Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО на Маршалловых Островах

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

В списке Всеми́рного насле́дия ЮНЕ́СКО в Респу́блике Марша́лловы Острова́ значится 1 наименование (на 2012 год), это составляет 0,1 % от общего числа (1052 на 2016 год). Единственный объект включен в список по культурному критерию. Кроме этого, по состоянию на 2012 год, 3 объекта на территории Маршалловых Островов находятся в числе кандидатов на включение в список всемирного наследия[1]. Республика Маршалловы Острова ратифицировала Конвенцию об охране всемирного культурного и природного наследия 24 апреля 2002 года[2]. Единственный объект, находящийся на территории Маршалловых Островах был занесён в список в 2010 году на 34-й сессии Комитета всемирного наследия ЮНЕСКО.





Список

В данной таблице объекты расположены в порядке их добавления в список всемирного наследия ЮНЕСКО.

# Изображение Название Год внесения в список Время создания Местоположение Критерии
1 Места ядерных испытаний на атолле Бикини
(англ. Bikini Atoll Nuclear Test Site)
2010 XX век Муниципалитет: Бикини [whc.unesco.org/en/list/1339 1339] iv, vi

Географическое расположение объектов

Объекты всемирного наследия в Вануату

Предварительный список

В таблице объекты расположены в порядке их добавления в предварительный список. В данном списке указаны объекты, предложенные правительством Маршалловых Островов в качестве кандидатов на занесение в список всемирного наследия.

# Изображение Название Год внесения в список Время создания Местоположение Критерии
1 Атоллы северных Маршалловых островов
(англ. Northern Marshall Islands Atolls)
* Аилингинаэ
* Ронгерик
* Бокак
* Бикар
* Така
* Эрикуб
* Джемо
2005 Муниципалитеты: Аилингинаэ, Ронгерик, Бокак, Бикар, Така, Эрикуб, Джемо [whc.unesco.org/en/tentativelists/2064/ 2064] не указаны
2 Исторические поселения на атолле Ликиеп
(англ. Likiep Village Historic District)
2005 XIXXX века Муниципалитет: Ликиеп [whc.unesco.org/en/tentativelists/2066/ 2066] ii, iv
3 Природоохранная зона атоллов Мили и Нокс
(англ. Mili Atoll Nature Conservancy (and Nadrikdrik))
2005 Муниципалитеты: Мили, Нокс [whc.unesco.org/en/tentativelists/2067/ 2067] не указаны

Географическое расположение объектов

Кандидаты в список всемирного наследия ЮНЕСКО

Напишите отзыв о статье "Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО на Маршалловых Островах"

Примечания

  1. [whc.unesco.org/en/tentativelists/state=mh Tentative] (англ.). UNESCO World Heritage Centre. — Список кандидатов в объекты всемирного наследия ЮНЕСКО на Маршалловых Островах. Проверено 23 июня 2012. [www.webcitation.org/6AyXwcMuh Архивировано из первоисточника 27 сентября 2012].
  2. [whc.unesco.org/en/statesparties/mh The States Parties - Marshall Islands]. unesco.org. Проверено 23 июня 2012. [www.webcitation.org/6AyXxpWvi Архивировано из первоисточника 27 сентября 2012].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО на Маршалловых Островах

Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.
– Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.]