Список правителей королевства Гвинед
Поделись знанием:
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]
Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
Королевство Гвинед — кельтское государство в северо-западном Уэльсе, существовавшее с V по XIII века. С момента образования до 825 года Гвинедом правила династия потомков основателя королевства — Кунеды. Далее престол переходил по линии потомков Мервина Фриха, принца с острова Мэн, получившего корону посредством брака. После Родри Великого за власть в Гвинеде боролись три ветви его наследников: гвинедская династия Аберфрау, дехейбартская династия Диневура и поуисская династия Матравала.
Короли Гвинеда
- Кунеда Вледиг ап Эдерн (ок. 450 — ок. 460)
- Эйнион Ирт (Пылкий) ап Кунеда (ок. 460 — ок. 500)
- Кадваллон I Лаухир (Длиннорукий) ап Эйнион (ок. 500 — ок. 517)
- Майлгун I Хир (Высокий) ап Кадваллон (ок. 517—547)
- Рин Хир (Высокий) ап Майлгун (547 — ок. 580)
- Бели ап Рин (ок. 580 — ок. 599)
- Иаго I ап Бели (ок. 599—613)
- Кадван ап Иаго (613 — ок. 625)
- Кадваллон II ап Кадван (ок. 625—634)
- Кадавайл Кадомед (Покидающий битву) ап Кинведу (634 — ок. 655)
- Кадваладр Вендигайд (Благословенный) ап Кадваллон (ок. 655 — ок. 682)
- Идвал I Иурх (Олень) ап Кадваладр (ок. 682 — ок. 720)
- Родри I Молуиног (Лысый и Серый) ап Идвал (ок. 720 — ок. 754)
- Карадог ап Мейрион (754—798)
- Кинан I Диндайтуи ап Родри (798—816)
- Хивел I ап Карадог (814—825)
- Мервин Врих (Веснушчатый) ап Гуриад (825—844)
- Родри II Маур (Великий) ап Мервин (844—878)
- Анарауд ап Родри (878—916) (основатель династии Аберфрау, старшей линии потомков Родри Маура)
- Идвал II Войл (Лысый) ап Анарауд (916—942)
- Хивел II Да (Добрый) ап Каделл (942—950) (основатель династии Диневура, дехейбартской линии потомков Родри Великого)
- Иаго II ап Идвал (950—979) (возвращение династии Аберфрау)
- Иейав ап Идвал (950—969)
- Хивел III ап Иейав (974—985)
- Кадваллон III ап Иейав (985—986)
- Маредид ап Оуайн (986—999) (династия Диневура подчиняет Гвинед)
- Кинан II ап Хивел (999—1005) (возвращение династии Аберфрау)
- Айдан ап Блегиврид (1005—1018)
- Лливелин I ап Сейсилл (1018—1023) (младшая линия династии Матравала из Поуиса захватывает власть в Гвинеде)
- Иаго III ап Идвал ап Мейриг (1023—1039) (возвращение династии Аберфрау)
- Грифид I ап Лливелин (1039—1063) (сын Лливелина ап Сейсилла захватывает власть в Гвинеде, позже и во всем Уэльсе)
- Бледин ап Кинвин (1063—1075) (династия Матравала из Поуиса получает власть в Гвинеде от короля Англии)
- Трахайарн ап Карадог (1075—1081)
- Грифид II ап Кинан (1081—1137) (возвращение династии Аберфрау)
- Оуайн I Гвинед ап Грифид (1137—1170)
Принцы Аберфрау и Лорды Сноудона
- Майлгун II ап Оуайн (1170—1173) (Инис Мон)
- Давид I ап Оуайн (1170—1195) (восточная часть Гвинеда)
- Родри II ап Оуайн (1170—1190) (западная часть Гвинеда)
- Лливелин II Маур (Великий) ап Иорверт (1195—1240)
- Давид II ап Лливелин (1240—1246) (первый обладатель титула Принц Уэльский)
- Оуайн II Гох (Рыжий) ап Грифид (1246—1255)
- Лливелин III Последний ап Грифид (1246—1282) (второй обладатель титула Принц Уэльский)
- Давид III ап Грифид (1282—1283) (не коронован, но провозглашён принцем Гвинеда и Уэльса)
- Мадог ап Лливелин (1294—1295) (не коронован, но провозглашён принцем Гвинеда и Уэльса)
- Оуайн III Лаугох (Краснорукий) ап Томас (1372—1378) (в изгнании, но провозглашён принцем Гвинеда и Уэльса)
См. также
- Кередигион
- Росз
- Исвейлион
- Мейрионидд
- Динодинг
- Рувониог
- Гластенинг
- Догвейлинг
- Эдейрнион
- Афлогион
- Ллейн
Напишите отзыв о статье "Список правителей королевства Гвинед"
Ссылки
- [www.castlewales.com/gwynedd.html Список правителей Гвинеда на сайте castlewales.com] (англ.)
Отрывок, характеризующий Список правителей королевства Гвинед
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]
Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.