Список президентов Республики Конго

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Данный список включает всех лиц, занимавших пост глав государств Республика Конго и Народная Республика Конго с момента провозглашения независимости в 1960, с указанием партийной принадлежности.



Партийная принадлежность


ADD Avant pour la Défense de la Démocratie
        (Фронт защиты демократии)
MCDDI Mouvement Congolais pour la Démocratie et la Développement Integral
        (Конголезское движение за демократию и объединенное развитие)    консервативная
PCT Parti Congolais du Travail
        (Конголезская партия труда)    ультралевая, единственная легальная партия с 1979 по 10 июня 1991
RDD Rasemblement pour le Démocratie et le Développment
        (Движение за демократию и развитие)
UFD Union des Forces Démocratiques
        (Союз демократических сил)
UPADS Union panafricaine pour la démocratie sociale
        (Панафриканский союз за социальную демократию, социал-демократическая)
MNR National Révolutionnaire Mouvement
        (Национальное революционное движение)    единственная законная партия в 1966—1968
UDDIA Union Démocratique pour la Défense d’Intérêts Africains
        (Демократический союз в защиту африканских интересов)

Список глав государств

Срок пребывания у власти Фамилия и название должности Партийная принадлежность Комментарии
Республика Конго (Конго-Браззавиль)
15 августа 1960 — 15 августа 1963 Аббат Фюльбер Юлу, Президент UDDIA Продолжал использовать титул «Аббат», несмотря на то, что был отлучён от церкви за участие в политической деятельности. Свергнут в результате переворота.
15 августа 1963 — 16 августа 1963 Давид Муссака и Феликс Музабакани Военные Руководители Временного правительства  
16 августа 1963 Должность президента упразднена
16 августа 1963 — 19 декабря 1963 Альфонс Массамба-Деба, Председатель Национального Революционного Совета MNR
19 декабря 1963 — 2 августа 1968 Альфонс Массамба-Деба, Президент Свергнут.
3 августа 1968 — 4 августа 1968 Огюстен Пуанье, исполняющий обязанности президента
4 августа 1968 — 4 сентября 1968 Альфонс Массамба-Деба, Президент MNR Восстановлен в должности
4 сентября 1968 — 5 сентября 1968 Мариан Нгуаби, Председатель Национального совета революции Военный 1-й срок
5 сентября 1968 — 1 января 1969 Майор Альфред Рауль, исполняющий обязанности главы государства Военный
1 января 1969 — 3 января 1970 Майор Мариан Нгуаби,Глава государства Военный/PCT
Народная Республика Конго    
3 января 1970 — 18 марта 1977 Майор Мариан Нгуаби, Глава государства Военный/PCT 'Новое государство' (Народная Республика Конго) было провозглашено 3 января 1970; 18 марта 1977 Нгуаби был убит в результате покушения.
18 марта 1977 Должность президента упразднена
18 марта 1977 — 3 апреля 1977 Военный Комитет Конголезской Партии Труда:
Полковник Жоаким Йомби-Опанго Военный/PCT  
Дени Сассу-Нгессо Военный/PCT
Луи Сильвен Гома Военный/PCT
Жан-Мишель Эбака Военный/PCT
Реймон Дамазе Нголло Военный/PCT
Мартен Мбиа Военный/PCT
Паскаль Бима Военный/PCT
Николя Оконго Военный/PCT
Франсуа Ксавьер Катали Военный/PCT
Флоран Тсиба Военный/PCT
Пьер Анга Военный/PCT
3 апреля 1977 — 5 февраля 1979 Полковник Жак Йомби-Опанго, Глава государства Военный/PCT
5 февраля 1979 — 8 февраля 1979 Жан-Пьер Тистер Чикайя,Председатель Президиума Центрального комитета Конголезской партии труда PCT
8 февраля 1979 — 14 августа 1979 Дени Сассу-Нгессо,Глава государства PCT
14 августа 1979 — 31 августа 1992 Дени Сассу-Нгессо, Президент
Республика Конго     
31 августа 1992 — 15 октября 1997 Паскаль Лиссуба, Президент UPADS
25 октября 1997 — настоящее время Дени Сассу-Нгессо, Президент PCT Переизбран на пост президента в марте 2002, затем в июле 2009. Демократичность процедуры выборов многими наблюдателями поставлена под сомнение.[1]

Напишите отзыв о статье "Список президентов Республики Конго"

Примечания

  1. [web.archive.org/web/20090713014656/www.tagesschau.de/ausland/kongo212.html Präsidentschaftswahlen in der Republik Kongo] 13 июля 2009 г.  (нем.)

Отрывок, характеризующий Список президентов Республики Конго

– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.