Список почтовых и филателистических музеев мира

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Список почтовых и филателистических музеев мира включает основные музейные учреждения, имеющие отношение к истории почтовой связи и филателии. Их перечень составлен по частям света и странам (в алфавитном порядке), с указанием названия почтового или филателистического музея на русском, английском или языке страны и адреса (если известен), и дополняется по мере нахождения соответствующей информации.





Содержание

Австралия и Океания

Австралия

Новая Зеландия

Азия

Бангладеш

  • Почтовый музей Бангладеш — Bangladesh Postal Museum, General Post Office, Dacca, Bangladesh.[1]

Бахрейн

  • Постоянно действующая выставка почтовых марок Бахрейна и других стран мира — Postage Stamp Permanent Exhibition, Philatelic Bureau, Ministry of Transportation building 189, Road 1703, Diplomatic Area 317, Manama, Kingdom of Bahrain.[3]

Израиль

Индия

Индонезия

Китай

Объединённые Арабские Эмираты

Пакистан

  • Почтовый музей Пакистана — Pakistan Postal Museum, General Post Office, Karachi, Pakistan.[1][16]
  • Филателистический музей в Фейсалабаде — Siddiqui Philatelic Museum, Faisalabad Philatelic Association, 22-J-Z Madina Town, Faisalabad, Pakistan.[17]

Саудовская Аравия

Сингапур

Таиланд

Тайвань

  • Почтовый музей Тайваня (занимает два здания) — Chunghwa Postal Museum; Jinshan Building, No. 55, Sec. 2, Jinshan S. Rd., Da-an District, Taipei City 10603, Taiwan (R. O. C.); Aiguo Building, No. 216, Aiguo E. Rd., Da-an District, Taipei City 10603, Taiwan (R. O. C.).[1][23]

Турция

Шри-Ланка

  • Национальный почтовый музей Шри-Ланки — National Postal Museum, Postal Headquaters, No. 310, D. R. Wijewardena Mawatha, Colombo 00010, Sri Lanka.[26]

Южная Корея

  • Почтовый музей Кореи — Postal Museum, Cheonan, Chungcheongnam-do, Republic of Korea.[27]
  • Музей связи Кореи — Korea Telecom Museum, 100 Sejongno, Jongno-gu, Seoul, 110777, Republic of Korea.[1][28]
  • Корейский филателистический музей — Korea Stamp World, B2, Post Tower 1, Banporo (21, Chungmuro 1- ga), Jung-gu, Seoul, Republic of Korea.[29][30]

Япония

Америка

Аргентина

  • Почтово-телеграфный музей имени д-ра Рамона Каркано (с филателистическим отделом) в Буэнос-Айресе (Аргентина) — Museo Postal y Telegráfico Dr. Ramón J. Cárcano (y Seccion Filatelica), Calle Sarmiento 151, Planta Baja, Buenos Aires, Argentina.[1][37][38]

Бразилия

  • Национальный почтовый музей (Бразилии) — Museu Nacional dos Correios, SCS — Setor Comercial Sul, Qd. 4, Bl. A, nº 256, Ed. Apolo — Asa Sul — Brasília — DF, Brazil.[1][39]

Канада

Колумбия

  • Почтовый музей Колумбии — Museo Postal, Carrera 7 y 8 entre calles 12A y 13, Edificio Murillo Toro piso 2, Bogotá D.C., Colombia.[1][45]

Коста-Рика

Куба

Мексика

Перу

США

Чили

  • Почтово-телеграфный музей Чили — Museo Postal y Telegráfico, Plaza de Armas s/n, Santiago, Chile.[1][60]

Африка

Габон

Египет

Камерун

  • Музей почты и телекоммуникаций Республики Камерун — Musée des Poste et Télécommunications de la République du Cameroun, Direction des Postes, Yaoundé, Cameroon.[1]

Маврикий

Марокко

Тунис

  • Национальный музей почты, телефона и телеграфа Туниса — Musée National des Poste, Téléphone et Télégraphe (PTT), 29 rue Essadikia, Tunis, Tunisia.[1]

ЮАР

  • Музей связи ЮАР в Претории — Communications Museum, P. O. Box 1522, Pretoria 0001, Republic of South Africa.[1]

Европа

Албания

  • Почтовый музей Албанского почтового предприятия — The Albanian Mail Enterprises Postal Museum, Reshit Çollaku Street, Tirana, Albania.[1]
  • Музей почтовых марок Албании2003) — Muzeu i Pullës Shqiptare, Rruga «Reshit Çollaku», Tirana, Albania.[66]

Андорра

  • Почтовый музей Андорры — Servei de Museus i Monuments, Centre de Recerca i Conservació, Patrimoni Cultural d’Andorra, Cra de Bixessarri, Aixovall, Andorra.[1][67]
  • Почтовый (филателистический) музей в Андорре-ла-Велья — Museo Postal, Casa de la Vall, Andorra la Vella, Andorra.[68]

Австрия

Бельгия

Болгария

  • Музей связи Болгарии — Музей на съобщенията, София, ул. «Гурко» № 6, България.[1][70]

Ватикан

Великобритания

Венгрия

Германия

Греция

Дания

Ирландия

Испания

  • Почтово-телеграфный музей в Мадриде (Испания) — Museo Postal y Telegráfico, Calle Tapia de Casariego, 6, 28023 Aravaca, Madrid, Spain[1][97].
  • Почтово-филателистический музей в Барселоне — Museo Postal y Filatelico, Palau de la Virreina, La Rambla, 99, 08002 Barcelona, Spain[1][98].

Италия

Кипр

  • Филателистический центр и почтовый музей Кипра — Philatelic Center and Postal Museum, Agiou Savva 3b Street, Nicosia, CY-1015, Cyprus.[1][104][105]

Лихтенштейн

Люксембург

  • Почтовый музей Люксембурга — PostMusée, Office des Timbres / Musée des P&T, 4, rue d’Epernay, L-2992 Luxembourg.[1][107]

Монако

Нидерланды

Норвегия

  • Норвежский почтовый музей в Лиллехаммере — Postmuseet, Maihaugen Museum, Maihaugvegen 1, 2609 Lillehammer, Norway.[109] (ранее располагался в Осло: Postmuseet Norge, Dronningensgt 15, Oslo, Norway[1]).

Польша

Португалия

Россия

Румыния

  • Национальный филателистический музей Румынии — Muzeul National Filatelic, Calea Victoriei, nr. 12, sector 3, Bucuresti, Romania[1][115]

Сан-Марино

Сербия

Украина

Финляндия

Франция

Хорватия

Чехия

Швеция

Швейцария

Palais des Nations, avenue de la Paix (porte 39), CH-1211 Genève, Switzerland.[129][130]

Интересные факты

Среди многих ценных экспонатов Британского почтового музея и архива имеется приобретённый Музеем альбом с марками, принадлежавший Фредди Меркьюри[132], который был известен своим увлечением филателией.[133]

См. также

Напишите отзыв о статье "Список почтовых и филателистических музеев мира"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 [www.askphil.org/b23.htm Philatelic Museums of the World] (англ.). AskPhil; Collectors Club of Chicago. — Филателистические музеи мира. Собранные на этом сайте сведения могут устареть и не отражать текущей ситуации. Проверено 6 мая 2010. [web.archive.org/web/20130617065638/www.askphil.org/b23.htm Архивировано из первоисточника 17 июня 2013].
  2. [www.planetware.com/hobart/telecommunications-and-post-office-museum-aus-tas-htpom.htm Telecommunications and Post Office Museum] (англ.). Asia and the Pacific region. Australia. Tasmania. Hobart. Battery Point. PlanetWare.com. Проверено 8 октября 2010. [www.webcitation.org/67Actk0pM Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  3. [www.transportation.gov.bh/en/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=145 Postal Stamps Exhibition] (англ.). Philatelic Bureau. Bahrain Post; Ministry of Transportation (2002-2008). — Почта Бахрейна. Выставка почтовых марок. Проверено 6 апреля 2011. [www.webcitation.org/67AcuH2l1 Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  4. [www.eretzmuseum.org.il/main/site/index.php3?page=43 The Alexander Museum of Postal History & Philately] (англ.). Permanent Exhibits(недоступная ссылка — история). Eretz Israel Museum, Tel Aviv. Проверено 6 мая 2010. [web.archive.org/20040722031322/www.eretzmuseum.org.il/main/site/index.php3?page=43 Архивировано из первоисточника 22 июля 2004].
  5. [active.obnovlenie.ru/to_see/5750.html Музей «Эрец-Исраэль» (Тель-Авив)]. Израиль. Что посмотреть? Музей «Эрец-Исраэль»(недоступная ссылка — история). Турагентство Обновление; ООО Интернет-Обновление. Проверено 5 мая 2010.
  6. [www.indfy.com/places-to-see-in-delhi/museum-in-delhi/national-philatelic-museum.html National Philatelic Museum]. Museum in Delhi. India Tours; Indfy.com - INDia For You. Проверено 6 мая 2010. [www.webcitation.org/67AcvLKtk Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  7. [www.india.ru/how/guides/delhi/delhi5.shtml 2. Национальный филателистический музей. Дак Бхаван]. Основные музеи и картинные галереи Дели. India.ru; Владимир Павлов, Павел Чирков. Проверено 5 мая 2010. [www.webcitation.org/67Acw2qGe Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  8. [travel.nytimes.com/travel/guides/asia/india/calcutta/44643/general-post-office-and-postal-museum/attraction-detail.html General Post Office and Postal Museum] (англ.). Calcutta Attractions. Travel. The New York Times Company. Проверено 6 мая 2010.
  9. Turton R. [www.philatelicdatabase.com/post-offices/calcutta-general-post-office/ Calcutta General Post Office] (англ.). The Philatelic Database — Archive of Stamp Collecting Articles; Richard Turton and William Cochrane (8 February 2008). Проверено 6 мая 2010. [www.webcitation.org/67AcyAfVB Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  10. [www.yellowpages.co.id/company.aspx?id=06020000023 Museum Prangko Indonesia] (англ.). Yellowpages Indonesia. Infomedia Nusantara. Проверено 9 мая 2010. [www.webcitation.org/67Ad0WFEi Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  11. [www.bandungtourism.com/act_det_lis_d_e.php?Id=11 Museum Pos Indonesia] (англ.). Museum & Education. Bandung Tourism Office. Проверено 9 мая 2010. [www.webcitation.org/67Ad1Fbmj Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  12. [www.cyzypm.com/ China National Postal and Stamp Museum] (англ.). www.cyzypm.com. Проверено 6 мая 2010. [www.webcitation.org/67Ad1tZSu Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  13. [www.tripadvisor.com/Attraction_Review-g294212-d1797635-Reviews-China_National_Post_and_Postage_Stamp_Museum-Beijing.html China National Post and Postage Stamp Museum] (англ.). Asia. China. Beijing. Things to Do. TripAdvisor LLC. Проверено 7 октября 2010. [www.webcitation.org/67Ad3mrK6 Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  14. [english.eastday.com/eastday/englishedition/node20665/node20667/node22808/node172906/node172907/userobject1ai2456913.html A Guided Tour of Shanghai Postal Museum] (англ.). English.Eastday.Com (20 November 2006). Проверено 6 мая 2010. [www.webcitation.org/67Ad4JKPM Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  15. [www.adcci.gov.ae/pls/uaesites/uae_web_sites_details?owner_id=4041 Emirates Postal Museum] (англ.). Abu Dhabi Chamber of Commerce & Industry. Проверено 6 мая 2010. [www.webcitation.org/6GmZFcp7G Архивировано из первоисточника 21 мая 2013].
  16. [www.regionaltimes.com/26sep2009/metrokarachinews/karachi.htm Karachi to get postal museum] (англ.). Metro Karachi Page News(недоступная ссылка — история). Daily Regional Times of Sindh (26 September 2009). Проверено 6 мая 2010.
  17. Ashraf, Muhammad. [pakistanphilately.com/images/pdf-files/fsd-phils.pdf Introduction of Faisalabad Philatelic Association] (англ.) (PDF). Pakistan Philately. Проверено 10 октября 2010. [www.webcitation.org/67Ad5HHC2 Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  18. [www.asiarooms.com/travel-guide/saudi-arabia/riyadh/riyadh-museums/postal-museum.html Postal Museum]. AsiaRooms. TUI Travel PLC. — «The Postal Museum is one the most famous museums that one can find in the city of Riyadh. <…> The museum and its exhibits are maintained by the Ministry of Post, Telegraph and Telephones.»  Проверено 25 сентября 2008. [www.webcitation.org/67Ad5ion7 Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  19. [www.spm.org.sg/museum/info.html Museum Information] (англ.). The Museum(недоступная ссылка — история). Singapore Philatelic Museum. Проверено 10 мая 2010. [web.archive.org/20020607130947/www.spm.org.sg/museum/info.html Архивировано из первоисточника 7 июня 2002].
  20. [rus-wip.ru/?page_id=38 Филателистический музей]. Музеи и выставки. Бронирование отелей в Таиланде. Всё о Таиланде. Проверено 5 мая 2010. [www.webcitation.org/67Ad6RQXd Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  21. [www.tour-bangkok-legacies.com/philatelic-museum.html Philatelic Museum Bangkok — the history of Thai postage stamps] (англ.). Museums. Tour Bangkok Legacies. Проверено 7 октября 2010. [www.webcitation.org/67Ad77hTb Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  22. [www.chiangmainews.com/sightseeing/details.php?id=8#PostalMuseum Postal Museum] (англ.). Sightseeing. Museums. Citylife Chiang Mai; Trisila Company Limited. Проверено 7 октября 2010. [www.webcitation.org/67Ad8K4sb Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  23. [www.post.gov.tw/post/internet/u_english/museum.jsp Postal Museum] (англ.). Chunghwa Post Co., Ltd. Проверено 6 мая 2010. [www.webcitation.org/67Ad8sT2S Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  24. [www.ptt.gov.tr/tr/ptt_muzesi/ptt_muze.php PTT Genel Müdürlüğü] (тур.). PTT. Проверено 7 октября 2010.
  25. The PTT Museum // SkyLife. — 2005. — November. (англ.)  (Проверено 7 октября 2010)
  26. [www.slpost.gov.lk/museum/ Our Museum] (англ.). Postal Museum. Department of Posts — Sri Lanka. Проверено 7 октября 2010. [www.webcitation.org/67AdA2YUU Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  27. [www.postmuseum.go.kr/ Welcome to postmuseum.go.kr] (кор.). KEOTI. Проверено 10 мая 2010. [www.webcitation.org/67AdB5yIr Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  28. [museum.kt.com/kt_museum/eng/main.jsp Korea Telecom Museum] (англ.). Korea Telecom. Проверено 10 мая 2010. [www.webcitation.org/67AdDJU4x Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  29. [www.koreastamp.go.kr/kstampworld/index.jsp Korea Stamp World] (англ.). Проверено 11 мая 2010. [www.webcitation.org/67AdDpxge Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  30. [russian.visitkorea.or.kr/rus/SI/SI_RU_3_1_1_1_1.jsp?cid=777520 Корейский филателистический музей]. Сеул. Чун-гу. Южная Корея: Добро пожаловать в Южную Корею!; Национальная организация туризма Кореи. Проверено 5 мая 2010. [www.webcitation.org/67AdEPtFm Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  31. [www.teipark.jp/e_about.html What’s «Tei-Park»?] (англ.). Communications Museum Tei-Park. Проверено 10 мая 2010. [www.webcitation.org/67AdL3YVa Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  32. [www.yushu.or.jp/museum/english/index.html Philatelic Museum] (англ.). Philately in Japan. Japan Philatelic Society, Foundation. Проверено 10 мая 2010. [www.webcitation.org/67AdMal0s Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  33. [news.leit.ru/archives/3465 Филателистический музей Токио отметит День Св. Валентина штемпелями в виде сердечек]. Культура. Новости из Японии. Проверено 5 мая 2010. [www.webcitation.org/67AdNAlGS Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  34. [www.npb.go.jp/en/museum/index.html Banknote & Postage Stamp Museum] (англ.). National Printing Bureau. Проверено 10 мая 2010. [www.webcitation.org/67AdViKao Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  35. [www.kitte-museum-arima.jp/ The Philatelic Culture Museum, Arima, Kobe] (яп.). Проверено 10 мая 2010. [www.webcitation.org/67AdWU6dI Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  36. [www.jpokinawa.jp/ Postal Information Center Okinawa] (яп.). Проверено 9 октября 2010. [www.webcitation.org/67AdXIAsx Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  37. [www.365buenosaires.com/d1657_museo-postal-y-telegrafico-dr-ramon-j-carcano.html Museo Postal y Telegráfico Dr. Ramón J. Cárcano] (исп.). Museos. Entretenimiento. 365 Buenos Aires. Проверено 7 октября 2010. [www.webcitation.org/67AdYCHmc Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  38. [www.buenosairesantiguo.com.ar/pagina6.html Museo Postal y Telegráfico] (исп.). Actualidad cultural. Buenos Aires Antiguo. Проверено 7 октября 2010.
  39. [www.correios.com.br/institucional/museu.cfm Museu Nacional dos Correios] (порт.). Institucional. Correios. Проверено 7 октября 2010. [www.webcitation.org/67Adayz7H Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  40. [www.civilisations.ca/cmc/contact-us/general-contacts/canadian-postal-museum Canadian Postal Museum. General Contacts] (англ.). Contact Us(недоступная ссылка — история). Canadian Museum of Civilization Corporation. Проверено 6 мая 2010.
  41. [www.collectionscanada.gc.ca/postal-archives/ The Canadian Postal Archives] (англ.). Library and Archives Canada. Government of Canada. Проверено 6 мая 2010. [www.webcitation.org/67AdbS5Aj Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  42. [www.collectionscanada.gc.ca/archivianet/020127_e.html Philatelic Library] (англ.). Library and Archives Canada. Government of Canada. Проверено 6 мая 2010. [www.webcitation.org/67AdbsDg3 Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  43. [www.collectionscanada.gc.ca/contact/index-e.html Contact Us] (англ.). Library and Archives Canada. Government of Canada. Проверено 6 мая 2010. [www.webcitation.org/67AdcJiw1 Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  44. [www.oakvillemuseum.com/about.htm About Us] (англ.). Oakville Museum. Corporation of the Town of Oakville. Проверено 6 октября 2010.
  45. [www.adpostal.gov.co/secs/ini_museo.htm Adpostal] (исп.). Correos de Colombia. Проверено 7 октября 2010. [www.webcitation.org/67Adcm6H7 Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  46. [www.museocostarica.go.cr/es_cr/con-zcalos/museo-filat-lico.html?Itemid=126 Museo Filatélico de Costa Rica] (исп.). Conózcalos. Museo Nacional de Costa Rica. Проверено 7 октября 2010. [www.webcitation.org/67AddIK17 Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  47. [www.webhavana.com/en/cuban_postal_museum.html Cuban Postal Museum: unique in Latin America] (англ.). Havana Guide. Havana Museums. Science & Technology. Cuba — Accommodation in Cuba; WebHavana.com. Проверено 7 мая 2010. [www.webcitation.org/67AddmmKU Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  48. [www.mufi.org.mx/ MUFI. Museo de Filatelia de Oaxaca] (исп.). Fundación Alfredo Harp Helú Oaxaca. Проверено 10 мая 2010. [www.webcitation.org/67AdeHvUv Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  49. [www.zdb.ru/country/america/peru.shtml Перу]. В помощь путешественнику. Америка. Некоммерческая организация Фонд «Земля далёкая и близкая». Проверено 5 мая 2010. [www.webcitation.org/67Adejr0z Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  50. [www.floridapostalmuseum.com/index.htm Home] (англ.). Florida Postal Museum. Проверено 7 октября 2010. [www.webcitation.org/67AdfKuGY Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  51. [www.marshallmich.com/history/PostalMuseum.shtml Post Office and US Postal Museum] (англ.). A History of Marshall. Marshallmich.com, Maggie LaNoue. Проверено 7 октября 2010. [www.webcitation.org/67AdfmbE2 Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  52. [www.postalhistorymuseum.org/ Home] (англ.). Delphos P. O. Museum. Проверено 7 октября 2010. [www.webcitation.org/67AdgGl3h Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  53. [www.jameslee.com/book26.htm 1403 National Philatelic Museum Publications] (англ.). Philatelic Literature Catalog. Philately on the Web; James E. Lee. Проверено 7 октября 2010. [www.webcitation.org/67AdgjcYO Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  54. [www.spellman.org/core/history/ History and Timeline] (англ.). History. Spellman Museum of Stamps and Postal History. Проверено 7 октября 2010. [www.webcitation.org/67AdhCcMu Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  55. [www.spellman.org/ Home Page] (англ.). Spellman Museum of Stamps and Postal History. Проверено 6 мая 2010. [www.webcitation.org/67AdhmTml Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  56. [www.omahaphilatelicsociety.org/Dealers/LeonMyersStampCenter.htm Leon Myers Stamp Center] (англ.). Dealers. Omaha Philatelic Society. Проверено 7 октября 2010. [www.webcitation.org/67AdiKPMi Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  57. [travel.yahoo.com/p-travelguide-2739824-newport_postcard_museum_the_newport-i Newport Postcard Museum] (англ.). Newport, RI Things To Do. Travel Guides. Newport, RI. Yahoo! Travel; Yahoo! Inc. Проверено 7 октября 2010. [www.webcitation.org/67Adj6Ust Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  58. [www.drawrm.com/apc.htm The Newport Postcard Museum] (англ.). Antiques at The Drawing Room of Newport. Drawing Room Antiques. Проверено 7 октября 2010. [www.webcitation.org/67AdjfPXc Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  59. [www.postalmuseum.si.edu/resources/6f_links.html#2 Philatelic and History Museums] (англ.). Links. Research Resources. National Postal Museum; Smithsonian Institution. Проверено 10 мая 2010. [www.webcitation.org/679ryZKGi Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  60. [www.chile.com/secciones/ver_seccion.php?id=103751 El Museo Postal] (исп.). Recorriendo Chile. Chile.com. Проверено 7 октября 2010. [www.webcitation.org/67AiKY0Db Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  61. [www.sis.gov.eg/En/Story.aspx?sid=1261 The Post Museum] (англ.). Culture & Arts. Museums. General Museums. Egypt State Information Service. Проверено 8 мая 2010. [www.webcitation.org/67AiOIUCL Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  62. [www.caudan.com/en/culture_blue.aspx The Blue Penny Museum] (англ.). Culture & History. Le Caudan Waterfron. Проверено 7 октября 2010. [www.webcitation.org/67AiPMcCl Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  63. [www.maroc.net/culture/museums/rabat4.html The Postal Museum] (англ.). Museums: Rabat. Maroc.net: La Maison du Maroc / The House of Morocco. Проверено 10 мая 2010. [www.webcitation.org/67AiQ11y5 Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  64. [www.morocco.com/museums/postal/ Postal Museum, Rabat] (англ.). Rabat-Salé-Zemmour-Zaer. Rabat. Morocco Channel. Проверено 10 мая 2010. [www.webcitation.org/67AiQStKJ Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  65. [active.morocco-obnovlenie.ru/to_see/museum/5244.html The Postal Museum / Почтовый музей]. Марокко. Что посмотреть? Музеи. Турагентство Обновление; ООО Интернет-Обновление. Проверено 5 мая 2010. [www.webcitation.org/67AiRNmJv Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  66. [albtourist.net/Vende-per-tu-vizituar-ne-Tirane.html Vënde për tu vizituar në Tiranë] (алб.). Shqiperi. Tirana. Albtourist.net. Проверено 6 мая 2010. [www.webcitation.org/67AiSqT4q Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  67. [ru.vallnord.com/museo4-.aspx Почтовый музей Андорры]. Что делать. Андорра и окрестности. Культура и музеи. Vallnord, S. A.. Проверено 5 мая 2010.
  68. [www.skiing.ru/Countries/Andorra/About/sights/ Достопримечательности Андорры]. Андорра. Информация о стране. Skiing.ru. Проверено 5 мая 2010. [www.webcitation.org/67AiTJ39f Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  69. [www.gastronomica.be/gb/pg/pg-004_2.html Museum «Postes restantes»] (англ.). Our museums. Gastronomica.be; Asbl Syndicat d'Initiative d'Hermalle-sous-Huy (La Rawète). Проверено 6 мая 2010. [www.webcitation.org/67AiUMshd Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  70. [www.mtitc.government.bg/page.php?category=500 Валидиране на нови пощенски марки] (болг.). Съобщения. Маркоиздаване. Министерство на транспорта, информационните технологии и съобщенията на Република България. Проверено 6 мая 2010. [www.webcitation.org/67AiV2GWV Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  71. Новый музей // Филателия. — 2008. — № 6. — С. 52.
  72. [www.vaticanstate.va/EN/News/The_new_Museum.htm The new Philatelic and Numismatic Museum] (англ.). News. Vatican City State; Uffici di Presidenza S.C.V.. Проверено 14 октября 2010. [www.webcitation.org/67AiWD13F Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  73. [www.youtube.com/watch?v=i75jQdBneuk Vatican. Museum of stamps and coins] (ар.). aljazeerachannel. YouTube, LLC (27 сентября 2007). Проверено 21 декабря 2010.
  74. [www.bathpostalmuseum.co.uk/ Welcome to, Bath Postal Museum] (англ.). Bath Postal Museum. Проверено 10 мая 2010. [www.webcitation.org/67AiWvxbJ Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  75. [www.postalheritage.org.uk/ Our history through the post] (англ.). The British Postal Museum and Archive. The Postal Heritage Trust. Проверено 8 мая 2010. [www.webcitation.org/67AiYEfKF Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  76. [www.bl.uk/collections/philatelic Philatelic Collections: Home] (англ.). Help for researchers. The British Library Board. Проверено 8 мая 2010. [www.webcitation.org/67AiZsYVc Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  77. [family.jrank.org/pages/3251/Post-Office.html History]. Post Office. Marriage and Family Encyclopedia; Net Industries and its Licensors. Проверено 8 мая 2010. [www.webcitation.org/67AicrIXC Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  78. [www.cvphm.org/ Profile] (англ.). Colne Valley Postal History Museum. — «A privately owned Postal History Museum in the heart of East Anglia. <…> The museum houses the second-largest private collection of Post Boxes in the UK. <…> There is no general public access other than by prior arrangement.»  Проверено 8 мая 2010. [www.webcitation.org/67AidSvPB Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  79. [web.archive.org/web/20071012162701/www.stokestmary.net/dwcourtgarden.htm The villages of Stoke St. Mary, Thurlbear and Orchard Portman] (англ.)(недоступная ссылка — история). www.stokestmary.net; The Parish of Stoke St. Mary. — «The collection is housed in the Inkpen Post Box Museum, a converted barn bearing the sign bought by David [James] from the closed-down post office at the Berkshire village of Inkpen.»  Проверено 8 октября 2010. [archive.is/x1NLo Архивировано из первоисточника 23 сентября 2013].
  80. [www.postalmuseum.co.uk/the_museum_site.html The Museum Site] (англ.)(недоступная ссылка — история). Isle of Wight Postal Museum; A & K Reeder. — «This is probably the largest private collection of post boxes and postal equipment in the United Kingdom (possibly in the world).»  Проверено 8 мая 2010. [web.archive.org/20080708183124/www.postalmuseum.co.uk/the_museum_site.html Архивировано из первоисточника 8 июля 2008].
  81. [www.postamuzeum.hu/ Postamúzem weboldal] (венг.). Postamúzeum. Проверено 8 мая 2010. [www.webcitation.org/67AilGzcq Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  82. [www.postamuzeum.hu/stores/item/100001.html Bélyegmúzeum] (венг.). Postamúzeum. Проверено 8 мая 2010. [www.webcitation.org/67Ailyp12 Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  83. [www.postamuzeum.hu/stores/item/4.html Kiállítóhelyek] (венг.). Postamúzeum. Проверено 8 мая 2010. [www.webcitation.org/67AimbjRR Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  84. [www.museumsstiftung.de/stiftung/kontakt.html Kontakt] (нем.). MSPT: Museen. Museumsstiftung Post und Telekommunikation. Проверено 8 мая 2010. [www.webcitation.org/67AinGfhk Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  85. [www.mfk-berlin.de/kontakt.html Kontakt] (нем.). MfK Berlin. Museumsstiftung Post und Telekommunikation. Проверено 8 мая 2010. [www.webcitation.org/67Aio6qDN Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  86. [www.rustelecom-museum.ru/containerList/?containerID=7546&langID=57 «От Имперского почтового музея к Берлинскому музею почты и коммуникаций»]. Государственное учреждение Центральный музей связи имени А. С. Попова. Проверено 5 мая 2010. [www.webcitation.org/67Aip6VrA Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  87. Черкасова А. [archive.is/20120711093330/blogs.mail.ru/mail/nepogrebok/340866BB845B01FD.html Угол Лейпцигер и Мауерштрассе] // Почта России. — 2005. — № 3.  (Проверено 5 мая 2010)
  88. [www.mfk-frankfurt.de/kontakt.html Kontakt] (нем.). MfK Frankfurt. Museumsstiftung Post und Telekommunikation. Проверено 8 мая 2010. [www.webcitation.org/67AiqJSMJ Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  89. [www.mfk-nuernberg.de/kontakt.html Kontakt] (нем.). Museum für Kommunikation Nürnberg. Museumsstiftung Post und Telekommunikation. Проверено 8 мая 2010. [www.webcitation.org/67AirFIN9 Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  90. [www.museumsstiftung.de/stiftung/archiv-fuer-philatelie/ueber-uns.html Über uns] (нем.). Das Archiv für Philatelie. Museumsstiftung Post und Telekommunikation. Проверено 8 мая 2010. [www.webcitation.org/67AismU60 Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  91. [www.bibliothek.uni-regensburg.de/bestaende/hofbibliothek/index.html Fürst Thurn und Taxis Hofbibliothek und Zentralarchiv] (нем.). Index A bis Z. Universitätsbibliothek Regensburg. Universität Regensburg. Проверено 8 мая 2010. [www.webcitation.org/67AitSdUk Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  92. [www.postmuseum-rheinhessen.de/ Start] (нем.). Postmuseum Rheinhessen in Erbes-Büdesheim bei Alzey. Verein für Postgeschichte in Rheinhessen e.V.. Проверено 9 октября 2010. [www.webcitation.org/67Aiu3NFR Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  93. [english.postalmuseum.gr/history.asp The Museum's History]. Postal & Philatelic Museum. Hellenic Post. — «The museum started its operation on the 30th of October 1978 as a branch of the Hellenic Post.»  Проверено 8 мая 2010. [www.webcitation.org/67Aiua3L0 Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  94. [www.ptt-museum.dk/en/ Post & Tele Museum] (англ.). — «The Post & Tele Museum is Denmark's national museum of post and telecommunications. The museum is a foundation set up in 1996 by TDC A/S and PostDanmark A/S.»  Проверено 7 мая 2010. [www.webcitation.org/67AivdJGb Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  95. [www.norbyhus.dk/musaarh.html The Postal Museum in Århus, Denmark] (англ.). Toke Nørby's Home Page. Toke Nørby (25 October 1998). Проверено 8 мая 2010.
  96. [www.anpost.ie/AnPost/MainContent/About+An+Post/History+and+Heritage/GPO.htm Dublin's General Post Office] (англ.). About An Post. History and Heritage. An Post. Проверено 8 октября 2010. [www.webcitation.org/67AiwkK95 Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  97. [www.correos.es/museo/0500-default.asp Museo] (исп.). Particulares. Sociedad Estatal Correos y Telégrafos, S.A.. Проверено 10 мая 2010. [www.webcitation.org/67AixWRVV Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  98. [www.bcn.es/virreinacentredelaimatge/castella/0101.htm Historia del Palacio de la Virreina] (исп.). La Virreina Centre de la Imatge. Ajuntament de Barcelona. Проверено 8 октября 2010. [www.webcitation.org/67AiyplyG Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  99. [www.bibliocomunicazioni.it/museo/home.html Museo] (итал.). Museo storico delle Poste e delle Telecomunicazioni. La Biblioteca — Centro di Documentazione del Ministero dello Sviluppo Economico — Comunicazioni. Проверено 8 октября 2010.
  100. [www.retecivica.trieste.it/triestecultura/new/musei/museo_postale/ Museo Postale e Telegrafico della Mitteleuropa] (итал.). Musei. Comune di Trieste. Проверено 9 мая 2010. [www.webcitation.org/6B8sDSeAh Архивировано из первоисточника 3 октября 2012].
  101. [www.musan.it/musei/vis_musei.php?id_news=47 Museo internazionale dell'immagine postale] (итал.). Musei. Associazione Sistema Museale della Provincia di Ancona. Проверено 9 мая 2010. [www.webcitation.org/67AjB3OEv Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  102. Филография (итал. Filografia) — неологизм, введённый в 2007 году итальянским издательством Болаффи для обозначения коллекционирования письменных артефактов, предметов почтовой истории и филателии
  103. [www.bolaffi.it/index.jsp?ixPageId=5326&ixMenuId=356 Bolaffi opens the «Philography and Communication Museum»] (англ.). Press Room(недоступная ссылка — история). Bolaffi (2006--01-23). Проверено 8 октября 2010.
  104. [www.mcw.gov.cy/mcw/dps/DPS.nsf/museum_en/museum_en?OpenDocument Philatelic Center and Postal Museum] (англ.). Stamp and Philatelic Services. Republic of Cyprus, Ministry of Communication and Works, Cyprus Postal Services. — Филателистический центр и почтовый музей работают на Кипре с 1981 года. С 1999 года музей находится в квартале Лайки Йитония (Laiki Yitonia) в старой части Никосии. Проверено 7 мая 2010. [www.webcitation.org/67AjC1T52 Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  105. Папаконстантину Л. [www.vestnikkipra.com/?mod=iss&id=-11460 Знакомьтесь — визитная карточка Кипра] // Вестник Кипра. — 2005. — № 500. — 29 апреля.  (Проверено 5 мая 2010)
  106. [www.exclusivealternatives.com/country/liechtenstein/museums Музеи и коллекции]. Княжество Лихтенштейн. Швейцария, Виза Швейцария; Exclusive Alternatives S.A.. Проверено 5 мая 2010. [www.webcitation.org/67AjEWYDE Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  107. [www.pt.lu/portal/lang/en/Philatelie/postmusee/pid/3246 The museum] (англ.). The 'PostMusée'. Philately. P&TLuxembourg; Entreprise des P&T. Проверено 10 мая 2010. [www.webcitation.org/67AjFSSe4 Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  108. [www.muscom.nl/bezoek/algemene_informatie/index.htm Museum voor Communicatie] (нид.). Проверено 4 мая 2010. [www.webcitation.org/67AjGnIyS Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  109. [www.maihaugen.no/no/Postmuseet/ Postmuseet] (норв.). Maihaugen Museum. Проверено 8 октября 2010. [www.webcitation.org/67AjHERrj Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  110. [web.archive.org/web/20080623100328/www.muzeum.wroclaw.pl/ Muzeum Poczty i Telekomunikacji] (польск.). Проверено 8 октября 2010.
  111. [www.fpc.pt/FPCWeb/museu/homepage.do2 Museu das Comunicações] (порт.). Fundação Portuguesa das Comunicações. Проверено 8 октября 2010. [www.webcitation.org/67AjIAMIU Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  112. [www.museum.ru/N22827 Музей ямщика (Гаврилов-Ям)]. Музеи России. Российская сеть культурного наследия Электронное издание «Культурное Наследие» (24 июня 2005). Проверено 11 ноября 2010. [www.webcitation.org/65K9MpcxH Архивировано из первоисточника 9 февраля 2012].
  113. [www.russianpost.ru/rp/company/ru/home/museum/fgup Почтовые музеи ФГУП «Почта России»]. Почтовые музеи. Компания. Почта России. Проверено 8 октября 2010. [www.webcitation.org/67AjK5kvk Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  114. [www.museum.ru/mus/name.asp?words=%EF%EE%F7%F2%E0&keywords=1&type=0&region=0 Средств связи. Музеи России по типам]. Музеи России. Электронное издание «Культурное Наследие»; Российская сеть культурного наследия. Проверено 8 октября 2010. [www.webcitation.org/679rxTtvC Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  115. [www.muzeulfilatelic.ro/ Muzeul National Filatelic] (рум.). — Posta Romana. Проверено 8 октября 2010. [www.webcitation.org/66RlfKrKL Архивировано из первоисточника 26 марта 2012].
  116. [www.nocmuzeja.rs/Gradovi/Beograd-Zona-D/PTT-muzej.html PTT muzej] (серб.). Muzeji. UPG „Noć muzeja". Проверено 8 октября 2010.
  117. [www.primetour.ua/ru/excursions/museum/Muzey-pochtyi.html Музей почты]. Музеи Киева. Экскурсии. Первое экскурсионное бюро. Проверено 18 марта 2011. [www.webcitation.org/67AjLJH3B Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  118. См. также украинскую статью Музеї Києва.
  119. [tsn.ua/kultura/pershii-v-ukrayini-muzei-poshti-vidkrili-u-lvovi.html Перший в Україні музей пошти відкрили у Львові] (укр.). Культура. Новини. TCH.ua (16 декабря 2008). Проверено 18 марта 2011. [www.webcitation.org/67AjQ3Dft Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  120. [www.posti.fi/postimuseo/ Etusivu] (фин.). Postimuseo. Posti kuluttajille. Проверено 8 мая 2010. [www.webcitation.org/67AjVjRLj Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  121. [www.netvibes.com/ladressemuseedelaposte/#Accueil Accueil] (фр.). L'Adresse Musée de La Poste. Проверено 8 мая 2010. [www.webcitation.org/6649IBzrv Архивировано из первоисточника 10 марта 2012].
  122. [www.ville-caen.fr/museedelaposte/ Musée de la Poste et des Techniques de Communications] (фр.). Tourisme et histoire. Ville de Caen. Проверено 8 мая 2010. [www.webcitation.org/67AjWcxae Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  123. [pagesperso-orange.fr/musee.ptt.alsace/page%20musee.htm Musée de la Communication en Alsace] (фр.). Société d’Histoire de La Poste et de France Télécom en Alsace. Проверено 10 мая 2010. [www.webcitation.org/67AjXMyx8 Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  124. [www.mdc.hr/ht/index.html Hrvatski poštansko-telekomunikacijski muzej](недоступная ссылка — история). HT & MDC. Проверено 6 мая 2010. [web.archive.org/20070607025159/www.mdc.hr/ht/index.html Архивировано из первоисточника 7 июня 2007].
  125. [www.cpost.cz/en/muzeum/default.htm Postal Museum] (англ.). Česká pošta. — Имеется филиал Музея: Poštovní muzeum - pobočka Vyšší Brod, Cisterciácký klášter, 382 73 Vyšší Brod, Česká republika. Проверено 11 октября 2010. [www.webcitation.org/67AjYDc3n Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  126. [www.postmuseum.posten.se/museng/index.html Postmuseum] (англ.). Posten AB. — Почтовый музей в Стокгольме. Проверено 10 мая 2010. [www.webcitation.org/67AjYxA35 Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  127. [www.mfk.ch/ Museum für Kommunikation] (нем.). Die Schweizerische Post; Swisscom Ltd. Проверено 10 мая 2010. [www.webcitation.org/67AjZeHlH Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  128. [www.myswitzerland.com/en.cfm/holidayoffers/family/offer-Activities_Family-SwissAttractions-32506.html The Museum of Communication] (англ.). Winter Excursions. Museums(недоступная ссылка — история). Switzerland Tourism. Проверено 10 мая 2010. [web.archive.org/20070930043846/www.myswitzerland.com/en.cfm/holidayoffers/family/offer-Activities_Family-SwissAttractions-32506.html Архивировано из первоисточника 30 сентября 2007].
  129. [www.caika.com/index.php?id=884 Филателистический музей (Musée philathélique des Nations Unies)]. Музеи. Женева. Швейцария; Caika Travel and Consulting / CTC Ltd, Switzerland/Russia. Проверено 5 мая 2010. [www.webcitation.org/67AjaKbor Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  130. [www.planetware.com/geneva/united-nations-philatelic-museum-ch-ge-unpm.htm United Nations Philatelic Museum] (англ.). Europe. Switzerland. Genève. Geneva. PlanetWare.com. Проверено 8 октября 2010. [www.webcitation.org/67Ajb2A3J Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  131. [www.olympic.org/en/content/The-Olympic-Museum/Temporary-Exhibitions/ Exhibitions] (англ.). The Olympic Museum. Olympic.org; Official website of the Olympic Movement. Проверено 10 мая 2010. [www.webcitation.org/67Ajbe1U1 Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  132. Milne G. [www.gbstamps.com/gbcc/gbcc_mackay_intvw.html In the spotlight] // The Chronicle. — 2001. — April Issue. (англ.) (Интервью, данное Дж. Маккеем Гордону Милну, президенту Клуба коллекционеров Великобритании — Great Britain Collectors Club. Опубликовано в журнале Клуба.)  (Проверено 6 августа 2010)
  133. [mr-mercury.co.uk/freddie's_childhood_stamp_collection.htm Freddie's Childhood Stamp Collection] (англ.). Mr Mercury. crazylittlething_2000; Queen Rocks! WebRing; WebRing®, Inc.. Проверено 7 августа 2010.

Ссылки

  • [www.russianpost.ru/rp/company/ru/home/museum Почтовые музеи — взгляд из прошлого в будущее]. Почтовые музеи. Компания. Почта России. Проверено 8 октября 2010. [www.webcitation.org/679rwdbLq Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  • [www.mauritiusencyclopedia.com/Society/Communication/Stamps/Museums.htm Museums with Stamps of Mauritius] (англ.). The Mauritian Encyclopedia. Classic Stamps of Mauritius. Philatelic Museums. Encyclopaedia Mauritiana. Проверено 8 октября 2010. [www.webcitation.org/67AjcgpKh Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].

Отрывок, характеризующий Список почтовых и филателистических музеев мира

– Да, ваша правда, – продолжала графиня. – До сих пор я была, слава Богу, другом своих детей и пользуюсь полным их доверием, – говорила графиня, повторяя заблуждение многих родителей, полагающих, что у детей их нет тайн от них. – Я знаю, что я всегда буду первою confidente [поверенной] моих дочерей, и что Николенька, по своему пылкому характеру, ежели будет шалить (мальчику нельзя без этого), то всё не так, как эти петербургские господа.
– Да, славные, славные ребята, – подтвердил граф, всегда разрешавший запутанные для него вопросы тем, что всё находил славным. – Вот подите, захотел в гусары! Да вот что вы хотите, ma chere!
– Какое милое существо ваша меньшая, – сказала гостья. – Порох!
– Да, порох, – сказал граф. – В меня пошла! И какой голос: хоть и моя дочь, а я правду скажу, певица будет, Саломони другая. Мы взяли итальянца ее учить.
– Не рано ли? Говорят, вредно для голоса учиться в эту пору.
– О, нет, какой рано! – сказал граф. – Как же наши матери выходили в двенадцать тринадцать лет замуж?
– Уж она и теперь влюблена в Бориса! Какова? – сказала графиня, тихо улыбаясь, глядя на мать Бориса, и, видимо отвечая на мысль, всегда ее занимавшую, продолжала. – Ну, вот видите, держи я ее строго, запрещай я ей… Бог знает, что бы они делали потихоньку (графиня разумела: они целовались бы), а теперь я знаю каждое ее слово. Она сама вечером прибежит и всё мне расскажет. Может быть, я балую ее; но, право, это, кажется, лучше. Я старшую держала строго.
– Да, меня совсем иначе воспитывали, – сказала старшая, красивая графиня Вера, улыбаясь.
Но улыбка не украсила лица Веры, как это обыкновенно бывает; напротив, лицо ее стало неестественно и оттого неприятно.
Старшая, Вера, была хороша, была неглупа, училась прекрасно, была хорошо воспитана, голос у нее был приятный, то, что она сказала, было справедливо и уместно; но, странное дело, все, и гостья и графиня, оглянулись на нее, как будто удивились, зачем она это сказала, и почувствовали неловкость.
– Всегда с старшими детьми мудрят, хотят сделать что нибудь необыкновенное, – сказала гостья.
– Что греха таить, ma chere! Графинюшка мудрила с Верой, – сказал граф. – Ну, да что ж! всё таки славная вышла, – прибавил он, одобрительно подмигивая Вере.
Гостьи встали и уехали, обещаясь приехать к обеду.
– Что за манера! Уж сидели, сидели! – сказала графиня, проводя гостей.


Когда Наташа вышла из гостиной и побежала, она добежала только до цветочной. В этой комнате она остановилась, прислушиваясь к говору в гостиной и ожидая выхода Бориса. Она уже начинала приходить в нетерпение и, топнув ножкой, сбиралась было заплакать оттого, что он не сейчас шел, когда заслышались не тихие, не быстрые, приличные шаги молодого человека.
Наташа быстро бросилась между кадок цветов и спряталась.
Борис остановился посереди комнаты, оглянулся, смахнул рукой соринки с рукава мундира и подошел к зеркалу, рассматривая свое красивое лицо. Наташа, притихнув, выглядывала из своей засады, ожидая, что он будет делать. Он постоял несколько времени перед зеркалом, улыбнулся и пошел к выходной двери. Наташа хотела его окликнуть, но потом раздумала. «Пускай ищет», сказала она себе. Только что Борис вышел, как из другой двери вышла раскрасневшаяся Соня, сквозь слезы что то злобно шепчущая. Наташа удержалась от своего первого движения выбежать к ней и осталась в своей засаде, как под шапкой невидимкой, высматривая, что делалось на свете. Она испытывала особое новое наслаждение. Соня шептала что то и оглядывалась на дверь гостиной. Из двери вышел Николай.
– Соня! Что с тобой? Можно ли это? – сказал Николай, подбегая к ней.
– Ничего, ничего, оставьте меня! – Соня зарыдала.
– Нет, я знаю что.
– Ну знаете, и прекрасно, и подите к ней.
– Соооня! Одно слово! Можно ли так мучить меня и себя из за фантазии? – говорил Николай, взяв ее за руку.
Соня не вырывала у него руки и перестала плакать.
Наташа, не шевелясь и не дыша, блестящими главами смотрела из своей засады. «Что теперь будет»? думала она.
– Соня! Мне весь мир не нужен! Ты одна для меня всё, – говорил Николай. – Я докажу тебе.
– Я не люблю, когда ты так говоришь.
– Ну не буду, ну прости, Соня! – Он притянул ее к себе и поцеловал.
«Ах, как хорошо!» подумала Наташа, и когда Соня с Николаем вышли из комнаты, она пошла за ними и вызвала к себе Бориса.
– Борис, подите сюда, – сказала она с значительным и хитрым видом. – Мне нужно сказать вам одну вещь. Сюда, сюда, – сказала она и привела его в цветочную на то место между кадок, где она была спрятана. Борис, улыбаясь, шел за нею.
– Какая же это одна вещь ? – спросил он.
Она смутилась, оглянулась вокруг себя и, увидев брошенную на кадке свою куклу, взяла ее в руки.
– Поцелуйте куклу, – сказала она.
Борис внимательным, ласковым взглядом смотрел в ее оживленное лицо и ничего не отвечал.
– Не хотите? Ну, так подите сюда, – сказала она и глубже ушла в цветы и бросила куклу. – Ближе, ближе! – шептала она. Она поймала руками офицера за обшлага, и в покрасневшем лице ее видны были торжественность и страх.
– А меня хотите поцеловать? – прошептала она чуть слышно, исподлобья глядя на него, улыбаясь и чуть не плача от волненья.
Борис покраснел.
– Какая вы смешная! – проговорил он, нагибаясь к ней, еще более краснея, но ничего не предпринимая и выжидая.
Она вдруг вскочила на кадку, так что стала выше его, обняла его обеими руками, так что тонкие голые ручки согнулись выше его шеи и, откинув движением головы волосы назад, поцеловала его в самые губы.
Она проскользнула между горшками на другую сторону цветов и, опустив голову, остановилась.
– Наташа, – сказал он, – вы знаете, что я люблю вас, но…
– Вы влюблены в меня? – перебила его Наташа.
– Да, влюблен, но, пожалуйста, не будем делать того, что сейчас… Еще четыре года… Тогда я буду просить вашей руки.
Наташа подумала.
– Тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать… – сказала она, считая по тоненьким пальчикам. – Хорошо! Так кончено?
И улыбка радости и успокоения осветила ее оживленное лицо.
– Кончено! – сказал Борис.
– Навсегда? – сказала девочка. – До самой смерти?
И, взяв его под руку, она с счастливым лицом тихо пошла с ним рядом в диванную.


Графиня так устала от визитов, что не велела принимать больше никого, и швейцару приказано было только звать непременно кушать всех, кто будет еще приезжать с поздравлениями. Графине хотелось с глазу на глаз поговорить с другом своего детства, княгиней Анной Михайловной, которую она не видала хорошенько с ее приезда из Петербурга. Анна Михайловна, с своим исплаканным и приятным лицом, подвинулась ближе к креслу графини.
– С тобой я буду совершенно откровенна, – сказала Анна Михайловна. – Уж мало нас осталось, старых друзей! От этого я так и дорожу твоею дружбой.
Анна Михайловна посмотрела на Веру и остановилась. Графиня пожала руку своему другу.
– Вера, – сказала графиня, обращаясь к старшей дочери, очевидно, нелюбимой. – Как у вас ни на что понятия нет? Разве ты не чувствуешь, что ты здесь лишняя? Поди к сестрам, или…
Красивая Вера презрительно улыбнулась, видимо не чувствуя ни малейшего оскорбления.
– Ежели бы вы мне сказали давно, маменька, я бы тотчас ушла, – сказала она, и пошла в свою комнату.
Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.
Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.

В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.
– Ах, душа моя! – отвечала княгиня Анна Михайловна. – Не дай Бог тебе узнать, как тяжело остаться вдовой без подпоры и с сыном, которого любишь до обожания. Всему научишься, – продолжала она с некоторою гордостью. – Процесс мой меня научил. Ежели мне нужно видеть кого нибудь из этих тузов, я пишу записку: «princesse une telle [княгиня такая то] желает видеть такого то» и еду сама на извозчике хоть два, хоть три раза, хоть четыре, до тех пор, пока не добьюсь того, что мне надо. Мне всё равно, что бы обо мне ни думали.
– Ну, как же, кого ты просила о Бореньке? – спросила графиня. – Ведь вот твой уже офицер гвардии, а Николушка идет юнкером. Некому похлопотать. Ты кого просила?
– Князя Василия. Он был очень мил. Сейчас на всё согласился, доложил государю, – говорила княгиня Анна Михайловна с восторгом, совершенно забыв всё унижение, через которое она прошла для достижения своей цели.
– Что он постарел, князь Василий? – спросила графиня. – Я его не видала с наших театров у Румянцевых. И думаю, забыл про меня. Il me faisait la cour, [Он за мной волочился,] – вспомнила графиня с улыбкой.
– Всё такой же, – отвечала Анна Михайловна, – любезен, рассыпается. Les grandeurs ne lui ont pas touriene la tete du tout. [Высокое положение не вскружило ему головы нисколько.] «Я жалею, что слишком мало могу вам сделать, милая княгиня, – он мне говорит, – приказывайте». Нет, он славный человек и родной прекрасный. Но ты знаешь, Nathalieie, мою любовь к сыну. Я не знаю, чего я не сделала бы для его счастья. А обстоятельства мои до того дурны, – продолжала Анна Михайловна с грустью и понижая голос, – до того дурны, что я теперь в самом ужасном положении. Мой несчастный процесс съедает всё, что я имею, и не подвигается. У меня нет, можешь себе представить, a la lettre [буквально] нет гривенника денег, и я не знаю, на что обмундировать Бориса. – Она вынула платок и заплакала. – Мне нужно пятьсот рублей, а у меня одна двадцатипятирублевая бумажка. Я в таком положении… Одна моя надежда теперь на графа Кирилла Владимировича Безухова. Ежели он не захочет поддержать своего крестника, – ведь он крестил Борю, – и назначить ему что нибудь на содержание, то все мои хлопоты пропадут: мне не на что будет обмундировать его.
Графиня прослезилась и молча соображала что то.
– Часто думаю, может, это и грех, – сказала княгиня, – а часто думаю: вот граф Кирилл Владимирович Безухой живет один… это огромное состояние… и для чего живет? Ему жизнь в тягость, а Боре только начинать жить.
– Он, верно, оставит что нибудь Борису, – сказала графиня.
– Бог знает, chere amie! [милый друг!] Эти богачи и вельможи такие эгоисты. Но я всё таки поеду сейчас к нему с Борисом и прямо скажу, в чем дело. Пускай обо мне думают, что хотят, мне, право, всё равно, когда судьба сына зависит от этого. – Княгиня поднялась. – Теперь два часа, а в четыре часа вы обедаете. Я успею съездить.
И с приемами петербургской деловой барыни, умеющей пользоваться временем, Анна Михайловна послала за сыном и вместе с ним вышла в переднюю.
– Прощай, душа моя, – сказала она графине, которая провожала ее до двери, – пожелай мне успеха, – прибавила она шопотом от сына.
– Вы к графу Кириллу Владимировичу, ma chere? – сказал граф из столовой, выходя тоже в переднюю. – Коли ему лучше, зовите Пьера ко мне обедать. Ведь он у меня бывал, с детьми танцовал. Зовите непременно, ma chere. Ну, посмотрим, как то отличится нынче Тарас. Говорит, что у графа Орлова такого обеда не бывало, какой у нас будет.


– Mon cher Boris, [Дорогой Борис,] – сказала княгиня Анна Михайловна сыну, когда карета графини Ростовой, в которой они сидели, проехала по устланной соломой улице и въехала на широкий двор графа Кирилла Владимировича Безухого. – Mon cher Boris, – сказала мать, выпрастывая руку из под старого салопа и робким и ласковым движением кладя ее на руку сына, – будь ласков, будь внимателен. Граф Кирилл Владимирович всё таки тебе крестный отец, и от него зависит твоя будущая судьба. Помни это, mon cher, будь мил, как ты умеешь быть…
– Ежели бы я знал, что из этого выйдет что нибудь, кроме унижения… – отвечал сын холодно. – Но я обещал вам и делаю это для вас.
Несмотря на то, что чья то карета стояла у подъезда, швейцар, оглядев мать с сыном (которые, не приказывая докладывать о себе, прямо вошли в стеклянные сени между двумя рядами статуй в нишах), значительно посмотрев на старенький салоп, спросил, кого им угодно, княжен или графа, и, узнав, что графа, сказал, что их сиятельству нынче хуже и их сиятельство никого не принимают.
– Мы можем уехать, – сказал сын по французски.
– Mon ami! [Друг мой!] – сказала мать умоляющим голосом, опять дотрогиваясь до руки сына, как будто это прикосновение могло успокоивать или возбуждать его.
Борис замолчал и, не снимая шинели, вопросительно смотрел на мать.
– Голубчик, – нежным голоском сказала Анна Михайловна, обращаясь к швейцару, – я знаю, что граф Кирилл Владимирович очень болен… я затем и приехала… я родственница… Я не буду беспокоить, голубчик… А мне бы только надо увидать князя Василия Сергеевича: ведь он здесь стоит. Доложи, пожалуйста.
Швейцар угрюмо дернул снурок наверх и отвернулся.
– Княгиня Друбецкая к князю Василию Сергеевичу, – крикнул он сбежавшему сверху и из под выступа лестницы выглядывавшему официанту в чулках, башмаках и фраке.
Мать расправила складки своего крашеного шелкового платья, посмотрелась в цельное венецианское зеркало в стене и бодро в своих стоптанных башмаках пошла вверх по ковру лестницы.
– Mon cher, voue m'avez promis, [Мой друг, ты мне обещал,] – обратилась она опять к Сыну, прикосновением руки возбуждая его.
Сын, опустив глаза, спокойно шел за нею.
Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью.
В то время как мать с сыном, выйдя на середину комнаты, намеревались спросить дорогу у вскочившего при их входе старого официанта, у одной из дверей повернулась бронзовая ручка и князь Василий в бархатной шубке, с одною звездой, по домашнему, вышел, провожая красивого черноволосого мужчину. Мужчина этот был знаменитый петербургский доктор Lorrain.
– C'est donc positif? [Итак, это верно?] – говорил князь.
– Mon prince, «errare humanum est», mais… [Князь, человеку ошибаться свойственно.] – отвечал доктор, грассируя и произнося латинские слова французским выговором.
– C'est bien, c'est bien… [Хорошо, хорошо…]
Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом, подошел к ним. Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся.
– Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь… Ну, что наш дорогой больной? – сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда.
Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. Борис учтиво поклонился. Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного.
– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Борис еще раз учтиво поклонился.
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.


Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.
– Bonjour, ma cousine, – сказал Пьер. – Vous ne me гесоnnaissez pas? [Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?]
– Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.
– Как здоровье графа? Могу я видеть его? – спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь.
– Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий.
– Могу я видеть графа? – повторил Пьер.
– Гм!.. Ежели вы хотите убить его, совсем убить, то можете видеть. Ольга, поди посмотри, готов ли бульон для дяденьки, скоро время, – прибавила она, показывая этим Пьеру, что они заняты и заняты успокоиваньем его отца, тогда как он, очевидно, занят только расстроиванием.
Ольга вышла. Пьер постоял, посмотрел на сестер и, поклонившись, сказал:
– Так я пойду к себе. Когда можно будет, вы мне скажите.
Он вышел, и звонкий, но негромкий смех сестры с родинкой послышался за ним.
На другой день приехал князь Василий и поместился в доме графа. Он призвал к себе Пьера и сказал ему:
– Mon cher, si vous vous conduisez ici, comme a Petersbourg, vous finirez tres mal; c'est tout ce que je vous dis. [Мой милый, если вы будете вести себя здесь, как в Петербурге, вы кончите очень дурно; больше мне нечего вам сказать.] Граф очень, очень болен: тебе совсем не надо его видеть.
С тех пор Пьера не тревожили, и он целый день проводил один наверху, в своей комнате.
В то время как Борис вошел к нему, Пьер ходил по своей комнате, изредка останавливаясь в углах, делая угрожающие жесты к стене, как будто пронзая невидимого врага шпагой, и строго взглядывая сверх очков и затем вновь начиная свою прогулку, проговаривая неясные слова, пожимая плечами и разводя руками.
– L'Angleterre a vecu, [Англии конец,] – проговорил он, нахмуриваясь и указывая на кого то пальцем. – M. Pitt comme traitre a la nation et au droit des gens est condamiene a… [Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к…] – Он не успел договорить приговора Питту, воображая себя в эту минуту самим Наполеоном и вместе с своим героем уже совершив опасный переезд через Па де Кале и завоевав Лондон, – как увидал входившего к нему молодого, стройного и красивого офицера. Он остановился. Пьер оставил Бориса четырнадцатилетним мальчиком и решительно не помнил его; но, несмотря на то, с свойственною ему быстрою и радушною манерой взял его за руку и дружелюбно улыбнулся.
– Вы меня помните? – спокойно, с приятной улыбкой сказал Борис. – Я с матушкой приехал к графу, но он, кажется, не совсем здоров.
– Да, кажется, нездоров. Его всё тревожат, – отвечал Пьер, стараясь вспомнить, кто этот молодой человек.
Борис чувствовал, что Пьер не узнает его, но не считал нужным называть себя и, не испытывая ни малейшего смущения, смотрел ему прямо в глаза.
– Граф Ростов просил вас нынче приехать к нему обедать, – сказал он после довольно долгого и неловкого для Пьера молчания.
– А! Граф Ростов! – радостно заговорил Пьер. – Так вы его сын, Илья. Я, можете себе представить, в первую минуту не узнал вас. Помните, как мы на Воробьевы горы ездили c m me Jacquot… [мадам Жако…] давно.
– Вы ошибаетесь, – неторопливо, с смелою и несколько насмешливою улыбкой проговорил Борис. – Я Борис, сын княгини Анны Михайловны Друбецкой. Ростова отца зовут Ильей, а сына – Николаем. И я m me Jacquot никакой не знал.
Пьер замахал руками и головой, как будто комары или пчелы напали на него.
– Ах, ну что это! я всё спутал. В Москве столько родных! Вы Борис…да. Ну вот мы с вами и договорились. Ну, что вы думаете о булонской экспедиции? Ведь англичанам плохо придется, ежели только Наполеон переправится через канал? Я думаю, что экспедиция очень возможна. Вилльнев бы не оплошал!
Борис ничего не знал о булонской экспедиции, он не читал газет и о Вилльневе в первый раз слышал.
– Мы здесь в Москве больше заняты обедами и сплетнями, чем политикой, – сказал он своим спокойным, насмешливым тоном. – Я ничего про это не знаю и не думаю. Москва занята сплетнями больше всего, – продолжал он. – Теперь говорят про вас и про графа.
Пьер улыбнулся своей доброю улыбкой, как будто боясь за своего собеседника, как бы он не сказал чего нибудь такого, в чем стал бы раскаиваться. Но Борис говорил отчетливо, ясно и сухо, прямо глядя в глаза Пьеру.
– Москве больше делать нечего, как сплетничать, – продолжал он. – Все заняты тем, кому оставит граф свое состояние, хотя, может быть, он переживет всех нас, чего я от души желаю…
– Да, это всё очень тяжело, – подхватил Пьер, – очень тяжело. – Пьер всё боялся, что этот офицер нечаянно вдастся в неловкий для самого себя разговор.
– А вам должно казаться, – говорил Борис, слегка краснея, но не изменяя голоса и позы, – вам должно казаться, что все заняты только тем, чтобы получить что нибудь от богача.
«Так и есть», подумал Пьер.
– А я именно хочу сказать вам, чтоб избежать недоразумений, что вы очень ошибетесь, ежели причтете меня и мою мать к числу этих людей. Мы очень бедны, но я, по крайней мере, за себя говорю: именно потому, что отец ваш богат, я не считаю себя его родственником, и ни я, ни мать никогда ничего не будем просить и не примем от него.
Пьер долго не мог понять, но когда понял, вскочил с дивана, ухватил Бориса за руку снизу с свойственною ему быстротой и неловкостью и, раскрасневшись гораздо более, чем Борис, начал говорить с смешанным чувством стыда и досады.
– Вот это странно! Я разве… да и кто ж мог думать… Я очень знаю…
Но Борис опять перебил его:
– Я рад, что высказал всё. Может быть, вам неприятно, вы меня извините, – сказал он, успокоивая Пьера, вместо того чтоб быть успокоиваемым им, – но я надеюсь, что не оскорбил вас. Я имею правило говорить всё прямо… Как же мне передать? Вы приедете обедать к Ростовым?
И Борис, видимо свалив с себя тяжелую обязанность, сам выйдя из неловкого положения и поставив в него другого, сделался опять совершенно приятен.
– Нет, послушайте, – сказал Пьер, успокоиваясь. – Вы удивительный человек. То, что вы сейчас сказали, очень хорошо, очень хорошо. Разумеется, вы меня не знаете. Мы так давно не видались…детьми еще… Вы можете предполагать во мне… Я вас понимаю, очень понимаю. Я бы этого не сделал, у меня недостало бы духу, но это прекрасно. Я очень рад, что познакомился с вами. Странно, – прибавил он, помолчав и улыбаясь, – что вы во мне предполагали! – Он засмеялся. – Ну, да что ж? Мы познакомимся с вами лучше. Пожалуйста. – Он пожал руку Борису. – Вы знаете ли, я ни разу не был у графа. Он меня не звал… Мне его жалко, как человека… Но что же делать?
– И вы думаете, что Наполеон успеет переправить армию? – спросил Борис, улыбаясь.
Пьер понял, что Борис хотел переменить разговор, и, соглашаясь с ним, начал излагать выгоды и невыгоды булонского предприятия.
Лакей пришел вызвать Бориса к княгине. Княгиня уезжала. Пьер обещался приехать обедать затем, чтобы ближе сойтись с Борисом, крепко жал его руку, ласково глядя ему в глаза через очки… По уходе его Пьер долго еще ходил по комнате, уже не пронзая невидимого врага шпагой, а улыбаясь при воспоминании об этом милом, умном и твердом молодом человеке.
Как это бывает в первой молодости и особенно в одиноком положении, он почувствовал беспричинную нежность к этому молодому человеку и обещал себе непременно подружиться с ним.
Князь Василий провожал княгиню. Княгиня держала платок у глаз, и лицо ее было в слезах.
– Это ужасно! ужасно! – говорила она, – но чего бы мне ни стоило, я исполню свой долг. Я приеду ночевать. Его нельзя так оставить. Каждая минута дорога. Я не понимаю, чего мешкают княжны. Может, Бог поможет мне найти средство его приготовить!… Adieu, mon prince, que le bon Dieu vous soutienne… [Прощайте, князь, да поддержит вас Бог.]
– Adieu, ma bonne, [Прощайте, моя милая,] – отвечал князь Василий, повертываясь от нее.
– Ах, он в ужасном положении, – сказала мать сыну, когда они опять садились в карету. – Он почти никого не узнает.
– Я не понимаю, маменька, какие его отношения к Пьеру? – спросил сын.
– Всё скажет завещание, мой друг; от него и наша судьба зависит…
– Но почему вы думаете, что он оставит что нибудь нам?
– Ах, мой друг! Он так богат, а мы так бедны!
– Ну, это еще недостаточная причина, маменька.
– Ах, Боже мой! Боже мой! Как он плох! – восклицала мать.


Когда Анна Михайловна уехала с сыном к графу Кириллу Владимировичу Безухому, графиня Ростова долго сидела одна, прикладывая платок к глазам. Наконец, она позвонила.
– Что вы, милая, – сказала она сердито девушке, которая заставила себя ждать несколько минут. – Не хотите служить, что ли? Так я вам найду место.
Графиня была расстроена горем и унизительною бедностью своей подруги и поэтому была не в духе, что выражалось у нее всегда наименованием горничной «милая» и «вы».
– Виновата с, – сказала горничная.
– Попросите ко мне графа.
Граф, переваливаясь, подошел к жене с несколько виноватым видом, как и всегда.
– Ну, графинюшка! Какое saute au madere [сотэ на мадере] из рябчиков будет, ma chere! Я попробовал; не даром я за Тараску тысячу рублей дал. Стоит!
Он сел подле жены, облокотив молодецки руки на колена и взъерошивая седые волосы.
– Что прикажете, графинюшка?
– Вот что, мой друг, – что это у тебя запачкано здесь? – сказала она, указывая на жилет. – Это сотэ, верно, – прибавила она улыбаясь. – Вот что, граф: мне денег нужно.
Лицо ее стало печально.
– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…


Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.