Список островов Шотландии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Этот список содержит перечисление морских и пресноводных островов Шотландии (основная часть которой является частью острова Великобритания). Помимо того, в список включены связанные с рассматриваемыми объектами данные и таблицы. Следует отметить, что понятие «прибрежный остров», употребляемое ниже, определяется как «участок суши, окруженный морской водой ежедневно (но не обязательно на всех стадиях прилива), за исключением объектов, созданных человеком (таких, как мосты и плотины)»[1].

В Шотландии насчитывается более 790 прибрежных островов, большинство из которых входят в состав четырёх основных групп: Шетландские, Оркнейские и Гебридские острова (подразделяющиеся на Внутренние Гебриды и Внешние Гебриды)[2]. Также имеются скопления островов в заливах Ферт-оф-Клайд, Ферт-оф-Форт и Солуэй-Ферт, и большое число маленьких островов в пресных водоёмах Шотландии (включая озёра Лох-Ломонд и Лох-Мари). Многие из малых островов полностью покрываются водой при сильном приливе. Приливной водоворот Корриврекан (англ.), расположенный между островами Скарба и Джура, является одним из самых больших в мире[3]. Сильные приливы наблюдаются также в проливе Пентленд-Ферт, между основной частью Шотландии и Оркнейскими островами, и в заливе Ферт-оф-Лорн (англ.), у острова Лунга (англ.). Это место получило название «Серый Пёс» (англ. Grey Dog). Скорость движения приливной волны составляет до 8 узлов[2].

Геология и геоморфология островов различны. Некоторые острова гористы (например, Скай и Малл), другие имеют относительно ровный рельеф (Тайри и Сандей). Большинство островов сформировались на подстилающих породах, сложенных древними архейскими гнейсами возрастом около 3 миллиардов лет. Шапинсей и другие Оркнейские острова залегают на старом красном песчанике (англ.), имеющем возраст около 400 миллионов лет. Остальные, такие как Рам, имеют вулканическое происхождение и образовались в третичный период[4].

Самым большим островом Шотландии (и третьим по величине среди всех Британских островов[5]) является остров Льюис-энд-Гаррис площадью 2179 км2. Всего насчитывается более 200 шотландских островов, имеющих площадь более 40 гектаров. Из прочих, меньших по размеру, можно выделить остров Стаффа и oстрова Фланнана), которые широко известны, несмотря на свою величину[2].

Населены людьми 99 островов Шотландии, из них 94 являются прибрежными[6]. Областями Шотландии с наибольшим числом обитаемых островов являются Аргайл и Бьют (26 обитаемых островов), Оркнейские острова (20), Шетландские острова (16), Хайленд (15) и Внешние Гебриды (гэльск. Na h-Eileanan Siar) (15 обитаемых островов)[7]. Многие острова (такие как Мингулей (англ.), Сент-Килда, Носс) были ранее обитаемы, но оставлены людьми в прошлом веке. В настоящее время всего лишь 14 островов имеют население более тысячи человек, и 45 — более ста. В период с 1991 по 2001 год численность жителей островов сократилась на 3 %, несмотря на то, что население на 35 островах выросло. На 2001 год общая численность населения шотландских островов составила 99739 человек[5].

На население островов оказывали влияние последовательно кельтская, норвежская и английская культура, что и отражается в топографических названиях. Большинство названий островов Гебрид имеют шотландско-гэльское происхождение, в то время как названия северных островов происходят от викингов. Некоторые топонимы имеют бриттские, шотландские или докельтские корни[2]. Особенностью современной жизни на островах является необычно низкий уровень преступности: шотландские острова считаются одними из самых безопасных мест Великобритании[8].

Роколл — маленький скалистый островок в Северной Атлантике. Был присоединён к территории Шотландии «законом об острове Роколл» (1972)[9][10][11]. Однако, легитимность данного акта оспаривается Данией, Исландией и Республикой Ирландия. Основной причиной спора являются богатые рыбные ресурсы[12][13].





Список больших островов

Далее приведён список населённых и необитаемых островов Шотландии, имеющих площадь более 40 га. Острова классифицированы по группам, список которых создан на основе работы Haswell-Smith (2004), что обеспечивает лучшее описание географического положения, нежели использование наименований областей, к которым острова принадлежат юридически. Основные группы островов: группа Айлей, группа Льюиса и Гарриса, группа Малл, Малые острова (англ.), Оркнейские острова, острова в заливе Ферт-оф-Клайд, острова (англ.) в заливе Ферт-оф-Форт, Сент-Килда, группа Скай, южные Внешние Гебриды, острова (англ.) в проливе Ферт-оф-Лорн, Шетландские острова. В некоторых случаях, если остров либо является частью узнаваемой группы островов, либо находится вдали от архипелагов, для группировки могут использоваться названия административных областей и другие критерии. Острова, помеченные «П», являются пресноводными.

Название острова (рус.) Происхождение названия Группа Площадь (км²)[14] Население (чел.)[5] Наивысшая точка (м)[15]
Эйлса-Крейг гэльск. Creag Ealasaid Острова в Ферт-оф-Клайд 0,99 0 338
Арран гэльск. Eilean Arainn Острова в Ферт-оф-Клайд 432,01 5045 874
Оскерри (англ.) др.-сканд. Austrsker Оркнейские острова 0,85 5 18
Балешэр гэльск. Baile Sear Внешние Гебриды 9,1 58 12
Балта (англ.) др.-сканд. Baltey Шетландские острова 0,8 0 44
Барра гэльск. Barraigh Внешние Гебриды 58,75 1078 383
Бернерей (Барра-Хед) (англ.) гэльск. Beàrnaraigh Внешние Гебриды 2,04 0 193
Бенбекьюла гэльск. Beinn nam Fadhla Внешние Гебриды 82,03 1219 124
Бернерей (Норт-Уист) (англ.) гэльск. Beàrnaraidh Внешние Гебриды 10,1 136 93
Бигга Шетландские острова 0,78 0 34
Боререй (Сент-Килда) (англ.) гэльск. Boraraigh Сент-Килда 0,86 0 384
Боререй (Норт-Уист) (англ.) гэльск. Boraraigh Внешние Гебриды 2,04 0 56
Брессей Шетландские острова 28,05 384 226
Бротер (англ.) Шетландские острова 0,4 0 25
Брурей (англ.) Шетландские острова 0,55 26 53
Баррей (англ.) Оркнейские острова 9,03 357 80
Бьют гэльск. Eilean Bhòid Острова в Ферт-оф-Клайд 122,17 7149 278
Каф-оф-Идей Оркнейские острова 2,43 0 54
Калва-Мор (англ.) северо-западное побережье 0,7 0 67
Калв Внутренние Гебриды 0,72 0 20
Канна гэльск. Eilean Chanaigh Внутренние Гебриды 11,3 6 210
Кара (англ.) гэльск. Cara Внутренние Гебриды 0,66 0 56
Карна (англ.) гэльск. Càrna Внутренние Гебриды 2,13 0 169
Кава (англ.) гэльск. Cava Оркнейские острова 1,07 0 38
Калласей-Мор (англ.) гэльск. Ceallasaigh Mòr Внешние Гебриды 0,55 0 10
Калласей-Бег (англ.) гэльск. Ceallasaigh Beag Внешние Гебриды 0,46 0 10
Кянн-Эр (англ.) гэльск. Ceann Ear Внешние Гебриды 2,03 0 17
Кянн-Иар (англ.) гэльск. Ceann Iar Внешние Гебриды 1,54 0 19
Колл (остров) (англ.) гэльск. Colla Внутренние Гебриды 76,85 164 104
Колонсей гэльск. Colbhasa Внутренние Гебриды 40,66 144 143
Копинсей (англ.) Оркнейские острова 0,73 0 64
Данна (англ.) гэльск. Danna Внутренние Гебриды 3,15 5 54
Даваар гэльск. Eilean Dà Bhàrr Острова в Ферт-оф-Клайд 0,52 0 115
Исдейл (англ.) гэльск. Eilean Eisdeal Внутренние Гебриды 0,2 58 38
Ист-Берра др.-сканд. Barrey[16] Шетландские острова 5,15 66 81
Идей Оркнейские острова 27,45 121 101
Эгилсей (англ.) Оркнейские острова 6,5 37 35
Эгг гэльск. Eige Внутренние Гебриды 30,49 67 393
Эйлех-ан-Наоим (англ.) гэльск. Eileach an Naoimh Внутренние Гебриды 0,56 0 80
Эйлен-Бан (англ.) гэльск. Eilean Bàn Внутренние Гебриды 0,1 2 5
Элен-Халум-Хилле (англ.) гэльск. Eilean Chaluim Chille Внешние Гебриды 1,1 0 43
Элен-Кирстей (англ.) гэльск. Eilean Chearstaigh Внешние Гебриды 0,77 0 37
Эйлен-Донан (остров) (англ.) гэльск. Eilean Donnáin Внутренние Гебриды 0,01 1 3
Эйлен-Ду-Мор (англ.) гэльск. Eilean Dubh Mòr Внутренние Гебриды 0,65 0 53
Эйлен-Фладдей (англ.) гэльск. Eilean Fladday Внутренние Гебриды 1,37 0 39
Эйлен-Ювард (англ.) гэльск. Eilean Liubhaird Внешние Гебриды 1,25 0 76
Эйлен-Макаскин (англ.) гэльск. Eilean MhicAsgain Внутренние Гебриды 0,5 0 65
Эйлен-Мидонах (англ.) гэльск. Eilean Meadhonach Внутренние Гебриды 0,77 0 54
Эйлен-Мик-Крион (англ.) гэльск. Eilean Mhic Chrion Внутренние Гебриды 0,54 0 63
Эйлен-Мор (Внутренние Гебриды) (англ.) гэльск. Eilean Mòr Внутренние Гебриды 1,7 0 114
Элен-Мор (Лох-Лангават) (англ.) (П) гэльск. Eilean Mòr Лох-Лангават, Льюис 0,59 0 64
Эйлан-нан-Рон (англ.) гэльск. Eilean nan Ròn северо-западное побережье 1,38 0 76
Эйлен-Рай (англ.) гэльск. Eilean Righ Внутренние Гебриды 0,86 0 55
Эйлен-Шона (англ.) гэльск. Eilean Seòna Внутренние Гебриды 5,25 9 265
Элен-Суваннь (англ.) (П) гэльск. Eilean Sùbhainn Лох-Мари 1,18 0 36
Эйлен-Ти (англ.) гэльск. Eilean Tigh Внутренние Гебриды 0,58 0 111
Эйлен-Троддей (англ.) Внутренние Гебриды 0,42 0 45
Эленан-Иасгахь (англ.) гэльск. Eileanan Iasgaich Внешние Гебриды 0,5 0 23
Энсей (англ.) гэльск. Easaigh Внешние Гебриды 1,86 0 49
Эорса (англ.) Внутренние Гебриды 1,22 0 98
Эриска (англ.) Внутренние Гебриды 3,1 0 47
Эрискей гэльск. Eirisgeidh Внешние Гебриды 7,03 133 185
Эррейд гэльск. Eilean Earraid Внутренние Гебриды 1,87 6 75
Эйнхаллоу (англ.) др.-сканд. Eyinhelga Оркнейские острова 0,75 0 30
Фэр-Айл др.-сканд. Frjóey Шетландские острова 7,68 69 217
Фара (англ.) др.-сканд. Færey[16] Оркнейские острова 2,95 0 43
Фари др.-сканд. Færey[16] Оркнейские острова 1,8 0 32
Фетлар Шетландские острова 40,78 86 158
Фиарей (англ.) гэльск. Fiaraidh Внешние Гебриды 0,41 0 30
Флодда (англ.) гэльск. Flodaigh Внешние Гебриды 1,45 11 20
Флоддей-Мор (англ.) гэльск. Flodaigh Mòr Внешние Гебриды 0,58 0 28
Флоддей (англ.) Внешние Гебриды 0,4 0 41
Флотта (англ.) Оркнейские острова 8,76 81 58
Фула др.-сканд. Fugløy Шетландские острова 12,65 31 418
Фраох-Эйлен (англ.) гэльск. Fraoch-eilean Внешние Гебриды 0,55 11
Фуай-Мор (англ.) гэльск. Fuaigh Mòr Внешние Гебриды 0,84 0 67
Фудей (англ.) гэльск. Fuideigh Внешние Гебриды 2,32 0 89
Фуэй (англ.) гэльск. Fùidheigh Внешние Гебриды 0,84 0 107
Гэрсей (англ.) др.-сканд. Gáreksey Оркнейские острова 2,4 3 102
Гар-Эйлех (англ.) гэльск. Garbh Eileach Внутренние Гебриды 1,42 0 110
Гарв-Элен (англ.) гэльск. Garbh Eilean Внешние Гебриды 1,43 0 160
Гиа гэльск. Giogha Внутренние Гебриды 13,95 110 100
Гиэй (англ.) гэльск. Gioghaigh Внешние Гебриды 0,96 0 95
Глимс-Холм (англ.) др.-сканд. Glums Holm Оркнейские острова 0,55 0 32
Гометра гэльск. Gòmastra Внутренние Гебриды 4,25 2 155
Грамсей (англ.) др.-сканд. Grímsey Оркнейские острова 4,09 21 62
Грейт-Бернера (англ.) гэльск. Beàrnaraigh Mòr Внешние Гебриды 21,22 233 87
Грейт-Камбрей (англ.) гэльск. Cumaradh Mòr Острова в Ферт-оф-Клайд 11,68 1434 127
Гримсей (к северу от Бербенкьюлы) (англ.) гэльск. Griomasaigh Внешние Гебриды 8,33 201 22
Гримсей (к югу от Бербенкьюлы) (англ.) гэльск. Griomasaigh Внешние Гебриды 1,17 19 20
Гринард (англ.) гэльск. Eilean Ghruinneard северо-западное побережье 1,96 0 106
Ганна (англ.) гэльск. Gunnaigh Внутренние Гебриды 0,69 0 35
Ханда гэльск. Eilean Shannda северо-западное побережье 3,09 0 123
Хаскосей др.-сканд. Hafskotsey[16] Шетландские острова 2,75 0 30
Хеллисей (англ.) гэльск. Theiliseigh Внешние Гебриды 1,42 0 79
Херметрей (англ.) гэльск. Thearnatraigh Внешние Гебриды 0,72 0 35
Хилдасей (англ.) др.-сканд. Hildasey Шетландские острова 1,08 0 32
Хирта гэльск. Hiort Сент-Килда 6,7 0 430
Холи-Айл (англ.) гэльск. Eilean MoLaise Острова в Ферт-оф-Клайд 2,53 13 314
Хорс (англ.) северо-западное побережье 0,53 0 60
Хусей (англ.) др.-сканд. Húsey Шетландские острова 1,63 50 53
Хой др.-сканд. Há-øy Оркнейские острова 134,58 272[17] 479
Ханда (англ.) др.-сканд. Hunðey Оркнейские острова 1 0 41
Инчкейллох (англ.) (П) Лох-Ломонд 0,5 0 85
Инчколм гэльск. Innis Choluim Острова в Ферт-оф-Форт (англ.) 0,09 2 34
Инчфад (П) Лох-Ломонд 0,35 1 24
Инч-Кеннет (англ.) гэльск. Innis Choinnich Внутренние Гебриды 0,55 0 49
Инчлонейг (англ.) (П) гэльск. Inchlonaig Лох-Ломонд 0,8 0 62
Инчмарнок (англ.) гэльск. Innis Mheàrnaig Острова в Ферт-оф-Клайд 2,66 0 60
Инчмаррин (П) гэльск. Innis Mheadhran Лох-Ломонд 1,2 8 89
Инчтаваннах (англ.) (П) гэльск. Innis Taigh a' Mhanaich Лох-Ломонд 0,7 3 84
Инниш-Хонань (англ.) (П) гэльск. Innis Chonan Лох-О 0,08 1 62
Айона гэльск. Ì Chaluim Chille Внутренние Гебриды 8,77 125 100
Айсей (англ.) гэльск. Ìosaigh Внутренние Гебриды 0,6 0 28
Айлей гэльск. Ìle Внутренние Гебриды 619,56 3457 491
Мартин (англ.) гэльск. Eilean Mhàrtainn северо-западное побережье 1,57 0 120
Айл-оф-Ю (англ.) гэльск. Eilean Iùbh северо-западное побережье 3,09 12 72
Мей гэльск. Eilean Mhàigh Острова в Ферт-оф-Форт (англ.) 0,45 0 50
Ристол (англ.) гэльск. Eilean Ruisteil северо-западное побережье 2,25 0 71
Джура гэльск. Diùra Внутренние Гебриды 366,92 188 785
Керрера (англ.) гэльск. Cearrara Внутренние Гебриды 12,14 42 189
Киллегрей (англ.) гэльск. Ceileagraigh
др.-сканд. kjallard-øy
Внешние Гебриды 1,76 0 45
Киркибост (англ.) гэльск. Eilean Chirceboist Внешние Гебриды 2,05 0 7
Ламба Шетландские острова 0,43 0 35
Лам-Холм (англ.) Оркнейские острова 0,4 0 20
Льюис-энд-Гаррис гэльск. Leòdhas agus na Hearadh Внешние Гебриды 2178,98 19918 799
Линга (Макл-Ро) (англ.) др.-сканд. Lyngey Шетландские острова 0,7 0 69
Линга (Самфри) (англ.) др.-сканд. Lyngey Шетландские острова 0,43 0 40
Линга (Йелл) (англ.) др.-сканд. Lyngey Шетландские острова 0,45 0 26
Линга-Холм (англ.) др.-сканд. Lyngholm Оркнейские острова 0,57 0 10
Лисмор гэльск. Lios Mòr Внутренние Гебриды 23,51 146 127
Литл-Бернера (англ.) гэльск. Bearnaraigh Beag
др.-сканд. Bjarnar-øy
Внешние Гебриды 1,38 0 41
Литл-Колонсей гэльск. Colbhasa Beag Внутренние Гебриды 0,88 0 61
Литл-Камбрей (англ.) гэльск. Cumaradh Beag Острова в Ферт-оф-Клайд 3,13 0 123
Лонга (англ.) гэльск. Longa северо-западное побережье 1,26 0 70
Лонгей (англ.) гэльск. Longaigh
др.-сканд. Long-øy
Внутренние Гебриды 0,5 0 67
Линг (остров) (англ.) гэльск. An t-Eilean Luinn Внутренние Гебриды 14,3 212 94
Лунга (англ.) гэльск. Lunga
др.-сканд. Langr-øy
Внутренние Гебриды 2,54 7 98
Лунга (англ.) гэльск. Lungaigh
др.-сканд. Langr-øy
Внутренние Гебриды 0,81 0 103
Мейнленд др.-сканд. Megenland
др.-сканд. Hrossey
Оркнейские острова 523,25 15315 271
Мейнленд др.-сканд. Megenland Шетландские острова 968,79 17550 450
Маласта (англ.) гэльск. Eilean Mhealasta Внешние Гебриды 1,24 0 77
Мингалей (англ.) гэльск. Miughalaigh
др.-сканд. Mikil-øy
Внешние Гебриды 6,4 0 273
Монкрифф (англ.) (П) гэльск. Eilean Monadh Craoibhe Тей (река) 0,46 3 5
Мауса др.-сканд. Mosøy Шетландские острова 1,8 0 55
Мак (остров, Шотландия) (англ.) гэльск. Eilean nam Muc Внутренние Гебриды 5,59 30 137
Макл-Ро др.-сканд. Mikla Rauðey Шетландские острова 17,73 104 267
Мулдоанихь (англ.) гэльск. Maol Dòmhnaich Внешние Гебриды 0,78 0 153
Малл гэльск. Muile Внутренние Гебриды 875,35 2667 966
Рона (северная) гэльск. Rònaigh Атлантический океан 1,09 0 108
Норт-Роналдсей др.-сканд. Rínansey/Rínarsey Оркнейские острова 6,9 70 20
Норт-Уист гэльск. Uibhist a Tuath Внешние Гебриды 303,05 1271 347
Носс др.-сканд. Nos Шетландские острова 3,43 0 181
Олдани (англ.) северо-западное побережье 2 0 104
Оронсей гэльск. Orasaigh
др.-сканд. Örfirise
Внутренние Гебриды 5,43 5 93
Оронсей (англ.) гэльск. Orasaigh
др.-сканд. Örfirise
Внешние Гебриды 0,85 0 25
Оронсей (англ.) гэльск. Orasaigh Внутренние Гебриды 2,3 0 58
Оксна (англ.) др.-сканд. Yxn-øy Шетландские острова 0,68 0 38
Пабей (англ.) гэльск. Pabaigh
др.-сканд. Papey
Внутренние Гебриды 1,22 0 28
Пабей-Мор (англ.) гэльск. Pabaigh Mòr Внешние Гебриды 1,01 0 68
Паббей (англ.) гэльск. Pabaigh Внешние Гебриды 2,5 0 171
Паббей (Гаррис) (англ.) гэльск. Pabaigh Внешние Гебриды 8,2 0 196
Папа (англ.) др.-сканд. Papey Шетландские острова 0,59 0 32
Папа-Литтл др.-сканд. Papey Шетландские острова 2,26 0 82
Папа-Стур др.-сканд. Papey Stóra Шетландские острова 8,28 23 87
Папа-Стронсей (англ.) др.-сканд. Papey Minni/др.-сканд. Papey In Litla Оркнейские острова 0,74 10 13
Папа-Уэстрей др.-сканд. Papey (hin) Meiri Оркнейские острова 9,18 65 48
Прист (англ.) гэльск. Eilean a' Chlèirich северо-западное побережье 1,22 0 78
Разей гэльск. Ratharsair Внутренние Гебриды 64,05 192 443
Роней (англ.) гэльск. Rònaigh Внешние Гебриды 5,63 0 115
Раузи др.-сканд. Hrólfsey Оркнейские острова 48,6 212 250
Рам гэльск. Rùm
др.-сканд. rõm-øy
Внутренние Гебриды 104,63 22 812
Самфри (англ.) др.-сканд. Sandfriðarey Шетландские острова 0,66 0 29
Санда гэльск. Sandaigh Острова в Ферт-оф-Клайд 1,51 0 123
Сандей гэльск. Sandaigh Оркнейские острова 50,43 478 65
Сандей (англ.) гэльск. Sandaigh Внутренние Гебриды 1,84 6 59
Сандрей (англ.) гэльск. Sanndraigh Внешние Гебриды 3,85 0 207
Скалпей (англ.) гэльск. Sgalpaigh Внутренние Гебриды 24,83 10 392
Скалпей (англ.) гэльск. Sgalpaigh Внешние Гебриды 6,53 322 104
Скарба гэльск. Sgarba Внутренние Гебриды 14,74 0 449
Скарп (англ.) гэльск. An Sgarp Внешние Гебриды 10,45 0 308
Сифорт (англ.) гэльск. Eilean Shìphiort Внешние Гебриды 2,73 0 217
Сил (англ.) гэльск. Saoil Внутренние Гебриды 13,29 560 146
Скотасей (англ.) гэльск. Sgeotasaigh Внешние Гебриды 0,49 0 57
Шапинсей др.-сканд. Hjálpandisey Оркнейские острова 29,48 300 64
Шиллей (англ.) гэльск. Siolaigh
др.-сканд. Selr-øy
Внешние Гебриды 0,47 0 79
Шуна (англ.) гэльск. Siuna Внутренние Гебриды 4,51 1 90
Шуна (англ.) гэльск. Siuna Внутренние Гебриды 1,55 0 71
Скай гэльск. An t-Eilean Sgitheanach Внутренние Гебриды 1656,25 9232 993
Соэй гэльск. Sòdhaigh
др.-сканд. So-øy
Внутренние Гебриды 10,36 7 141
Соэй (англ.) гэльск. Soaigh Сент-Килда 0,99 0 378
Соэй-Мор (англ.) гэльск. Sòdhaigh Mòr Внешние Гебриды 0,45 0 37
Саут-Хавра (англ.) др.-сканд. Hafrey Шетландские острова 0,59 0 42
Рона (Шотландия, южная) (англ.) гэльск. Rònaigh
др.-сканд. Hrauney
Внутренние Гебриды 9,3 2 125
Саут-Роналдсей др.-сканд. Rognvaldsey Оркнейские острова 49,8 854 118
Саут-Уист гэльск. Uibhist a Deas
др.-сканд. Inni-vist
Внешние Гебриды 320,26 1818 620
Саут-Уолс (англ.) др.-сканд. Vágaland/Vágar Оркнейские острова 11 120[17] 57
Стокиниш (англ.) гэльск. Eilean Stocainis Внешние Гебриды 0,49 0 44
Строма гэльск. Sròmaigh
др.-сканд. Straum-øy; Straumsey
северо-западное побережье 3,75 0 53
Стромей (англ.) гэльск. Sròmaigh
др.-сканд. Straum-øy
Внешние Гебриды 0,66 0 16
Стронсей др.-сканд. Strjónsey Оркнейские острова 32,75 343 44
Стьюли (англ.) Внешние Гебриды 0,45 0 40
Суита (англ.) Оркнейские острова 0,41 0 29
Суона (англ.) др.-сканд. Svíney; Swefney Оркнейские острова 0,92 0 41
Тахей (англ.) гэльск. Taghaigh
др.-сканд. Tagg-øy
Внешние Гебриды 0,53 0 65
Танера-Бяг (англ.) гэльск. Tanara Beag
др.-сканд. Hawnar-øy
северо-западное побережье 0,66 0 83
Танера-Мор (англ.) гэльск. Tannara Mòr северо-западное побережье 3,1 5 124
Тарансей (англ.) гэльск. Tarasaigh Внешние Гебриды 14,75 0 267
Текса (остров) (англ.) гэльск. Teacsa
норв. Tyrvist
Внутренние Гебриды 0,48 0 48
Тайри (англ.) гэльск. Tiriodh Внутренние Гебриды 78,34 770 141
Торсей (англ.) гэльск. Torsa
др.-сканд. Torsey/Þorirsey
Внутренние Гебриды 1,13 0 62
Трондра (англ.) Шетландские острова 2,75 133 60
Алва гэльск. Ulbha
др.-сканд. Ulv-oy/Ulfrsey
Внутренние Гебриды 19,9 16 313
Анст др.-сканд. Ornyst Шетландские острова 120,68 720 284
Уиа (англ.) Шетландские острова 2,05 0 50
Вейла др.-сканд. Valey Шетландские острова 3,27 2 95
Ваксей (англ.) гэльск. Bhacsaidh
др.-сканд. Bakkiey/Vagr-øy
Внешние Гебриды 0,41 0 34
Валлей (англ.) гэльск. Bhàlaigh Внешние Гебриды 2,6 0 38
Ватерсей гэльск. Bhatarsaigh Внешние Гебриды 9,6 94 185
Вементри др.-сканд. Vemunðarey Шетландские острова 3,7 0 90
Уэст-Берра др.-сканд. Barrey Шетландские острова 7,43 753 217
Уэст-Линга (англ.) др.-сканд. Lyng-øy Шетландские острова 1,25 0 52
Уэстрей др.-сканд. Vestrey Оркнейские острова 47,13 563 169
Уолси др.-сканд. Hvalsøy Шетландские острова 19,7 1034 119
Уиэй (англ.) гэльск. Bhuia/Fuidheigh Внутренние Гебриды 1,48 0 60
Уиэй (англ.) гэльск. Fuidheigh Внешние Гебриды 3,75 0 102
Уайр (англ.) др.-сканд. Vígr Оркнейские острова 3,11 18 32
Йелл др.-сканд. Jala Шетландские острова 212,11 957 205

Пресноводные острова

Существует множество островов, расположенных в пресных водах. Из них наибольший интерес представляют: Лохиндор (англ.), Замок Лох-Левен (англ.), Сен-Серф Инч (англ.) и Инчмахоум (англ.), каждый из которых сыграл важную роль в истории Шотландии. Инчмаррин является крупнейшим пресноводным островом на Британских островах[18][19]. Он находится на озере Лох-Ломонд, в пределах которого насчитывается более шестидесяти других островов.[19]

Малые прибрежные острова

Данный список включает необитаемые шотландские острова площадью менее 40 га.

Название Группа остовов / Расположение
Бак-Мор (англ.) Острова Трешниш (англ.)
Басс-Рок Ферт-оф-Форт
Бэйбл (англ.) Льюис-энд-Гаррис
Бэресей (англ.) Лох-Рог (англ.)
Белнауа (англ.) Острова Слейт (англ.)
Боттл (англ.) Острова Саммер (англ.)
Бро-оф-Берсей (англ.) Оркнеи
Баунд-Скерри (англ.) Шетланд
Керн-на-Бург-Бэаг (англ.) Острова Трешниш (англ.)
Керн-на-Бург-Мор (англ.) Острова Трешниш (англ.)
Калф-оф-Флотта (англ.) Оркнеи
Калвей (англ.) Внешние Гебриды
Кампей (англ.) Лох-Рог (англ.)
Замковый остров (англ.) Ферт-оф-Клайд
Клетт (англ.) Внутренние Гебриды
Корн-Хольм (англ.) Оркнеи
Крейглит Ферт-оф-Форт
Крейглити (англ.) Фоулсхей (англ.)
Крамонд Ферт-оф-Форт
Дамсей (англ.) Оркнеи
Дор-Хольм (англ.) Шетланд
Ду-Артах (англ.) Внутренние Гебриды
Дун (англ.) Сент-Килда
Дун-Каннуил (англ.) Острова Гарвеллах (англ.)
Восточная Линга (англ.) Шетланд
Эйлен-Катастейл (англ.) Внутренние Гебриды
Эйлен-Ду (англ.) Ферт-оф-Клайд
Эйлен-Ду (острова Саммер) (англ.) Острова Саммер (англ.)
Эйлен-Хоррисдейл (англ.) Вестер-Росс (англ.)
Эйлен-Мюир (англ.) Острова Шиант (англ.)
Эйлен-Муллаграх Острова Саммер (англ.)
Айброи (англ.) Ферт-оф-Форт
Фидра Ферт-оф-Форт
Фиш-Хольм (англ.) Шетланд
Фладда (англ.) Острова Слейт (англ.)
Фладда (острова Трешниш) (англ.) Острова Трешниш (англ.)
Флоддей (англ.) Уист (англ.) и Барра
Флоддей-Бэг Внешние Гебриды
Фодрагай Внешние Гебриды
Фуай-Бэг (англ.) Лох-Рог (англ.)
Гарб-Сгейр (англ.) Внутренние Гебриды
Гигалюм (англ.) Внутренние Гебриды
Гилсей Внешние Гебриды
Глас-лик Мор Острова Саммер (англ.)
Глуп-Хольм (англ.) Шетланд
Гланимор (англ.) Ферт-оф-Клайд
Гроэй Внешние Гебриды
Грюнэй (англ.) Аут-Скеррис
Грюней (англ.) Шетланд
Гуалан (остров) Внешние Гебриды
Хааф-Грюней (англ.) Шетланд
Харлош (англ.) Внутренние Гебриды
Хаскир Внешние Гебриды
Хаскир Эгек Внешние Гебриды
Хиарниш (англ.) Острова Монах
Хеллиар Хольм (англ.) Оркнеи
Хестан Солуэй-Ферт
Хольм-оф-Фарей Оркнеи
Хольм-оф-Хьюп Оркнеи
Холм-оф-Папа Оркнеи
Хольм-оф-Скокнесс (англ.) Оркнеи
Название Группа остовов / Расположение
Эйлан-нан-Ич Малые острова (англ.)
Хорс Айл (англ.) Ферт-оф-Клайд
Хьюни (англ.) Шетланд
Инчгарви Ферт-оф-Форт
Инчкит Ферт-оф-Форт
Инчмикери Ферт-оф-Форт
Иннис-Мёр (англ.) Истер-Росс (англ.)
Кили-Хольм (англ.) Оркнеи
Ледис-Хольм (англ.) Шетланд
Леди-Айл (англ.) Ферт-оф-Клайд
Лам (остров) (англ.) Ферт-оф-Форт
Лингей (англ.) Внешние Гебриды
Лингей (Норт-Уист) Внешние Гебриды
Литл-Линга (англ.) Шетланд
Литл-Ро (англ.) Шетланд
Ланна-Хольм (англ.) Шетланд
Мейден (англ.) Внутренние Гебриды
Мингей (англ.) Внутренние Гебриды
Макл-Флагга Шетланд
Макл-Грин-Хольм (англ.) Оркнеи
Макл-Скерри (англ.) Пентленд-Скеррис (англ.)
Магдрам (англ.) Ферт-оф-Тей
Нейв (англ.) Айлей
Северная Навра (англ.) Шетланд
Ой-Сгейр (англ.) Внутренние Гебриды
Опсей Внешние Гебриды
Орфасей (англ.) Шетланд
Орнсей (англ.) Внутренние Гебриды
Орсей (остров) (англ.) Внутренние Гебриды
Аут-Стак Шетланд
Пладда (англ.) Ферт-оф-Клайд
Роколл Северная Атлантика
Раф (остров) Солуэй-Ферт
Раск-Хольм (англ.) Оркнеи
Райза-Литл (англ.) Оркнеи
Скаравей (англ.) Внешние Гебриды
Сгат-Мор и Сгат-Бэг (англ.) Ферт-оф-Клайд
Шип-Айл (англ.) Ферт-оф-Клайд
Сибхинис (англ.) Острова Монах
Шиллей (англ.) Острова Монах
Соэй-Бэг (англ.) Внешние Гебриды
Южный Глетнесс (англ.) Шетланд
Сент-Ниниенс Айл (англ.) Шетланд
Стак-ан-Армин (англ.) Сент-Килда
Стак-Биорак (англ.) Сент-Килда
Стак-Ли (англ.) Сент-Килда
Стак-Левениш (англ.) Сент-Килда
Стаффа Внутренние Гебриды
Стокей (англ.) Острова Монах
Стьюли (англ.) Внешние Гебриды
Сула Сгейр Атлантический океан
Сула Скерри Атлантический океан
Сула Стак Атлантический океан
Сурсей Внешние Гебриды
Суин-Хольм (англ.) Оркнеи
Остров Тарнер (англ.) Внутренние Гебриды
Триалабрик Внешние Гебриды
Ури-Линги (англ.) Шетланд
Юнари (англ.) Шетланд
Ваксей (англ.) Лох-Рог (англ.)

Малые архипелаги

В этом списке перечислены малые архипелаги, которые могут быть более известны, нежели чем большие острова, входящие в них.

Название Группа островов / Расположение
Острова Аскриб (англ.) Скай
Острова Бернт (англ.) Ферт-оф-Клайд
Острова Краулин (англ.) Скай
Острова Фланнана Льюис-энд-Гаррис
Острова Флота (англ.) Солуэй-Ферт (Вигтаун-Бэй (англ.))
Острова Гарвеллах (англ.) Ферт-оф-Лорн (англ.)
Острова МакКормиг (англ.) Айлей
Острова Монах Саут-Уист
Аут-Скеррис Шетландские острова
Пентленд-Скеррис (англ.) Оркнеи
Острова Ейленан-нан-Гейлл (англ.) Хайленд (Сатерленд)
Острова Рамна-Стэкс (англ.) Шетландские острова
Острова Скаллоуэй (англ.) Шетландские острова
Острова Шиант (англ.) Льюис-энд-Гаррис
Острова Слейт (англ.) Ферт-оф-Лорн (англ.)
Сент-Килда Льюис-энд-Гаррис
Острова Саммер (англ.) Внутренние Гебриды
Острова Трешниш (англ.) Малл

Самые высокие острова

На островах Шотландии насчитывается 13 Манро (англ.) (англ. Munro), гор с высотой более 3000 футов (914,4 метров), 12 из которых находятся на острове Скай, и 227 Мэрилин (англ.) (англ. Marilyn) (холмов с относительной высотой более 150 метров)[20]. В данный список включены острова с абсолютной высотой более 300 метров.

Ранг Остров Возвышенность Высота (футы) Высота (метры)
1 Скай Сгурр Аласдейр (англ.) 3,258 993
2 Малл Бен Мор (англ.) 3,169 966
3 Арран Гоутфелл 2,867 874
4 Рум Аскивал (англ.) 2,664 812
5 Льюис-энд-Гаррис Ан Клизэм (англ.) 2,621 799
6 Джура Бейн-ан-Ойр (англ.) 2,575 785
7 Южный Уист Бейн Мхор (англ.) 2,034 620
8 Айлей Бейн Бейгер (англ.) 1,610 491
9 Хой Уод Хилл (англ.) 1,571 479
10 Мейнленд, Шетландские острова Ронес Хилл (англ.) 1,476 450
11 Скарба Круах Скарба (англ.) 1,473 449
12 Разей Дун-Каан 1,453 443
13 Хирта Конахайр 1,410 430
14 Фоула (англ.) Снаг (возвышенность) 1,371 418
15 Эгг Ан Сгурр (англ.) 1,289 393
16 Скалпей (англ.) Муллах-на-Керн 1,286 392
17 Боререй (Сент-Килда) (англ.) Муллах-ан-Эйлен (англ.) 1,259 384
18 Барра Хевал (англ.) 1,256 383
19 Соэй (Сент-Килда) (англ.) Кнок Глас 1,240 378
20 Норт-Уист Эвел 1,138 347
21 Эйлса-Крейг Керн 1,108 338
22 Холи Айл (англ.) Муллах Мор 1,030 314
23 Алва Бейн Крэгах 1,026 313
24 Скарп (англ.) Шрон Ромул 1,010 308

Бывшие острова

Ниже приводится список мест, которые ранее были островами, но на настоящий момент перестали ими быть (из-за заиления, строительства гаваней и т. п.):

Острова, соединённые с сушей

Многие острова Шотландии соединены с сушей или другими островами мостами и дамбами, и перечислены в списке ниже:

Внешние Гебриды

На севере острова Скалпей (англ.) и Грейт-Бернера (англ.) соединены с островом Льюис-энд-Гаррис.

Внутренние Гебриды

Оркнейские острова Четыре острова архипелага соединяются с островом Мейнленд дамбами, известными как Черчилл Барьерс (англ.):

Остров Ханда (англ.) также соединён с островом Баррей (англ.) дамбой.

Саут-Уолс (англ.) и Хой соединяются дамбой (англ. Ayre). Эти два острова при переписи населения считаются одним целым.

Обсуждается необходимость постройки подводного туннеля, который должен будет соединить архипелаг с Кейтнессом (длиной более 9 км), и туннеля между Мейнлендом и Шапинсеем[26][27].

Шетландские острова

С островом Мейнленд соединяются:

Также имеется мост, соединяющий Хусей (англ.) и Брурей (англ.).

Прочие острова

Приливные острова


Ниже перечислены наиболее примечательные из малых приливных островов Шотландии.

Оронсей в переводе означает «остров отлива». Многие приливные острова имеют такое название[29].

Три основных острова архипелага Монах — Кянн-Иар (англ.), Кянн-Эр (англ.) и Шивиниш (англ.) во время низкого прилива соединены между собой. Согласно свидетельствам, до XVI века во время отлива они соединялись также с островами Балешэр и Норт-Уист, однако, позже море размыло отмель[2].

Остров Сент-Ниниенс (англ.) соединён с шетландским Мейнлендом томболо. Хотя этот остров и имеет площадь более 40 гектаров, он не попадает под определение острова, приведённое в начале данной статьи, так как он бывает полностью окружён водой только во время весенних приливов и сильных штормов.[30].

Дун (англ.) отделён от острова Хирта мелководным проливом шириной 50 метров, как правило — непроходимым, но, по свидетельствам очевидцев, иногда пересыхающим[2].

Замковые острова

Существует ряд шотландских островов, на которых доминируют замки либо другие фортификационные сооружения. Зачастую, замок является более известным, нежели остров. Такие острова также часто соединены с сушей мостами или дамбами, либо являются приливными. Благодаря своему живописному виду, они часто используются для фотосъемок и съемок фильмов. Примеры таких островов:

Многие из островов залива Ферт-оф-Форти южных Оркней имеют фортификации, оставшиеся после двух мировых войн. Замок Росис (англ.) стоит на бывшем острове.

Священные острова

Большое число шотландских островов так или иначе связано с церковью, либо имеет культовые сооружения. В данный список включены наиболее примечательные из них:

Острова, названные в честь людей

Данный список содержит острова, которые были названы в честь какого-либо человека. В некоторых случаях, этот статус может быть оспорен (например, Норт-Роналдсей: в отличие от острова Саут-Роналдсей, Норт-Роналдсей не был назван в честь «Рональда»). В список также не включены острова, названные в честь мифологических персонажей (как, например, Хилдасей (англ.)), острова, для которых неизвестна персона, в честь которой назвали остров (Эйлса-Крейг), и острова, происхождение названий которых точно не установлено.

Название острова (рус.) Персона, в честь которой был назван остров
Эйлен Калиум Чилл (англ.) Святой Колумба (англ. Saint Columba)
Даваар Святой Барр (англ. Saint Barr)
Эйлен Донан (англ.) Святой Доннан Эггский (англ.) (англ. Donnán of Eigg)
Острова Фланнана Святой Фланнан МакТойрделбэйг (англ. Flannán mac Toirrdelbaig)
Остров Фрэнка Локвуда
(на юге Лох-Буи (англ.))
Сэр Фрэнк Локвуд (англ.)
Инчколм Святой Колумба (англ. Saint Columba)
Инч Кеннет (англ.) Святой Кеннет (англ.)
Инчмарнок (англ.) Святой Мернаг (англ. Saint Mearnag)
Инчмахоум (англ.) (П) Святой Колмаг (англ. Saint Colmag)
Инчмаррин (П) Святой Мэдран (Мирин) (англ. Saint Meadhran/Mirin)
Иннис Конан (англ.) (П) Святой Конан (англ.)
Остров Мари (англ.) (П) Маэль Рува(гэльск. Maelrubha)
Мартин (англ.) Мартин Турский
Рона (северная) Святой Ронан
Сент-Серфс-Инч (англ.) (П) Серф из Калросса
Эйлен Сухайнн (англ.) (П) Святой Суисин? (англ. Saint Swithin)
Суин Хольм (англ.) Свен Аслейфссон (англ.)
Тарансей (англ.) Святой Таран

Кранноги

Кранног — название, используемое в Шотландии и Ирландии для искусственного или естественного острова, используемого в качестве места обитания. Название также относится к деревянным платформам, сооружённым на мелководье озёр. Сооружения такого типа относят к эпохе неолита.

Подобных мест в пределах Шотландии насчитывается несколько сотен. В настоящее время кранноги выглядят как маленькие круглые островки от 10 до 30 метров в диаметре[31]. Примерами кранногов могут служить:

См. также

Напишите отзыв о статье "Список островов Шотландии"

Примечания

  1. Может использоваться масса других определений данного понятия. Например, согласно Главному Бюро Регистрации Шотландии (General Register Office for Scotland (GROS)), прибрежный остров определяется как «участок суши, окружённый водой, и отделённый от континентальной части Шотландии». Однако, острова могут соединяться с континентальной частью мостами, плотинами и т. п., что не включено в данное определение. Хасвелл-Смит (2004) рассматривает следующее: «Остров — это участок суши (или группа таких участков), окружённый водой при наименьшем астрономическом приливе, и к которому не существует постоянного доступа посуху». Тем не менее, в широком смысле данное определение бесполезно, так как не включает острова, соединённые с сушей мостами. Также сложно категоризовать большое число маленьких приливных островков.
  2. 1 2 3 4 5 6 Haswell-Smith, Hamish. The Scottish Islands. — Edinburgh: Canongate, 2004. — ISBN 1841954543. Ошибка в сносках?: Неверный тег <ref>: название «Smith» определено несколько раз для различного содержимого
  3. Корриврекан регулярно упоминается как третий по величине водоворот мира, см. [www.scottish-places.info/features/featurefirst10418.html "Corryvreckan Whirlpool "] Gazetteer for Scotland. Retrieved 19 September 2009. Некоторые источники считают его вторым после Мальстрёма.
  4. Alan McKirdy, Roger Crofts, John E. Gordon, Scottish Natural Heritage (Agency). Land of mountain and flood: the geology and landforms of Scotland. — Birlinn, 2007. — 324 с. — ISBN 1841586269.
  5. 1 2 3 General Register Office for Scotland (28 November 2003). «[www.gro-scotland.gov.uk/census/censushm/occpapers/occasional-paper-10.html Occasional Paper No 10: Statistics for Inhabited Islands]». Проверено 2011-11-15. Ошибка в сносках?: Неверный тег <ref>: название «GRO» определено несколько раз для различного содержимого
  6. По данным переписи населения Великобритании 2001 года, имеется 96 населённых островов, однако, на основании карт, данных и фотографий можно включить в этот список и три приливных острова: Саут-Уолс (англ.), Эриска (англ.) и Фраох-Эйлин (англ.).
  7. По данным переписи населения Великобритании 2001 года, ещё три обитаемых острова в области Северный Эйршир, и по одному — в областях Файф, Перт-энд-Кинросс, Стерлинг и Уэст-Данбартоншир. Три последних острова, как и ещё два в области Аргайл и Бьют можно отнести, скорее, к пресноводным, нежели прибрежным.
  8. Ross, John. Isolated Communities Where Violent Crime Comes as a Shock, The Scotsman (5 October 2007).
  9. Symmons Clive Ralph. [books.google.com/?id=s7aaDOcGDskC&pg=PA162 The maritime zones of islands in international law]. — The Hague ; Boston: M. Nijhoff, 1978. — ISBN 9024721717, ISBN 9789024721719.
  10. [news.bbc.co.uk/onthisday/hi/dates/stories/september/21/newsid_4582000/4582327.stm On This Day: 21 September], BBC (21 September 1955). Проверено 16 ноября 2011.
  11. [www.publications.parliament.uk/pa/ld199798/ldhansrd/vo970624/text/70624-02.htm House of Lords Hansard] (24 June 1997). Проверено 16 ноября 2011. [www.webcitation.org/6APKVvJeM Архивировано из первоисточника 3 сентября 2012].
  12. (1 November 1973) «[historical-debates.oireachtas.ie/D/0268/D.0268.197311010090.html Oral Questions to the Minister of Foreign Affairs]» (Dáil Éireann). Проверено 2011-11-16.
  13. MacDonald, Fraser (2006). «The last outpost of Empire: Rockall and the Cold War». Journal of Historical Geography 32 (3): 627–647. DOI:10.1016/j.jhg.2005.10.009. Проверено 2007-08-01.
  14. Данные взяты по Haswell-Smith (2004), кроме помеченных знаком «*». Последние по данным Картографического Управления Великобритании (англ.) и статистики, собранной GROS.
  15. По данным, полученным при анализе карт Картографического Управления Великобритании (англ.).
  16. 1 2 3 4 Anderson, Joseph (Ed.) (1893) Orkneyinga Saga. Translated by Jón A. Hjaltalin & Gilbert Goudie. Edinburgh. James Thin and Mercat Press (1990 reprint). ISBN 0-901824-25-9
  17. 1 2 Перепись населения Великобритании 2001 года не включала данных о населении острова Саут-Уолс, отнеся эти данные к острову Хой (392 человека). Запись для острова Хой в этой таблице содержит только число его жителей.
  18. [www.loch-lomond.net/islands/inchmurrin.html Loch Lomond Islands - Inchmurrin](недоступная ссылка — история). Loch Lomond.net. Проверено 23 августа 2007. [web.archive.org/20031211172123/www.loch-lomond.net/islands/inchmurrin.html Архивировано из первоисточника 11 декабря 2003].
  19. 1 2 Dow, Jim (2005) Islands Galore. A Scottish Islands Handbook. Edinburgh. Black & White Publishing.
  20. D.A. Bearhop. Munro's Tables. — Scottish Mountaineering Club & Trust, 1997. — ISBN 0-907521-53-3.
  21. [www.undiscoveredscotland.co.uk/shetland/clickimin/index.html «Broch of Clickimin»] Undiscovered Scotland. Retrieved 20 December 2009.
  22. [www.southernhebrides.com/slate-islands.html «Slate Islands — The Islands that Roofed the World»] southernhebrides.com. Retrieved 14 November 2009.
  23. [www.culter.net/history/local_names.htm «Local Names»] Culter.net. Retrieved 3 January 2009.
  24. Hansom, JD and Black, SDL (1996) [www.snh.org.uk/pdfs/publications/research/50.pdf «The Geomorphology of Morrich More: Management Prescription Review»] (pdf) SNH. Retrieved 29 November 2009.
  25. [www.scottish-places.info/features/featurefirst22.html Preston Island]. Gazetteer for Scotland. Проверено 31 октября 2015. [www.webcitation.org/6APKWXtXs Архивировано из первоисточника 3 сентября 2012].
  26. David Lister. [www.timesonline.co.uk/article/0,,2-1765366,00.html Islanders see a brighter future with tunnel vision], The Times (September 5, 2005). Проверено 28 апреля 2007.
  27. John Ross. [thescotsman.scotsman.com/index.cfm?id=261472005 £100m tunnel to Orkney 'feasible'], The Scotsman newspaper (10 Match 2005). Проверено 20 ноября 2011.
  28. [www.scottish-places.info/features/featurefirst11133.html Clickimin Broch] Gazetteer for Scotland. Retrieved 25 April 2010.
  29. [www.scottish.parliament.uk/vli/language/gaelic/pdfs/placenamesK-O.pdf Pàrlamaid na h-Alba placenames] Retrieved 16 July 2007.
  30. [www.fettes.com/Shetland/tombolo.htm Fettes College Shetland Landscapes] Retrieved 3 August 2007.
  31. [www.crannog.co.uk/docs/what_is_a_crannog/what_is_a_crannog.html «What is a crannog?»] Scottish Crannog Centre. Retrieved 26 December 2008.

Ссылки

  • [www.scottishislands.org.uk/Population.html Scottish Island Network — Population Statistics]
  • [www.scottishislandsaccessrights.co.uk/ Scottish Islands Access Rights]

Отрывок, характеризующий Список островов Шотландии

Счастливо проскакав между французами, он подскакал к полю за лесом, через который бежали наши и, не слушаясь команды, спускались под гору. Наступила та минута нравственного колебания, которая решает участь сражений: послушают эти расстроенные толпы солдат голоса своего командира или, оглянувшись на него, побегут дальше. Несмотря на отчаянный крик прежде столь грозного для солдата голоса полкового командира, несмотря на разъяренное, багровое, на себя не похожее лицо полкового командира и маханье шпагой, солдаты всё бежали, разговаривали, стреляли в воздух и не слушали команды. Нравственное колебание, решающее участь сражений, очевидно, разрешалось в пользу страха.
Генерал закашлялся от крика и порохового дыма и остановился в отчаянии. Всё казалось потеряно, но в эту минуту французы, наступавшие на наших, вдруг, без видимой причины, побежали назад, скрылись из опушки леса, и в лесу показались русские стрелки. Это была рота Тимохина, которая одна в лесу удержалась в порядке и, засев в канаву у леса, неожиданно атаковала французов. Тимохин с таким отчаянным криком бросился на французов и с такою безумною и пьяною решительностью, с одною шпажкой, набежал на неприятеля, что французы, не успев опомниться, побросали оружие и побежали. Долохов, бежавший рядом с Тимохиным, в упор убил одного француза и первый взял за воротник сдавшегося офицера. Бегущие возвратились, баталионы собрались, и французы, разделившие было на две части войска левого фланга, на мгновение были оттеснены. Резервные части успели соединиться, и беглецы остановились. Полковой командир стоял с майором Экономовым у моста, пропуская мимо себя отступающие роты, когда к нему подошел солдат, взял его за стремя и почти прислонился к нему. На солдате была синеватая, фабричного сукна шинель, ранца и кивера не было, голова была повязана, и через плечо была надета французская зарядная сумка. Он в руках держал офицерскую шпагу. Солдат был бледен, голубые глаза его нагло смотрели в лицо полковому командиру, а рот улыбался.Несмотря на то,что полковой командир был занят отданием приказания майору Экономову, он не мог не обратить внимания на этого солдата.
– Ваше превосходительство, вот два трофея, – сказал Долохов, указывая на французскую шпагу и сумку. – Мною взят в плен офицер. Я остановил роту. – Долохов тяжело дышал от усталости; он говорил с остановками. – Вся рота может свидетельствовать. Прошу запомнить, ваше превосходительство!
– Хорошо, хорошо, – сказал полковой командир и обратился к майору Экономову.
Но Долохов не отошел; он развязал платок, дернул его и показал запекшуюся в волосах кровь.
– Рана штыком, я остался во фронте. Попомните, ваше превосходительство.

Про батарею Тушина было забыто, и только в самом конце дела, продолжая слышать канонаду в центре, князь Багратион послал туда дежурного штаб офицера и потом князя Андрея, чтобы велеть батарее отступать как можно скорее. Прикрытие, стоявшее подле пушек Тушина, ушло, по чьему то приказанию, в середине дела; но батарея продолжала стрелять и не была взята французами только потому, что неприятель не мог предполагать дерзости стрельбы четырех никем не защищенных пушек. Напротив, по энергичному действию этой батареи он предполагал, что здесь, в центре, сосредоточены главные силы русских, и два раза пытался атаковать этот пункт и оба раза был прогоняем картечными выстрелами одиноко стоявших на этом возвышении четырех пушек.
Скоро после отъезда князя Багратиона Тушину удалось зажечь Шенграбен.
– Вишь, засумятились! Горит! Вишь, дым то! Ловко! Важно! Дым то, дым то! – заговорила прислуга, оживляясь.
Все орудия без приказания били в направлении пожара. Как будто подгоняя, подкрикивали солдаты к каждому выстрелу: «Ловко! Вот так так! Ишь, ты… Важно!» Пожар, разносимый ветром, быстро распространялся. Французские колонны, выступившие за деревню, ушли назад, но, как бы в наказание за эту неудачу, неприятель выставил правее деревни десять орудий и стал бить из них по Тушину.
Из за детской радости, возбужденной пожаром, и азарта удачной стрельбы по французам, наши артиллеристы заметили эту батарею только тогда, когда два ядра и вслед за ними еще четыре ударили между орудиями и одно повалило двух лошадей, а другое оторвало ногу ящичному вожатому. Оживление, раз установившееся, однако, не ослабело, а только переменило настроение. Лошади были заменены другими из запасного лафета, раненые убраны, и четыре орудия повернуты против десятипушечной батареи. Офицер, товарищ Тушина, был убит в начале дела, и в продолжение часа из сорока человек прислуги выбыли семнадцать, но артиллеристы всё так же были веселы и оживлены. Два раза они замечали, что внизу, близко от них, показывались французы, и тогда они били по них картечью.
Маленький человек, с слабыми, неловкими движениями, требовал себе беспрестанно у денщика еще трубочку за это , как он говорил, и, рассыпая из нее огонь, выбегал вперед и из под маленькой ручки смотрел на французов.
– Круши, ребята! – приговаривал он и сам подхватывал орудия за колеса и вывинчивал винты.
В дыму, оглушаемый беспрерывными выстрелами, заставлявшими его каждый раз вздрагивать, Тушин, не выпуская своей носогрелки, бегал от одного орудия к другому, то прицеливаясь, то считая заряды, то распоряжаясь переменой и перепряжкой убитых и раненых лошадей, и покрикивал своим слабым тоненьким, нерешительным голоском. Лицо его всё более и более оживлялось. Только когда убивали или ранили людей, он морщился и, отворачиваясь от убитого, сердито кричал на людей, как всегда, мешкавших поднять раненого или тело. Солдаты, большею частью красивые молодцы (как и всегда в батарейной роте, на две головы выше своего офицера и вдвое шире его), все, как дети в затруднительном положении, смотрели на своего командира, и то выражение, которое было на его лице, неизменно отражалось на их лицах.
Вследствие этого страшного гула, шума, потребности внимания и деятельности Тушин не испытывал ни малейшего неприятного чувства страха, и мысль, что его могут убить или больно ранить, не приходила ему в голову. Напротив, ему становилось всё веселее и веселее. Ему казалось, что уже очень давно, едва ли не вчера, была та минута, когда он увидел неприятеля и сделал первый выстрел, и что клочок поля, на котором он стоял, был ему давно знакомым, родственным местом. Несмотря на то, что он всё помнил, всё соображал, всё делал, что мог делать самый лучший офицер в его положении, он находился в состоянии, похожем на лихорадочный бред или на состояние пьяного человека.
Из за оглушающих со всех сторон звуков своих орудий, из за свиста и ударов снарядов неприятелей, из за вида вспотевшей, раскрасневшейся, торопящейся около орудий прислуги, из за вида крови людей и лошадей, из за вида дымков неприятеля на той стороне (после которых всякий раз прилетало ядро и било в землю, в человека, в орудие или в лошадь), из за вида этих предметов у него в голове установился свой фантастический мир, который составлял его наслаждение в эту минуту. Неприятельские пушки в его воображении были не пушки, а трубки, из которых редкими клубами выпускал дым невидимый курильщик.
– Вишь, пыхнул опять, – проговорил Тушин шопотом про себя, в то время как с горы выскакивал клуб дыма и влево полосой относился ветром, – теперь мячик жди – отсылать назад.
– Что прикажете, ваше благородие? – спросил фейерверкер, близко стоявший около него и слышавший, что он бормотал что то.
– Ничего, гранату… – отвечал он.
«Ну ка, наша Матвевна», говорил он про себя. Матвевной представлялась в его воображении большая крайняя, старинного литья пушка. Муравьями представлялись ему французы около своих орудий. Красавец и пьяница первый номер второго орудия в его мире был дядя ; Тушин чаще других смотрел на него и радовался на каждое его движение. Звук то замиравшей, то опять усиливавшейся ружейной перестрелки под горою представлялся ему чьим то дыханием. Он прислушивался к затиханью и разгоранью этих звуков.
– Ишь, задышала опять, задышала, – говорил он про себя.
Сам он представлялся себе огромного роста, мощным мужчиной, который обеими руками швыряет французам ядра.
– Ну, Матвевна, матушка, не выдавай! – говорил он, отходя от орудия, как над его головой раздался чуждый, незнакомый голос:
– Капитан Тушин! Капитан!
Тушин испуганно оглянулся. Это был тот штаб офицер, который выгнал его из Грунта. Он запыхавшимся голосом кричал ему:
– Что вы, с ума сошли. Вам два раза приказано отступать, а вы…
«Ну, за что они меня?…» думал про себя Тушин, со страхом глядя на начальника.
– Я… ничего… – проговорил он, приставляя два пальца к козырьку. – Я…
Но полковник не договорил всего, что хотел. Близко пролетевшее ядро заставило его, нырнув, согнуться на лошади. Он замолк и только что хотел сказать еще что то, как еще ядро остановило его. Он поворотил лошадь и поскакал прочь.
– Отступать! Все отступать! – прокричал он издалека. Солдаты засмеялись. Через минуту приехал адъютант с тем же приказанием.
Это был князь Андрей. Первое, что он увидел, выезжая на то пространство, которое занимали пушки Тушина, была отпряженная лошадь с перебитою ногой, которая ржала около запряженных лошадей. Из ноги ее, как из ключа, лилась кровь. Между передками лежало несколько убитых. Одно ядро за другим пролетало над ним, в то время как он подъезжал, и он почувствовал, как нервическая дрожь пробежала по его спине. Но одна мысль о том, что он боится, снова подняла его. «Я не могу бояться», подумал он и медленно слез с лошади между орудиями. Он передал приказание и не уехал с батареи. Он решил, что при себе снимет орудия с позиции и отведет их. Вместе с Тушиным, шагая через тела и под страшным огнем французов, он занялся уборкой орудий.
– А то приезжало сейчас начальство, так скорее драло, – сказал фейерверкер князю Андрею, – не так, как ваше благородие.
Князь Андрей ничего не говорил с Тушиным. Они оба были и так заняты, что, казалось, и не видали друг друга. Когда, надев уцелевшие из четырех два орудия на передки, они двинулись под гору (одна разбитая пушка и единорог были оставлены), князь Андрей подъехал к Тушину.
– Ну, до свидания, – сказал князь Андрей, протягивая руку Тушину.
– До свидания, голубчик, – сказал Тушин, – милая душа! прощайте, голубчик, – сказал Тушин со слезами, которые неизвестно почему вдруг выступили ему на глаза.


Ветер стих, черные тучи низко нависли над местом сражения, сливаясь на горизонте с пороховым дымом. Становилось темно, и тем яснее обозначалось в двух местах зарево пожаров. Канонада стала слабее, но трескотня ружей сзади и справа слышалась еще чаще и ближе. Как только Тушин с своими орудиями, объезжая и наезжая на раненых, вышел из под огня и спустился в овраг, его встретило начальство и адъютанты, в числе которых были и штаб офицер и Жерков, два раза посланный и ни разу не доехавший до батареи Тушина. Все они, перебивая один другого, отдавали и передавали приказания, как и куда итти, и делали ему упреки и замечания. Тушин ничем не распоряжался и молча, боясь говорить, потому что при каждом слове он готов был, сам не зная отчего, заплакать, ехал сзади на своей артиллерийской кляче. Хотя раненых велено было бросать, много из них тащилось за войсками и просилось на орудия. Тот самый молодцоватый пехотный офицер, который перед сражением выскочил из шалаша Тушина, был, с пулей в животе, положен на лафет Матвевны. Под горой бледный гусарский юнкер, одною рукой поддерживая другую, подошел к Тушину и попросился сесть.
– Капитан, ради Бога, я контужен в руку, – сказал он робко. – Ради Бога, я не могу итти. Ради Бога!
Видно было, что юнкер этот уже не раз просился где нибудь сесть и везде получал отказы. Он просил нерешительным и жалким голосом.
– Прикажите посадить, ради Бога.
– Посадите, посадите, – сказал Тушин. – Подложи шинель, ты, дядя, – обратился он к своему любимому солдату. – А где офицер раненый?
– Сложили, кончился, – ответил кто то.
– Посадите. Садитесь, милый, садитесь. Подстели шинель, Антонов.
Юнкер был Ростов. Он держал одною рукой другую, был бледен, и нижняя челюсть тряслась от лихорадочной дрожи. Его посадили на Матвевну, на то самое орудие, с которого сложили мертвого офицера. На подложенной шинели была кровь, в которой запачкались рейтузы и руки Ростова.
– Что, вы ранены, голубчик? – сказал Тушин, подходя к орудию, на котором сидел Ростов.
– Нет, контужен.
– Отчего же кровь то на станине? – спросил Тушин.
– Это офицер, ваше благородие, окровянил, – отвечал солдат артиллерист, обтирая кровь рукавом шинели и как будто извиняясь за нечистоту, в которой находилось орудие.
Насилу, с помощью пехоты, вывезли орудия в гору, и достигши деревни Гунтерсдорф, остановились. Стало уже так темно, что в десяти шагах нельзя было различить мундиров солдат, и перестрелка стала стихать. Вдруг близко с правой стороны послышались опять крики и пальба. От выстрелов уже блестело в темноте. Это была последняя атака французов, на которую отвечали солдаты, засевшие в дома деревни. Опять всё бросилось из деревни, но орудия Тушина не могли двинуться, и артиллеристы, Тушин и юнкер, молча переглядывались, ожидая своей участи. Перестрелка стала стихать, и из боковой улицы высыпали оживленные говором солдаты.
– Цел, Петров? – спрашивал один.
– Задали, брат, жару. Теперь не сунутся, – говорил другой.
– Ничего не видать. Как они в своих то зажарили! Не видать; темь, братцы. Нет ли напиться?
Французы последний раз были отбиты. И опять, в совершенном мраке, орудия Тушина, как рамой окруженные гудевшею пехотой, двинулись куда то вперед.
В темноте как будто текла невидимая, мрачная река, всё в одном направлении, гудя шопотом, говором и звуками копыт и колес. В общем гуле из за всех других звуков яснее всех были стоны и голоса раненых во мраке ночи. Их стоны, казалось, наполняли собой весь этот мрак, окружавший войска. Их стоны и мрак этой ночи – это было одно и то же. Через несколько времени в движущейся толпе произошло волнение. Кто то проехал со свитой на белой лошади и что то сказал, проезжая. Что сказал? Куда теперь? Стоять, что ль? Благодарил, что ли? – послышались жадные расспросы со всех сторон, и вся движущаяся масса стала напирать сама на себя (видно, передние остановились), и пронесся слух, что велено остановиться. Все остановились, как шли, на середине грязной дороги.
Засветились огни, и слышнее стал говор. Капитан Тушин, распорядившись по роте, послал одного из солдат отыскивать перевязочный пункт или лекаря для юнкера и сел у огня, разложенного на дороге солдатами. Ростов перетащился тоже к огню. Лихорадочная дрожь от боли, холода и сырости трясла всё его тело. Сон непреодолимо клонил его, но он не мог заснуть от мучительной боли в нывшей и не находившей положения руке. Он то закрывал глаза, то взглядывал на огонь, казавшийся ему горячо красным, то на сутуловатую слабую фигуру Тушина, по турецки сидевшего подле него. Большие добрые и умные глаза Тушина с сочувствием и состраданием устремлялись на него. Он видел, что Тушин всею душой хотел и ничем не мог помочь ему.
Со всех сторон слышны были шаги и говор проходивших, проезжавших и кругом размещавшейся пехоты. Звуки голосов, шагов и переставляемых в грязи лошадиных копыт, ближний и дальний треск дров сливались в один колеблющийся гул.
Теперь уже не текла, как прежде, во мраке невидимая река, а будто после бури укладывалось и трепетало мрачное море. Ростов бессмысленно смотрел и слушал, что происходило перед ним и вокруг него. Пехотный солдат подошел к костру, присел на корточки, всунул руки в огонь и отвернул лицо.
– Ничего, ваше благородие? – сказал он, вопросительно обращаясь к Тушину. – Вот отбился от роты, ваше благородие; сам не знаю, где. Беда!
Вместе с солдатом подошел к костру пехотный офицер с подвязанной щекой и, обращаясь к Тушину, просил приказать подвинуть крошечку орудия, чтобы провезти повозку. За ротным командиром набежали на костер два солдата. Они отчаянно ругались и дрались, выдергивая друг у друга какой то сапог.
– Как же, ты поднял! Ишь, ловок, – кричал один хриплым голосом.
Потом подошел худой, бледный солдат с шеей, обвязанной окровавленною подверткой, и сердитым голосом требовал воды у артиллеристов.
– Что ж, умирать, что ли, как собаке? – говорил он.
Тушин велел дать ему воды. Потом подбежал веселый солдат, прося огоньку в пехоту.
– Огоньку горяченького в пехоту! Счастливо оставаться, землячки, благодарим за огонек, мы назад с процентой отдадим, – говорил он, унося куда то в темноту краснеющуюся головешку.
За этим солдатом четыре солдата, неся что то тяжелое на шинели, прошли мимо костра. Один из них споткнулся.
– Ишь, черти, на дороге дрова положили, – проворчал он.
– Кончился, что ж его носить? – сказал один из них.
– Ну, вас!
И они скрылись во мраке с своею ношей.
– Что? болит? – спросил Тушин шопотом у Ростова.
– Болит.
– Ваше благородие, к генералу. Здесь в избе стоят, – сказал фейерверкер, подходя к Тушину.
– Сейчас, голубчик.
Тушин встал и, застегивая шинель и оправляясь, отошел от костра…
Недалеко от костра артиллеристов, в приготовленной для него избе, сидел князь Багратион за обедом, разговаривая с некоторыми начальниками частей, собравшимися у него. Тут был старичок с полузакрытыми глазами, жадно обгладывавший баранью кость, и двадцатидвухлетний безупречный генерал, раскрасневшийся от рюмки водки и обеда, и штаб офицер с именным перстнем, и Жерков, беспокойно оглядывавший всех, и князь Андрей, бледный, с поджатыми губами и лихорадочно блестящими глазами.
В избе стояло прислоненное в углу взятое французское знамя, и аудитор с наивным лицом щупал ткань знамени и, недоумевая, покачивал головой, может быть оттого, что его и в самом деле интересовал вид знамени, а может быть, и оттого, что ему тяжело было голодному смотреть на обед, за которым ему не достало прибора. В соседней избе находился взятый в плен драгунами французский полковник. Около него толпились, рассматривая его, наши офицеры. Князь Багратион благодарил отдельных начальников и расспрашивал о подробностях дела и о потерях. Полковой командир, представлявшийся под Браунау, докладывал князю, что, как только началось дело, он отступил из леса, собрал дроворубов и, пропустив их мимо себя, с двумя баталионами ударил в штыки и опрокинул французов.
– Как я увидал, ваше сиятельство, что первый батальон расстроен, я стал на дороге и думаю: «пропущу этих и встречу батальным огнем»; так и сделал.
Полковому командиру так хотелось сделать это, так он жалел, что не успел этого сделать, что ему казалось, что всё это точно было. Даже, может быть, и в самом деле было? Разве можно было разобрать в этой путанице, что было и чего не было?
– Причем должен заметить, ваше сиятельство, – продолжал он, вспоминая о разговоре Долохова с Кутузовым и о последнем свидании своем с разжалованным, – что рядовой, разжалованный Долохов, на моих глазах взял в плен французского офицера и особенно отличился.
– Здесь то я видел, ваше сиятельство, атаку павлоградцев, – беспокойно оглядываясь, вмешался Жерков, который вовсе не видал в этот день гусар, а только слышал о них от пехотного офицера. – Смяли два каре, ваше сиятельство.
На слова Жеркова некоторые улыбнулись, как и всегда ожидая от него шутки; но, заметив, что то, что он говорил, клонилось тоже к славе нашего оружия и нынешнего дня, приняли серьезное выражение, хотя многие очень хорошо знали, что то, что говорил Жерков, была ложь, ни на чем не основанная. Князь Багратион обратился к старичку полковнику.
– Благодарю всех, господа, все части действовали геройски: пехота, кавалерия и артиллерия. Каким образом в центре оставлены два орудия? – спросил он, ища кого то глазами. (Князь Багратион не спрашивал про орудия левого фланга; он знал уже, что там в самом начале дела были брошены все пушки.) – Я вас, кажется, просил, – обратился он к дежурному штаб офицеру.
– Одно было подбито, – отвечал дежурный штаб офицер, – а другое, я не могу понять; я сам там всё время был и распоряжался и только что отъехал… Жарко было, правда, – прибавил он скромно.
Кто то сказал, что капитан Тушин стоит здесь у самой деревни, и что за ним уже послано.
– Да вот вы были, – сказал князь Багратион, обращаясь к князю Андрею.
– Как же, мы вместе немного не съехались, – сказал дежурный штаб офицер, приятно улыбаясь Болконскому.
– Я не имел удовольствия вас видеть, – холодно и отрывисто сказал князь Андрей.
Все молчали. На пороге показался Тушин, робко пробиравшийся из за спин генералов. Обходя генералов в тесной избе, сконфуженный, как и всегда, при виде начальства, Тушин не рассмотрел древка знамени и спотыкнулся на него. Несколько голосов засмеялось.
– Каким образом орудие оставлено? – спросил Багратион, нахмурившись не столько на капитана, сколько на смеявшихся, в числе которых громче всех слышался голос Жеркова.
Тушину теперь только, при виде грозного начальства, во всем ужасе представилась его вина и позор в том, что он, оставшись жив, потерял два орудия. Он так был взволнован, что до сей минуты не успел подумать об этом. Смех офицеров еще больше сбил его с толку. Он стоял перед Багратионом с дрожащею нижнею челюстью и едва проговорил:
– Не знаю… ваше сиятельство… людей не было, ваше сиятельство.
– Вы бы могли из прикрытия взять!
Что прикрытия не было, этого не сказал Тушин, хотя это была сущая правда. Он боялся подвести этим другого начальника и молча, остановившимися глазами, смотрел прямо в лицо Багратиону, как смотрит сбившийся ученик в глаза экзаменатору.
Молчание было довольно продолжительно. Князь Багратион, видимо, не желая быть строгим, не находился, что сказать; остальные не смели вмешаться в разговор. Князь Андрей исподлобья смотрел на Тушина, и пальцы его рук нервически двигались.
– Ваше сиятельство, – прервал князь Андрей молчание своим резким голосом, – вы меня изволили послать к батарее капитана Тушина. Я был там и нашел две трети людей и лошадей перебитыми, два орудия исковерканными, и прикрытия никакого.
Князь Багратион и Тушин одинаково упорно смотрели теперь на сдержанно и взволнованно говорившего Болконского.
– И ежели, ваше сиятельство, позволите мне высказать свое мнение, – продолжал он, – то успехом дня мы обязаны более всего действию этой батареи и геройской стойкости капитана Тушина с его ротой, – сказал князь Андрей и, не ожидая ответа, тотчас же встал и отошел от стола.
Князь Багратион посмотрел на Тушина и, видимо не желая выказать недоверия к резкому суждению Болконского и, вместе с тем, чувствуя себя не в состоянии вполне верить ему, наклонил голову и сказал Тушину, что он может итти. Князь Андрей вышел за ним.
– Вот спасибо: выручил, голубчик, – сказал ему Тушин.
Князь Андрей оглянул Тушина и, ничего не сказав, отошел от него. Князю Андрею было грустно и тяжело. Всё это было так странно, так непохоже на то, чего он надеялся.

«Кто они? Зачем они? Что им нужно? И когда всё это кончится?» думал Ростов, глядя на переменявшиеся перед ним тени. Боль в руке становилась всё мучительнее. Сон клонил непреодолимо, в глазах прыгали красные круги, и впечатление этих голосов и этих лиц и чувство одиночества сливались с чувством боли. Это они, эти солдаты, раненые и нераненые, – это они то и давили, и тяготили, и выворачивали жилы, и жгли мясо в его разломанной руке и плече. Чтобы избавиться от них, он закрыл глаза.
Он забылся на одну минуту, но в этот короткий промежуток забвения он видел во сне бесчисленное количество предметов: он видел свою мать и ее большую белую руку, видел худенькие плечи Сони, глаза и смех Наташи, и Денисова с его голосом и усами, и Телянина, и всю свою историю с Теляниным и Богданычем. Вся эта история была одно и то же, что этот солдат с резким голосом, и эта то вся история и этот то солдат так мучительно, неотступно держали, давили и все в одну сторону тянули его руку. Он пытался устраняться от них, но они не отпускали ни на волос, ни на секунду его плечо. Оно бы не болело, оно было бы здорово, ежели б они не тянули его; но нельзя было избавиться от них.
Он открыл глаза и поглядел вверх. Черный полог ночи на аршин висел над светом углей. В этом свете летали порошинки падавшего снега. Тушин не возвращался, лекарь не приходил. Он был один, только какой то солдатик сидел теперь голый по другую сторону огня и грел свое худое желтое тело.
«Никому не нужен я! – думал Ростов. – Некому ни помочь, ни пожалеть. А был же и я когда то дома, сильный, веселый, любимый». – Он вздохнул и со вздохом невольно застонал.
– Ай болит что? – спросил солдатик, встряхивая свою рубаху над огнем, и, не дожидаясь ответа, крякнув, прибавил: – Мало ли за день народу попортили – страсть!
Ростов не слушал солдата. Он смотрел на порхавшие над огнем снежинки и вспоминал русскую зиму с теплым, светлым домом, пушистою шубой, быстрыми санями, здоровым телом и со всею любовью и заботою семьи. «И зачем я пошел сюда!» думал он.
На другой день французы не возобновляли нападения, и остаток Багратионова отряда присоединился к армии Кутузова.



Князь Василий не обдумывал своих планов. Он еще менее думал сделать людям зло для того, чтобы приобрести выгоду. Он был только светский человек, успевший в свете и сделавший привычку из этого успеха. У него постоянно, смотря по обстоятельствам, по сближениям с людьми, составлялись различные планы и соображения, в которых он сам не отдавал себе хорошенько отчета, но которые составляли весь интерес его жизни. Не один и не два таких плана и соображения бывало у него в ходу, а десятки, из которых одни только начинали представляться ему, другие достигались, третьи уничтожались. Он не говорил себе, например: «Этот человек теперь в силе, я должен приобрести его доверие и дружбу и через него устроить себе выдачу единовременного пособия», или он не говорил себе: «Вот Пьер богат, я должен заманить его жениться на дочери и занять нужные мне 40 тысяч»; но человек в силе встречался ему, и в ту же минуту инстинкт подсказывал ему, что этот человек может быть полезен, и князь Василий сближался с ним и при первой возможности, без приготовления, по инстинкту, льстил, делался фамильярен, говорил о том, о чем нужно было.
Пьер был у него под рукою в Москве, и князь Василий устроил для него назначение в камер юнкеры, что тогда равнялось чину статского советника, и настоял на том, чтобы молодой человек с ним вместе ехал в Петербург и остановился в его доме. Как будто рассеянно и вместе с тем с несомненной уверенностью, что так должно быть, князь Василий делал всё, что было нужно для того, чтобы женить Пьера на своей дочери. Ежели бы князь Василий обдумывал вперед свои планы, он не мог бы иметь такой естественности в обращении и такой простоты и фамильярности в сношении со всеми людьми, выше и ниже себя поставленными. Что то влекло его постоянно к людям сильнее или богаче его, и он одарен был редким искусством ловить именно ту минуту, когда надо и можно было пользоваться людьми.
Пьер, сделавшись неожиданно богачом и графом Безухим, после недавнего одиночества и беззаботности, почувствовал себя до такой степени окруженным, занятым, что ему только в постели удавалось остаться одному с самим собою. Ему нужно было подписывать бумаги, ведаться с присутственными местами, о значении которых он не имел ясного понятия, спрашивать о чем то главного управляющего, ехать в подмосковное имение и принимать множество лиц, которые прежде не хотели и знать о его существовании, а теперь были бы обижены и огорчены, ежели бы он не захотел их видеть. Все эти разнообразные лица – деловые, родственники, знакомые – все были одинаково хорошо, ласково расположены к молодому наследнику; все они, очевидно и несомненно, были убеждены в высоких достоинствах Пьера. Беспрестанно он слышал слова: «С вашей необыкновенной добротой» или «при вашем прекрасном сердце», или «вы сами так чисты, граф…» или «ежели бы он был так умен, как вы» и т. п., так что он искренно начинал верить своей необыкновенной доброте и своему необыкновенному уму, тем более, что и всегда, в глубине души, ему казалось, что он действительно очень добр и очень умен. Даже люди, прежде бывшие злыми и очевидно враждебными, делались с ним нежными и любящими. Столь сердитая старшая из княжен, с длинной талией, с приглаженными, как у куклы, волосами, после похорон пришла в комнату Пьера. Опуская глаза и беспрестанно вспыхивая, она сказала ему, что очень жалеет о бывших между ними недоразумениях и что теперь не чувствует себя вправе ничего просить, разве только позволения, после постигшего ее удара, остаться на несколько недель в доме, который она так любила и где столько принесла жертв. Она не могла удержаться и заплакала при этих словах. Растроганный тем, что эта статуеобразная княжна могла так измениться, Пьер взял ее за руку и просил извинения, сам не зная, за что. С этого дня княжна начала вязать полосатый шарф для Пьера и совершенно изменилась к нему.
– Сделай это для нее, mon cher; всё таки она много пострадала от покойника, – сказал ему князь Василий, давая подписать какую то бумагу в пользу княжны.
Князь Василий решил, что эту кость, вексель в 30 т., надо было всё таки бросить бедной княжне с тем, чтобы ей не могло притти в голову толковать об участии князя Василия в деле мозаикового портфеля. Пьер подписал вексель, и с тех пор княжна стала еще добрее. Младшие сестры стали также ласковы к нему, в особенности самая младшая, хорошенькая, с родинкой, часто смущала Пьера своими улыбками и смущением при виде его.
Пьеру так естественно казалось, что все его любят, так казалось бы неестественно, ежели бы кто нибудь не полюбил его, что он не мог не верить в искренность людей, окружавших его. Притом ему не было времени спрашивать себя об искренности или неискренности этих людей. Ему постоянно было некогда, он постоянно чувствовал себя в состоянии кроткого и веселого опьянения. Он чувствовал себя центром какого то важного общего движения; чувствовал, что от него что то постоянно ожидается; что, не сделай он того, он огорчит многих и лишит их ожидаемого, а сделай то то и то то, всё будет хорошо, – и он делал то, что требовали от него, но это что то хорошее всё оставалось впереди.
Более всех других в это первое время как делами Пьера, так и им самим овладел князь Василий. Со смерти графа Безухого он не выпускал из рук Пьера. Князь Василий имел вид человека, отягченного делами, усталого, измученного, но из сострадания не могущего, наконец, бросить на произвол судьбы и плутов этого беспомощного юношу, сына его друга, apres tout, [в конце концов,] и с таким огромным состоянием. В те несколько дней, которые он пробыл в Москве после смерти графа Безухого, он призывал к себе Пьера или сам приходил к нему и предписывал ему то, что нужно было делать, таким тоном усталости и уверенности, как будто он всякий раз приговаривал:
«Vous savez, que je suis accable d'affaires et que ce n'est que par pure charite, que je m'occupe de vous, et puis vous savez bien, que ce que je vous propose est la seule chose faisable». [Ты знаешь, я завален делами; но было бы безжалостно покинуть тебя так; разумеется, что я тебе говорю, есть единственно возможное.]
– Ну, мой друг, завтра мы едем, наконец, – сказал он ему однажды, закрывая глаза, перебирая пальцами его локоть и таким тоном, как будто то, что он говорил, было давным давно решено между ними и не могло быть решено иначе.
– Завтра мы едем, я тебе даю место в своей коляске. Я очень рад. Здесь у нас всё важное покончено. А мне уж давно бы надо. Вот я получил от канцлера. Я его просил о тебе, и ты зачислен в дипломатический корпус и сделан камер юнкером. Теперь дипломатическая дорога тебе открыта.
Несмотря на всю силу тона усталости и уверенности, с которой произнесены были эти слова, Пьер, так долго думавший о своей карьере, хотел было возражать. Но князь Василий перебил его тем воркующим, басистым тоном, который исключал возможность перебить его речь и который употреблялся им в случае необходимости крайнего убеждения.
– Mais, mon cher, [Но, мой милый,] я это сделал для себя, для своей совести, и меня благодарить нечего. Никогда никто не жаловался, что его слишком любили; а потом, ты свободен, хоть завтра брось. Вот ты всё сам в Петербурге увидишь. И тебе давно пора удалиться от этих ужасных воспоминаний. – Князь Василий вздохнул. – Так так, моя душа. А мой камердинер пускай в твоей коляске едет. Ах да, я было и забыл, – прибавил еще князь Василий, – ты знаешь, mon cher, что у нас были счеты с покойным, так с рязанского я получил и оставлю: тебе не нужно. Мы с тобою сочтемся.
То, что князь Василий называл с «рязанского», было несколько тысяч оброка, которые князь Василий оставил у себя.
В Петербурге, так же как и в Москве, атмосфера нежных, любящих людей окружила Пьера. Он не мог отказаться от места или, скорее, звания (потому что он ничего не делал), которое доставил ему князь Василий, а знакомств, зовов и общественных занятий было столько, что Пьер еще больше, чем в Москве, испытывал чувство отуманенности, торопливости и всё наступающего, но не совершающегося какого то блага.
Из прежнего его холостого общества многих не было в Петербурге. Гвардия ушла в поход. Долохов был разжалован, Анатоль находился в армии, в провинции, князь Андрей был за границей, и потому Пьеру не удавалось ни проводить ночей, как он прежде любил проводить их, ни отводить изредка душу в дружеской беседе с старшим уважаемым другом. Всё время его проходило на обедах, балах и преимущественно у князя Василия – в обществе толстой княгини, его жены, и красавицы Элен.
Анна Павловна Шерер, так же как и другие, выказала Пьеру перемену, происшедшую в общественном взгляде на него.
Прежде Пьер в присутствии Анны Павловны постоянно чувствовал, что то, что он говорит, неприлично, бестактно, не то, что нужно; что речи его, кажущиеся ему умными, пока он готовит их в своем воображении, делаются глупыми, как скоро он громко выговорит, и что, напротив, самые тупые речи Ипполита выходят умными и милыми. Теперь всё, что ни говорил он, всё выходило charmant [очаровательно]. Ежели даже Анна Павловна не говорила этого, то он видел, что ей хотелось это сказать, и она только, в уважение его скромности, воздерживалась от этого.
В начале зимы с 1805 на 1806 год Пьер получил от Анны Павловны обычную розовую записку с приглашением, в котором было прибавлено: «Vous trouverez chez moi la belle Helene, qu'on ne se lasse jamais de voir». [у меня будет прекрасная Элен, на которую никогда не устанешь любоваться.]
Читая это место, Пьер в первый раз почувствовал, что между ним и Элен образовалась какая то связь, признаваемая другими людьми, и эта мысль в одно и то же время и испугала его, как будто на него накладывалось обязательство, которое он не мог сдержать, и вместе понравилась ему, как забавное предположение.
Вечер Анны Павловны был такой же, как и первый, только новинкой, которою угощала Анна Павловна своих гостей, был теперь не Мортемар, а дипломат, приехавший из Берлина и привезший самые свежие подробности о пребывании государя Александра в Потсдаме и о том, как два высочайшие друга поклялись там в неразрывном союзе отстаивать правое дело против врага человеческого рода. Пьер был принят Анной Павловной с оттенком грусти, относившейся, очевидно, к свежей потере, постигшей молодого человека, к смерти графа Безухого (все постоянно считали долгом уверять Пьера, что он очень огорчен кончиною отца, которого он почти не знал), – и грусти точно такой же, как и та высочайшая грусть, которая выражалась при упоминаниях об августейшей императрице Марии Феодоровне. Пьер почувствовал себя польщенным этим. Анна Павловна с своим обычным искусством устроила кружки своей гостиной. Большой кружок, где были князь Василий и генералы, пользовался дипломатом. Другой кружок был у чайного столика. Пьер хотел присоединиться к первому, но Анна Павловна, находившаяся в раздраженном состоянии полководца на поле битвы, когда приходят тысячи новых блестящих мыслей, которые едва успеваешь приводить в исполнение, Анна Павловна, увидев Пьера, тронула его пальцем за рукав.
– Attendez, j'ai des vues sur vous pour ce soir. [У меня есть на вас виды в этот вечер.] Она взглянула на Элен и улыбнулась ей. – Ma bonne Helene, il faut, que vous soyez charitable pour ma рauvre tante, qui a une adoration pour vous. Allez lui tenir compagnie pour 10 minutes. [Моя милая Элен, надо, чтобы вы были сострадательны к моей бедной тетке, которая питает к вам обожание. Побудьте с ней минут 10.] А чтоб вам не очень скучно было, вот вам милый граф, который не откажется за вами следовать.
Красавица направилась к тетушке, но Пьера Анна Павловна еще удержала подле себя, показывая вид, как будто ей надо сделать еще последнее необходимое распоряжение.
– Не правда ли, она восхитительна? – сказала она Пьеру, указывая на отплывающую величавую красавицу. – Et quelle tenue! [И как держит себя!] Для такой молодой девушки и такой такт, такое мастерское уменье держать себя! Это происходит от сердца! Счастлив будет тот, чьей она будет! С нею самый несветский муж будет невольно занимать самое блестящее место в свете. Не правда ли? Я только хотела знать ваше мнение, – и Анна Павловна отпустила Пьера.
Пьер с искренностью отвечал Анне Павловне утвердительно на вопрос ее об искусстве Элен держать себя. Ежели он когда нибудь думал об Элен, то думал именно о ее красоте и о том не обыкновенном ее спокойном уменьи быть молчаливо достойною в свете.
Тетушка приняла в свой уголок двух молодых людей, но, казалось, желала скрыть свое обожание к Элен и желала более выразить страх перед Анной Павловной. Она взглядывала на племянницу, как бы спрашивая, что ей делать с этими людьми. Отходя от них, Анна Павловна опять тронула пальчиком рукав Пьера и проговорила:
– J'espere, que vous ne direz plus qu'on s'ennuie chez moi, [Надеюсь, вы не скажете другой раз, что у меня скучают,] – и взглянула на Элен.
Элен улыбнулась с таким видом, который говорил, что она не допускала возможности, чтобы кто либо мог видеть ее и не быть восхищенным. Тетушка прокашлялась, проглотила слюни и по французски сказала, что она очень рада видеть Элен; потом обратилась к Пьеру с тем же приветствием и с той же миной. В середине скучливого и спотыкающегося разговора Элен оглянулась на Пьера и улыбнулась ему той улыбкой, ясной, красивой, которой она улыбалась всем. Пьер так привык к этой улыбке, так мало она выражала для него, что он не обратил на нее никакого внимания. Тетушка говорила в это время о коллекции табакерок, которая была у покойного отца Пьера, графа Безухого, и показала свою табакерку. Княжна Элен попросила посмотреть портрет мужа тетушки, который был сделан на этой табакерке.
– Это, верно, делано Винесом, – сказал Пьер, называя известного миниатюриста, нагибаясь к столу, чтоб взять в руки табакерку, и прислушиваясь к разговору за другим столом.
Он привстал, желая обойти, но тетушка подала табакерку прямо через Элен, позади ее. Элен нагнулась вперед, чтобы дать место, и, улыбаясь, оглянулась. Она была, как и всегда на вечерах, в весьма открытом по тогдашней моде спереди и сзади платье. Ее бюст, казавшийся всегда мраморным Пьеру, находился в таком близком расстоянии от его глаз, что он своими близорукими глазами невольно различал живую прелесть ее плеч и шеи, и так близко от его губ, что ему стоило немного нагнуться, чтобы прикоснуться до нее. Он слышал тепло ее тела, запах духов и скрып ее корсета при движении. Он видел не ее мраморную красоту, составлявшую одно целое с ее платьем, он видел и чувствовал всю прелесть ее тела, которое было закрыто только одеждой. И, раз увидав это, он не мог видеть иначе, как мы не можем возвратиться к раз объясненному обману.
«Так вы до сих пор не замечали, как я прекрасна? – как будто сказала Элен. – Вы не замечали, что я женщина? Да, я женщина, которая может принадлежать всякому и вам тоже», сказал ее взгляд. И в ту же минуту Пьер почувствовал, что Элен не только могла, но должна была быть его женою, что это не может быть иначе.
Он знал это в эту минуту так же верно, как бы он знал это, стоя под венцом с нею. Как это будет? и когда? он не знал; не знал даже, хорошо ли это будет (ему даже чувствовалось, что это нехорошо почему то), но он знал, что это будет.
Пьер опустил глаза, опять поднял их и снова хотел увидеть ее такою дальнею, чужою для себя красавицею, какою он видал ее каждый день прежде; но он не мог уже этого сделать. Не мог, как не может человек, прежде смотревший в тумане на былинку бурьяна и видевший в ней дерево, увидав былинку, снова увидеть в ней дерево. Она была страшно близка ему. Она имела уже власть над ним. И между ним и ею не было уже никаких преград, кроме преград его собственной воли.
– Bon, je vous laisse dans votre petit coin. Je vois, que vous y etes tres bien, [Хорошо, я вас оставлю в вашем уголке. Я вижу, вам там хорошо,] – сказал голос Анны Павловны.
И Пьер, со страхом вспоминая, не сделал ли он чего нибудь предосудительного, краснея, оглянулся вокруг себя. Ему казалось, что все знают, так же как и он, про то, что с ним случилось.
Через несколько времени, когда он подошел к большому кружку, Анна Павловна сказала ему:
– On dit que vous embellissez votre maison de Petersbourg. [Говорят, вы отделываете свой петербургский дом.]
(Это была правда: архитектор сказал, что это нужно ему, и Пьер, сам не зная, зачем, отделывал свой огромный дом в Петербурге.)
– C'est bien, mais ne demenagez pas de chez le prince Ваsile. Il est bon d'avoir un ami comme le prince, – сказала она, улыбаясь князю Василию. – J'en sais quelque chose. N'est ce pas? [Это хорошо, но не переезжайте от князя Василия. Хорошо иметь такого друга. Я кое что об этом знаю. Не правда ли?] А вы еще так молоды. Вам нужны советы. Вы не сердитесь на меня, что я пользуюсь правами старух. – Она замолчала, как молчат всегда женщины, чего то ожидая после того, как скажут про свои года. – Если вы женитесь, то другое дело. – И она соединила их в один взгляд. Пьер не смотрел на Элен, и она на него. Но она была всё так же страшно близка ему. Он промычал что то и покраснел.
Вернувшись домой, Пьер долго не мог заснуть, думая о том, что с ним случилось. Что же случилось с ним? Ничего. Он только понял, что женщина, которую он знал ребенком, про которую он рассеянно говорил: «да, хороша», когда ему говорили, что Элен красавица, он понял, что эта женщина может принадлежать ему.
«Но она глупа, я сам говорил, что она глупа, – думал он. – Что то гадкое есть в том чувстве, которое она возбудила во мне, что то запрещенное. Мне говорили, что ее брат Анатоль был влюблен в нее, и она влюблена в него, что была целая история, и что от этого услали Анатоля. Брат ее – Ипполит… Отец ее – князь Василий… Это нехорошо», думал он; и в то же время как он рассуждал так (еще рассуждения эти оставались неоконченными), он заставал себя улыбающимся и сознавал, что другой ряд рассуждений всплывал из за первых, что он в одно и то же время думал о ее ничтожестве и мечтал о том, как она будет его женой, как она может полюбить его, как она может быть совсем другою, и как всё то, что он об ней думал и слышал, может быть неправдою. И он опять видел ее не какою то дочерью князя Василья, а видел всё ее тело, только прикрытое серым платьем. «Но нет, отчего же прежде не приходила мне в голову эта мысль?» И опять он говорил себе, что это невозможно; что что то гадкое, противоестественное, как ему казалось, нечестное было бы в этом браке. Он вспоминал ее прежние слова, взгляды, и слова и взгляды тех, кто их видал вместе. Он вспомнил слова и взгляды Анны Павловны, когда она говорила ему о доме, вспомнил тысячи таких намеков со стороны князя Василья и других, и на него нашел ужас, не связал ли он уж себя чем нибудь в исполнении такого дела, которое, очевидно, нехорошо и которое он не должен делать. Но в то же время, как он сам себе выражал это решение, с другой стороны души всплывал ее образ со всею своею женственной красотою.


В ноябре месяце 1805 года князь Василий должен был ехать на ревизию в четыре губернии. Он устроил для себя это назначение с тем, чтобы побывать заодно в своих расстроенных имениях, и захватив с собой (в месте расположения его полка) сына Анатоля, с ним вместе заехать к князю Николаю Андреевичу Болконскому с тем, чтоб женить сына на дочери этого богатого старика. Но прежде отъезда и этих новых дел, князю Василью нужно было решить дела с Пьером, который, правда, последнее время проводил целые дни дома, т. е. у князя Василья, у которого он жил, был смешон, взволнован и глуп (как должен быть влюбленный) в присутствии Элен, но всё еще не делал предложения.
«Tout ca est bel et bon, mais il faut que ca finisse», [Всё это хорошо, но надо это кончить,] – сказал себе раз утром князь Василий со вздохом грусти, сознавая, что Пьер, стольким обязанный ему (ну, да Христос с ним!), не совсем хорошо поступает в этом деле. «Молодость… легкомыслие… ну, да Бог с ним, – подумал князь Василий, с удовольствием чувствуя свою доброту: – mais il faut, que ca finisse. После завтра Лёлины именины, я позову кое кого, и ежели он не поймет, что он должен сделать, то уже это будет мое дело. Да, мое дело. Я – отец!»
Пьер полтора месяца после вечера Анны Павловны и последовавшей за ним бессонной, взволнованной ночи, в которую он решил, что женитьба на Элен была бы несчастие, и что ему нужно избегать ее и уехать, Пьер после этого решения не переезжал от князя Василья и с ужасом чувствовал, что каждый день он больше и больше в глазах людей связывается с нею, что он не может никак возвратиться к своему прежнему взгляду на нее, что он не может и оторваться от нее, что это будет ужасно, но что он должен будет связать с нею свою судьбу. Может быть, он и мог бы воздержаться, но не проходило дня, чтобы у князя Василья (у которого редко бывал прием) не было бы вечера, на котором должен был быть Пьер, ежели он не хотел расстроить общее удовольствие и обмануть ожидания всех. Князь Василий в те редкие минуты, когда бывал дома, проходя мимо Пьера, дергал его за руку вниз, рассеянно подставлял ему для поцелуя выбритую, морщинистую щеку и говорил или «до завтра», или «к обеду, а то я тебя не увижу», или «я для тебя остаюсь» и т. п. Но несмотря на то, что, когда князь Василий оставался для Пьера (как он это говорил), он не говорил с ним двух слов, Пьер не чувствовал себя в силах обмануть его ожидания. Он каждый день говорил себе всё одно и одно: «Надо же, наконец, понять ее и дать себе отчет: кто она? Ошибался ли я прежде или теперь ошибаюсь? Нет, она не глупа; нет, она прекрасная девушка! – говорил он сам себе иногда. – Никогда ни в чем она не ошибается, никогда она ничего не сказала глупого. Она мало говорит, но то, что она скажет, всегда просто и ясно. Так она не глупа. Никогда она не смущалась и не смущается. Так она не дурная женщина!» Часто ему случалось с нею начинать рассуждать, думать вслух, и всякий раз она отвечала ему на это либо коротким, но кстати сказанным замечанием, показывавшим, что ее это не интересует, либо молчаливой улыбкой и взглядом, которые ощутительнее всего показывали Пьеру ее превосходство. Она была права, признавая все рассуждения вздором в сравнении с этой улыбкой.
Она обращалась к нему всегда с радостной, доверчивой, к нему одному относившейся улыбкой, в которой было что то значительней того, что было в общей улыбке, украшавшей всегда ее лицо. Пьер знал, что все ждут только того, чтобы он, наконец, сказал одно слово, переступил через известную черту, и он знал, что он рано или поздно переступит через нее; но какой то непонятный ужас охватывал его при одной мысли об этом страшном шаге. Тысячу раз в продолжение этого полутора месяца, во время которого он чувствовал себя всё дальше и дальше втягиваемым в ту страшившую его пропасть, Пьер говорил себе: «Да что ж это? Нужна решимость! Разве нет у меня ее?»
Он хотел решиться, но с ужасом чувствовал, что не было у него в этом случае той решимости, которую он знал в себе и которая действительно была в нем. Пьер принадлежал к числу тех людей, которые сильны только тогда, когда они чувствуют себя вполне чистыми. А с того дня, как им владело то чувство желания, которое он испытал над табакеркой у Анны Павловны, несознанное чувство виноватости этого стремления парализировало его решимость.
В день именин Элен у князя Василья ужинало маленькое общество людей самых близких, как говорила княгиня, родные и друзья. Всем этим родным и друзьям дано было чувствовать, что в этот день должна решиться участь именинницы.
Гости сидели за ужином. Княгиня Курагина, массивная, когда то красивая, представительная женщина сидела на хозяйском месте. По обеим сторонам ее сидели почетнейшие гости – старый генерал, его жена, Анна Павловна Шерер; в конце стола сидели менее пожилые и почетные гости, и там же сидели домашние, Пьер и Элен, – рядом. Князь Василий не ужинал: он похаживал вокруг стола, в веселом расположении духа, подсаживаясь то к тому, то к другому из гостей. Каждому он говорил небрежное и приятное слово, исключая Пьера и Элен, которых присутствия он не замечал, казалось. Князь Василий оживлял всех. Ярко горели восковые свечи, блестели серебро и хрусталь посуды, наряды дам и золото и серебро эполет; вокруг стола сновали слуги в красных кафтанах; слышались звуки ножей, стаканов, тарелок и звуки оживленного говора нескольких разговоров вокруг этого стола. Слышно было, как старый камергер в одном конце уверял старушку баронессу в своей пламенной любви к ней и ее смех; с другой – рассказ о неуспехе какой то Марьи Викторовны. У середины стола князь Василий сосредоточил вокруг себя слушателей. Он рассказывал дамам, с шутливой улыбкой на губах, последнее – в среду – заседание государственного совета, на котором был получен и читался Сергеем Кузьмичем Вязмитиновым, новым петербургским военным генерал губернатором, знаменитый тогда рескрипт государя Александра Павловича из армии, в котором государь, обращаясь к Сергею Кузьмичу, говорил, что со всех сторон получает он заявления о преданности народа, и что заявление Петербурга особенно приятно ему, что он гордится честью быть главою такой нации и постарается быть ее достойным. Рескрипт этот начинался словами: Сергей Кузьмич! Со всех сторон доходят до меня слухи и т. д.