того человека. Что с ним? Жив ли он… Любя человеческой любовью, можно от любви перейти к ненависти; но божеская любовь не может измениться. Ничто, ни смерть, ничто не может разрушить ее. Она есть сущность души. А сколь многих людей я ненавидел в своей жизни. И из всех людей никого больше не любил я и не ненавидел, как ее». И он живо представил себе Наташу не так, как он представлял себе ее прежде, с одною ее прелестью, радостной для себя; но в первый раз представил себе ее душу. И он понял ее чувство, ее страданья, стыд, раскаянье. Он теперь в первый раз поняд всю жестокость своего отказа, видел жестокость своего разрыва с нею. «Ежели бы мне было возможно только еще один раз увидать ее. Один раз, глядя в эти глаза, сказать…»
И пити пити пити и ти ти, и пити пити – бум, ударилась муха… И внимание его вдруг перенеслось в другой мир действительности и бреда, в котором что то происходило особенное. Все так же в этом мире все воздвигалось, не разрушаясь, здание, все так же тянулось что то, так же с красным кругом горела свечка, та же рубашка сфинкс лежала у двери; но, кроме всего этого, что то скрипнуло, пахнуло свежим ветром, и новый белый сфинкс, стоячий, явился пред дверью. И в голове этого сфинкса было бледное лицо и блестящие глаза той самой Наташи, о которой он сейчас думал.
«О, как тяжел этот неперестающий бред!» – подумал князь Андрей, стараясь изгнать это лицо из своего воображения. Но лицо это стояло пред ним с силою действительности, и лицо это приближалось. Князь Андрей хотел вернуться к прежнему миру чистой мысли, но он не мог, и бред втягивал его в свою область. Тихий шепчущий голос продолжал свой мерный лепет, что то давило, тянулось, и странное лицо стояло перед ним. Князь Андрей собрал все свои силы, чтобы опомниться; он пошевелился, и вдруг в ушах его зазвенело, в глазах помутилось, и он, как человек, окунувшийся в воду, потерял сознание. Когда он очнулся, Наташа, та самая живая Наташа, которую изо всех людей в мире ему более всего хотелось любить той новой, чистой божеской любовью, которая была теперь открыта ему, стояла перед ним на коленях. Он понял, что это была живая, настоящая Наташа, и не удивился, но тихо обрадовался. Наташа, стоя на коленях, испуганно, но прикованно (она не могла двинуться) глядела на него, удерживая рыдания. Лицо ее было бледно и неподвижно. Только в нижней части его трепетало что то.