Список пищевых добавок E900 — E999
Поделись знанием:
Одни били и рвали Верещагина, другие высокого малого. И крики задавленных людей и тех, которые старались спасти высокого малого, только возбуждали ярость толпы. Долго драгуны не могли освободить окровавленного, до полусмерти избитого фабричного. И долго, несмотря на всю горячечную поспешность, с которою толпа старалась довершить раз начатое дело, те люди, которые били, душили и рвали Верещагина, не могли убить его; но толпа давила их со всех сторон, с ними в середине, как одна масса, колыхалась из стороны в сторону и не давала им возможности ни добить, ни бросить его.
«Топором то бей, что ли?.. задавили… Изменщик, Христа продал!.. жив… живущ… по делам вору мука. Запором то!.. Али жив?»
Только когда уже перестала бороться жертва и вскрики ее заменились равномерным протяжным хрипеньем, толпа стала торопливо перемещаться около лежащего, окровавленного трупа. Каждый подходил, взглядывал на то, что было сделано, и с ужасом, упреком и удивлением теснился назад.
«О господи, народ то что зверь, где же живому быть!» – слышалось в толпе. – И малый то молодой… должно, из купцов, то то народ!.. сказывают, не тот… как же не тот… О господи… Другого избили, говорят, чуть жив… Эх, народ… Кто греха не боится… – говорили теперь те же люди, с болезненно жалостным выражением глядя на мертвое тело с посиневшим, измазанным кровью и пылью лицом и с разрубленной длинной тонкой шеей.
Полицейский старательный чиновник, найдя неприличным присутствие трупа на дворе его сиятельства, приказал драгунам вытащить тело на улицу. Два драгуна взялись за изуродованные ноги и поволокли тело. Окровавленная, измазанная в пыли, мертвая бритая голова на длинной шее, подворачиваясь, волочилась по земле. Народ жался прочь от трупа.
В то время как Верещагин упал и толпа с диким ревом стеснилась и заколыхалась над ним, Растопчин вдруг побледнел, и вместо того чтобы идти к заднему крыльцу, у которого ждали его лошади, он, сам не зная куда и зачем, опустив голову, быстрыми шагами пошел по коридору, ведущему в комнаты нижнего этажа. Лицо графа было бледно, и он не мог остановить трясущуюся, как в лихорадке, нижнюю челюсть.
– Ваше сиятельство, сюда… куда изволите?.. сюда пожалуйте, – проговорил сзади его дрожащий, испуганный голос. Граф Растопчин не в силах был ничего отвечать и, послушно повернувшись, пошел туда, куда ему указывали. У заднего крыльца стояла коляска. Далекий гул ревущей толпы слышался и здесь. Граф Растопчин торопливо сел в коляску и велел ехать в свой загородный дом в Сокольниках. Выехав на Мясницкую и не слыша больше криков толпы, граф стал раскаиваться. Он с неудовольствием вспомнил теперь волнение и испуг, которые он выказал перед своими подчиненными. «La populace est terrible, elle est hideuse, – думал он по французски. – Ils sont сошше les loups qu'on ne peut apaiser qu'avec de la chair. [Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.] „Граф! один бог над нами!“ – вдруг вспомнились ему слова Верещагина, и неприятное чувство холода пробежало по спине графа Растопчина. Но чувство это было мгновенно, и граф Растопчин презрительно улыбнулся сам над собою. „J'avais d'autres devoirs, – подумал он. – Il fallait apaiser le peuple. Bien d'autres victimes ont peri et perissent pour le bien publique“, [У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.] – и он стал думать о тех общих обязанностях, которые он имел в отношении своего семейства, своей (порученной ему) столице и о самом себе, – не как о Федоре Васильевиче Растопчине (он полагал, что Федор Васильевич Растопчин жертвует собою для bien publique [общественного блага]), но о себе как о главнокомандующем, о представителе власти и уполномоченном царя. „Ежели бы я был только Федор Васильевич, ma ligne de conduite aurait ete tout autrement tracee, [путь мой был бы совсем иначе начертан,] но я должен был сохранить и жизнь и достоинство главнокомандующего“.
Слегка покачиваясь на мягких рессорах экипажа и не слыша более страшных звуков толпы, Растопчин физически успокоился, и, как это всегда бывает, одновременно с физическим успокоением ум подделал для него и причины нравственного успокоения. Мысль, успокоившая Растопчина, была не новая. С тех пор как существует мир и люди убивают друг друга, никогда ни один человек не совершил преступления над себе подобным, не успокоивая себя этой самой мыслью. Мысль эта есть le bien publique [общественное благо], предполагаемое благо других людей.
Для человека, не одержимого страстью, благо это никогда не известно; но человек, совершающий преступление, всегда верно знает, в чем состоит это благо. И Растопчин теперь знал это.
Он не только в рассуждениях своих не упрекал себя в сделанном им поступке, но находил причины самодовольства в том, что он так удачно умел воспользоваться этим a propos [удобным случаем] – наказать преступника и вместе с тем успокоить толпу.
«Верещагин был судим и приговорен к смертной казни, – думал Растопчин (хотя Верещагин сенатом был только приговорен к каторжной работе). – Он был предатель и изменник; я не мог оставить его безнаказанным, и потом je faisais d'une pierre deux coups [одним камнем делал два удара]; я для успокоения отдавал жертву народу и казнил злодея».
Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону, возможно, нарушая при этом правило о взвешенности изложения. Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов.
|
E900-E999
Пищевые добавки. Группа: Прочие.
Индекс | Название вещества | Английское название ссылка на англ. Википедию |
Технологические функции | ||
---|---|---|---|---|---|
E900 | Полидиметилсилоксан | Polydimethylsiloxane | пеногаситель; эмульгатор; добавка, препятствующая слёживанию и комкованию | ||
E901 | Воск пчелиный, белый и желтый | Beeswax, white and yellow | глазирователь; разделитель | ||
E902 | Воск свечной | Candelilla wax | глазирователь | ||
E903 | Воск карнаубский | Carnauba wax | глазирователь | ||
E904 | Шеллак | Shellac | глазирователь | ||
E905 | Парафины | Paraffins | |||
E905а | Минеральное масло «пищевое» | Mineral oil | глазирователь; разделитель; герметик | ||
E905b | Вазелин | Petroleum jelly (petrolatum, soft paraffin) | глазирователь; разделитель; герметик | ||
E905c | Парафин: | Paraffin (petroleum wax): | глазирователь; разделитель; герметик | ||
E905d | Минеральное масло (высокой вязкости) | Mineral oil (high viscosity) | глазирователь | ||
E905e | Минеральное масло (средней и низкой вязкости, класс I) | Mineral oil (medium and low viscosity, class I) | глазирователь | ||
E906 | Бензойная смола | Benzoin resin (styrax resin, gum benzoic) | глазирователь | ||
E907 | Поли-1-децен гидрогенизированный | Hydrogenated poly-1-decene | глазирователь | ||
E908 | Воск рисовых отрубей | Rice bran wax | глазирователь | ||
E909 | Спермацетовый воск (спермацет) | Spermaceti (spermaceti wax) | глазирователь | ||
E910 | Восковые эфиры | Wax esters | глазирователь | ||
E911 | Метиловые эфиры жирных кислот | Methyl esters of fatty acids | глазирователь | ||
E912 | Монтановой (октакозановой) кислоты эфиры | Montanic acid esters | глазирователь | ||
E913 | Ланолин | Lanolin | глазирователь | ||
E914 | Окисленный полиэтиленовый воск | Oxidized polyethylene wax | глазирователь | ||
E915 | Эфиры канифоли | Esters of colophony | глазирователь | ||
E916 | Кальция йодат | Calcium iodate | |||
E917 | Калия йодат | Potassium iodate | |||
E918 | Оксиды азота | Nitrogen oxides | |||
E919 | Нитрозил хлорид | Nitrosyl chloride | |||
E920 | Цистеин, L- и его гидрохлориды — натриевая и калиевая соли | L-cysteine and its hydrochlorides — sodium and potassium salts | улучшители муки и хлеба | ||
E921 | Цистин, L- и его гидрохлориды — натриевая и калиевая соли | L-cystine, and its hydrochlorides — sodium and potassium salts | улучшители муки и хлеба | ||
E922 | Персульфат калия | Potassium persulfate | улучшитель | ||
E923 | Персульфат аммония | Ammonium persulfate | улучшитель | ||
E924 | Бромат калия | Potassium bromate | |||
E924b | Бромат кальция | Calcium bromate | |||
E925 | Хлор | Chlorine | |||
E926 | Диоксид хлора | Chlorine dioxide | |||
E927a | Азодикарбонамид | Azodicarbonamide | улучшитель муки и хлеба | ||
E927b | Карбамид (мочевина) | Carbamide (urea) | текстуратор | ||
E928 | Пероксид бензоила | Benzoyl peroxide | улучшитель муки и хлеба; консервант | ||
E929 | Пероксид ацетона | Acetone peroxide | улучшитель (отбеливатель) муки | ||
E930 | Пероксид кальция | Calcium peroxide | улучшитель муки и хлеба | ||
E938 | Аргон | Argon | пропеллент; упаковочный газ | ||
E939 | Гелий | Helium | пропеллент; упаковочный газ | ||
E940 | Дихлордифторметан, хладон‑12, фреон‑12 | Dichlorodifluoromethane, Freon‑12 | пропеллент; хладагент | ||
E941 | Азот | Nitrogen | газовая среда для упаковки и хранения; хладагент | ||
E942 | Закись азота | Nitrous oxide | пропеллент; упаковочный газ | ||
E943a | Бутан | Butane | пропеллент | ||
E943b | Изобутан | Isobutane | пропеллент | ||
E944 | Пропан | Propane | пропеллент | ||
E945 | Хлопентафторэтан | Chloropentafluoroethane | пропеллент | ||
E946 | Октафторциклобутан | Octafluorocyclobutane | пропеллент | ||
E948 | Кислород | Oxygen | пропеллент; упаковочный газ | ||
E949 | Водород | Hydrogen | пропеллент | ||
E950 | Ацесульфам калия | Acesulfame potassium | подсластитель | ||
E951 | Аспартам | Aspartame | подсластитель; усилитель вкуса и аромата | ||
E952 | Цикламовая кислота и её натриевые, калиевые и кальциевые соли | Cyclamic acid and its sodium and calcium salts (also known under a common name Cyclamate) | подсластитель | ||
E953 | Изомальт, изомальтит | Isomalt, isomaltitol | подсластитель; добавка, препятствующая слёживанию и комкованию; наполнитель; глазирующий агент | ||
E954 | Сахарин и его натриевые, калиевые и кальциевые соли | Saccharin and its sodium, potassium and calcium salts | подсластитель | ||
E955 | Сукралоза (трихлоргалактосахароза) | Sucralose (trichlorogalactosucrose) | подсластитель | ||
E956 | Алитам | Alitame | подсластитель | ||
E957 | Тауматин | Thaumatin | подсластитель; усилитель вкуса и аромата | ||
E958 | Глицирризин | Glycyrrhizin | подсластитель; усилитель вкуса и аромата | ||
E959 | Неогесперидин дигидрохалкон | Neohesperidin dihydrochalcone | подсластитель | ||
E960 | Стевиозид | Stevioside (steviol glycoside) | подсластитель | ||
E961 | Неотам | Neotame | подсластитель | ||
E962 | Аспартам-ацесульфама соль | Aspartame-acesulfame salt | подсластитель | ||
E965 | Мальтит | Maltitol | подсластитель; сахарозаменитель | ||
E968 | Эритрит | Erythritol | подсластитель; влагоудерживающий агент; стабилизатор | ||
E999 | Экстракт квилахи | Quillaia (quillaja) extract | пенообразователь | ||
Обозначения | |||||
Exxx | Вещество не входит в список пищевых добавок, разрешённых к применению в пищевой промышленности в Российской Федерации (Приложение 1 к СанПиН 2.3.2.1293-03) | ||||
Exxx | Вещество входило в список пищевых добавок, допустимых к применению в пищевой промышленности Российской Федерации в период с 2003 года по 1 августа 2008 года (СанПиН 2.3.2.2364-08) | ||||
Exxx | Вещество входит в список пищевых добавок, допустимых к применению в пищевой промышленности Российской Федерации в качестве вспомогательного средства для производства пищевой продукции (п.2.25.2 СанПиН 2.3.2.1293-03) | ||||
Exxx | Вещество входит в список пищевых добавок, запрещённых к применению в пищевой промышленности других стран, но допустимых в Российской Федерации |
Напишите отзыв о статье "Список пищевых добавок E900 — E999"
Литература
- [pomni.info/files/2.3.2.1293-03.rtf Санитарно-эпидемиологические правила и нормативы СанПиН 2.3.2.1293-03 «Гигиенические требования по применению пищевых добавок. Приложение 1». — Москва, 15.06.2003 (с изменениями от 26.05.2008)]
|
Отрывок, характеризующий Список пищевых добавок E900 — E999
Но вслед за восклицанием удивления, вырвавшимся У Верещагина, он жалобно вскрикнул от боли, и этот крик погубил его. Та натянутая до высшей степени преграда человеческого чувства, которая держала еще толпу, прорвалось мгновенно. Преступление было начато, необходимо было довершить его. Жалобный стон упрека был заглушен грозным и гневным ревом толпы. Как последний седьмой вал, разбивающий корабли, взмыла из задних рядов эта последняя неудержимая волна, донеслась до передних, сбила их и поглотила все. Ударивший драгун хотел повторить свой удар. Верещагин с криком ужаса, заслонясь руками, бросился к народу. Высокий малый, на которого он наткнулся, вцепился руками в тонкую шею Верещагина и с диким криком, с ним вместе, упал под ноги навалившегося ревущего народа.Одни били и рвали Верещагина, другие высокого малого. И крики задавленных людей и тех, которые старались спасти высокого малого, только возбуждали ярость толпы. Долго драгуны не могли освободить окровавленного, до полусмерти избитого фабричного. И долго, несмотря на всю горячечную поспешность, с которою толпа старалась довершить раз начатое дело, те люди, которые били, душили и рвали Верещагина, не могли убить его; но толпа давила их со всех сторон, с ними в середине, как одна масса, колыхалась из стороны в сторону и не давала им возможности ни добить, ни бросить его.
«Топором то бей, что ли?.. задавили… Изменщик, Христа продал!.. жив… живущ… по делам вору мука. Запором то!.. Али жив?»
Только когда уже перестала бороться жертва и вскрики ее заменились равномерным протяжным хрипеньем, толпа стала торопливо перемещаться около лежащего, окровавленного трупа. Каждый подходил, взглядывал на то, что было сделано, и с ужасом, упреком и удивлением теснился назад.
«О господи, народ то что зверь, где же живому быть!» – слышалось в толпе. – И малый то молодой… должно, из купцов, то то народ!.. сказывают, не тот… как же не тот… О господи… Другого избили, говорят, чуть жив… Эх, народ… Кто греха не боится… – говорили теперь те же люди, с болезненно жалостным выражением глядя на мертвое тело с посиневшим, измазанным кровью и пылью лицом и с разрубленной длинной тонкой шеей.
Полицейский старательный чиновник, найдя неприличным присутствие трупа на дворе его сиятельства, приказал драгунам вытащить тело на улицу. Два драгуна взялись за изуродованные ноги и поволокли тело. Окровавленная, измазанная в пыли, мертвая бритая голова на длинной шее, подворачиваясь, волочилась по земле. Народ жался прочь от трупа.
В то время как Верещагин упал и толпа с диким ревом стеснилась и заколыхалась над ним, Растопчин вдруг побледнел, и вместо того чтобы идти к заднему крыльцу, у которого ждали его лошади, он, сам не зная куда и зачем, опустив голову, быстрыми шагами пошел по коридору, ведущему в комнаты нижнего этажа. Лицо графа было бледно, и он не мог остановить трясущуюся, как в лихорадке, нижнюю челюсть.
– Ваше сиятельство, сюда… куда изволите?.. сюда пожалуйте, – проговорил сзади его дрожащий, испуганный голос. Граф Растопчин не в силах был ничего отвечать и, послушно повернувшись, пошел туда, куда ему указывали. У заднего крыльца стояла коляска. Далекий гул ревущей толпы слышался и здесь. Граф Растопчин торопливо сел в коляску и велел ехать в свой загородный дом в Сокольниках. Выехав на Мясницкую и не слыша больше криков толпы, граф стал раскаиваться. Он с неудовольствием вспомнил теперь волнение и испуг, которые он выказал перед своими подчиненными. «La populace est terrible, elle est hideuse, – думал он по французски. – Ils sont сошше les loups qu'on ne peut apaiser qu'avec de la chair. [Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.] „Граф! один бог над нами!“ – вдруг вспомнились ему слова Верещагина, и неприятное чувство холода пробежало по спине графа Растопчина. Но чувство это было мгновенно, и граф Растопчин презрительно улыбнулся сам над собою. „J'avais d'autres devoirs, – подумал он. – Il fallait apaiser le peuple. Bien d'autres victimes ont peri et perissent pour le bien publique“, [У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.] – и он стал думать о тех общих обязанностях, которые он имел в отношении своего семейства, своей (порученной ему) столице и о самом себе, – не как о Федоре Васильевиче Растопчине (он полагал, что Федор Васильевич Растопчин жертвует собою для bien publique [общественного блага]), но о себе как о главнокомандующем, о представителе власти и уполномоченном царя. „Ежели бы я был только Федор Васильевич, ma ligne de conduite aurait ete tout autrement tracee, [путь мой был бы совсем иначе начертан,] но я должен был сохранить и жизнь и достоинство главнокомандующего“.
Слегка покачиваясь на мягких рессорах экипажа и не слыша более страшных звуков толпы, Растопчин физически успокоился, и, как это всегда бывает, одновременно с физическим успокоением ум подделал для него и причины нравственного успокоения. Мысль, успокоившая Растопчина, была не новая. С тех пор как существует мир и люди убивают друг друга, никогда ни один человек не совершил преступления над себе подобным, не успокоивая себя этой самой мыслью. Мысль эта есть le bien publique [общественное благо], предполагаемое благо других людей.
Для человека, не одержимого страстью, благо это никогда не известно; но человек, совершающий преступление, всегда верно знает, в чем состоит это благо. И Растопчин теперь знал это.
Он не только в рассуждениях своих не упрекал себя в сделанном им поступке, но находил причины самодовольства в том, что он так удачно умел воспользоваться этим a propos [удобным случаем] – наказать преступника и вместе с тем успокоить толпу.
«Верещагин был судим и приговорен к смертной казни, – думал Растопчин (хотя Верещагин сенатом был только приговорен к каторжной работе). – Он был предатель и изменник; я не мог оставить его безнаказанным, и потом je faisais d'une pierre deux coups [одним камнем делал два удара]; я для успокоения отдавал жертву народу и казнил злодея».