Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО на Кипре

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

В списке Всеми́рного насле́дия ЮНЕ́СКО в Респу́блике Ки́пр значится 3 наименования (на 2010 год), это составляет 0,3 % от общего числа (1052 на 2016 год). Все объекты включены в список по культурным критериям. Кроме этого, по состоянию на 2010 год, 12 объектов на территории Кипра находятся в числе кандидатов на включение в список всемирного наследия[1]. Республика Кипр ратифицировала Конвенцию об охране всемирного культурного и природного наследия 14 августа 1975 года[2]. Первый объект, находящийся на территории Кипра был занесен в список в 1980 году на 4-й сессии Комитета всемирного наследия ЮНЕСКО.





Список

В данной таблице объекты расположены в хронологическом порядке их добавления в список всемирного наследия ЮНЕСКО.

# Изображение Название Местоположение Время создания Год внесения в список Критерии
1 Древний город Пафос
(греч. Νέα Πάφος και Παλαίπαφος)
Район: Пафос ок. IV в. 1980 [whc.unesco.org/en/list/79 79] ii, iii, iv
2 Церкви с росписями в районе Троодос
(греч. Toιχογραφημένοι ναοί στην περιοχή του Όρους Τρόοδος)
Районы: Никосия и Лимасол XI в. 1985, 2001 [whc.unesco.org/en/list/351 351] ii, iii, iv
3 Поселение неолита Хирокития
(греч. Χοιροκοιτία)
Район: Ларнака VII тыс. до н. э. 1998 [whc.unesco.org/en/list/848 848] ii, iii, iv

Географическое расположение объектов

Объекты всемирного наследия ЮНЕСКО на Кипре

Предварительный список

В таблице объекты расположены в порядке их добавления в предварительный список. В данном списке указаны объекты, предложенные правительством Кипра в качестве кандидатов на занесение в список всемирного наследия.

# Изображение Название Местоположение Время создания Год внесения в список Критерии
1 Церковь Святого Созоменоса
Расширение: Церкви с росписями в районе Троодос
(греч. Toιχογραφημένοι ναοί στην περιοχή του Όρους Τρόοδος)
(тур. Troodos'ta Bulunan Bizans Kiliseleri)
Поселение: Галата
Район: Никосия
XVI век 2002 [whc.unesco.org/en/tentativelists/1670/ 1670] ii, iii, iv
2 Церковь святого Мамаса
Расширение: Церкви с росписями в районе Троодос
(греч. Toιχογραφημένοι ναοί στην περιοχή του Όρους Τρόοδος)
(тур. Troodos'ta Bulunan Bizans Kiliseleri)
Город: Луварас
Район: Никосия
XV век 2002 [whc.unesco.org/en/tentativelists/1671/ 1671] ii, iii, iv
3 Церковь Панайя Хрисокурдалиотисса
Расширение: Церкви с росписями в районе Троодос
(греч. Toιχογραφημένοι ναοί στην περιοχή του Όρους Τρόοδος)
(тур. Troodos'ta Bulunan Bizans Kiliseleri)
Поселение: Спилия
Район: Никосия
XVI век 2002 [whc.unesco.org/en/tentativelists/1672/ 1672] ii, iii, iv
4 Деревня Фикарду
(греч. Φυκάρδου)
Район: Никосия XVIII век 2002 [whc.unesco.org/en/tentativelists/1673/ 1673] ii, iii, iv, v
5 Деревня Матиатис
(греч. Μαθιάτης)
(тур. Mathiatis)
Район: Никосия 2002 [whc.unesco.org/en/tentativelists/1674/ 1674] не указаны
6 Гора Киония
(греч. Κιόνια)
Район: Никосия 2002 [whc.unesco.org/en/tentativelists/1675/ 1675] vii, ix
7 Гора Хандрия
(греч. Χανδριά)
Район: Лимасол 2002 [whc.unesco.org/en/tentativelists/1676/ 1676] viii, ix
8 Гора Олимп
(греч. Όλυμπος)
Район: Никосия 2002 [whc.unesco.org/en/tentativelists/1677/ 1677] vii, ix
9 Мост в деревне Малунта
(греч. Μαλούντα)
(тур. Malounta)
Район: Никосия 2002 [whc.unesco.org/en/tentativelists/1678/ 1678] vii, ix
10 Мост в деревне Клиру
(греч. Kλήρου)
(тур. Klirou)
Район: Никосия 2002 [whc.unesco.org/en/tentativelists/1679/ 1679] vii, ix
11 Церковь Святых Варнавы и Илариона в Перистерона
(греч. Περιστερώνα)
(тур. Peristerona)
Район: Никосия точно не известно 2004 [whc.unesco.org/en/tentativelists/1874/ 1874] ii, iii, iv
12 Церковь святой мученицы Параскевы в Героскипу
(греч. Γεροσκήπου)
(тур. Yeroskipou)
Район: Пафос С X века 2004 [whc.unesco.org/en/tentativelists/1875/ 1875] ii, iii, iv

Географическое расположение объектов

Фикарду
Матиатис
Киония
Хандрия
Малунта
Клиру
Перистерона
Героскипу
Объекты всемирного наследия ЮНЕСКО на Кипре

См. также

Напишите отзыв о статье "Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО на Кипре"

Примечания

  1. [whc.unesco.org/en/tentativelists/state=cy Tentative] (англ.). UNESCO World Heritage Centre. — Список кандидатов в объекты всемирного наследия ЮНЕСКО на Кипре. Проверено 14 декабря 2010. [www.webcitation.org/67IDGCMyW Архивировано из первоисточника 29 апреля 2012].
  2. [whc.unesco.org/en/statesparties/cy The States Parties - Cyprus]. unesco.org. Проверено 14 декабря 2010. [www.webcitation.org/67IDHJEUg Архивировано из первоисточника 29 апреля 2012].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО на Кипре

– Имениннице дорогой с детками, – сказала она своим громким, густым, подавляющим все другие звуки голосом. – Ты что, старый греховодник, – обратилась она к графу, целовавшему ее руку, – чай, скучаешь в Москве? Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут… – Она указывала на девиц. – Хочешь – не хочешь, надо женихов искать.
– Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) – говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело. – Знаю, что зелье девка, а люблю.
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.
– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.
Николай сидел далеко от Сони, подле Жюли Карагиной, и опять с той же невольной улыбкой что то говорил с ней. Соня улыбалась парадно, но, видимо, мучилась ревностью: то бледнела, то краснела и всеми силами прислушивалась к тому, что говорили между собою Николай и Жюли. Гувернантка беспокойно оглядывалась, как бы приготавливаясь к отпору, ежели бы кто вздумал обидеть детей. Гувернер немец старался запомнить вое роды кушаний, десертов и вин с тем, чтобы описать всё подробно в письме к домашним в Германию, и весьма обижался тем, что дворецкий, с завернутою в салфетку бутылкой, обносил его. Немец хмурился, старался показать вид, что он и не желал получить этого вина, но обижался потому, что никто не хотел понять, что вино нужно было ему не для того, чтобы утолить жажду, не из жадности, а из добросовестной любознательности.


На мужском конце стола разговор всё более и более оживлялся. Полковник рассказал, что манифест об объявлении войны уже вышел в Петербурге и что экземпляр, который он сам видел, доставлен ныне курьером главнокомандующему.
– И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом? – сказал Шиншин. – II a deja rabattu le caquet a l'Autriche. Je crains, que cette fois ce ne soit notre tour. [Он уже сбил спесь с Австрии. Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.]
Полковник был плотный, высокий и сангвинический немец, очевидно, служака и патриот. Он обиделся словами Шиншина.
– А затэ м, мы лосты вый государ, – сказал он, выговаривая э вместо е и ъ вместо ь . – Затэм, что импэ ратор это знаэ т. Он в манифэ стэ сказал, что нэ можэ т смотрэт равнодушно на опасности, угрожающие России, и что бэ зопасност империи, достоинство ее и святост союзов , – сказал он, почему то особенно налегая на слово «союзов», как будто в этом была вся сущность дела.
И с свойственною ему непогрешимою, официальною памятью он повторил вступительные слова манифеста… «и желание, единственную и непременную цель государя составляющее: водворить в Европе на прочных основаниях мир – решили его двинуть ныне часть войска за границу и сделать к достижению „намерения сего новые усилия“.
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.