Список премьер-министров Новой Зеландии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Премьер-министр Новой Зеландии
англ. Prime Minister of New Zealand
маори Te Pirimia o Aotearoa

Должность занимает
Джон Ки
с 19 ноября 2008 года
Возглавляет

Правительство Новой Зеландии[en]

Форма обращения

Достопочтенный

Официальная резиденция

Премьер-Хауз[en]

Кандидатура предлагается

Палатой представителей Новой Зеландии

Назначается

Генерал-губернатором Новой Зеландии

Срок полномочий

Зависит от поддержки парламента

Премьер-министр Новой Зеландии (англ. Prime Minister of New Zealand, маори Te Pirimia o Aotearoa) — глава правительства[en], кабинета министров[en] и фактический глава исполнительной власти Новой Зеландии. Назначается генерал-губернатором Новой Зеландии по предложению палаты представителей, которая выбирает кандидата простым большинством.

Первым премьер-министром считается Генри Сьюэлл, несмотря на то, что он де-юре занимал лишь пост колониального секретаря[en]. Однако он стал первым лидером исполнительной власти в колонии. Первым политиком, официально ставшим «премьер-министром», был Уильям Хол-Джонс, который занял эту должность незадолго до присвоения Новой Зеландии статуса доминиона в 1907 году. Список включает в себя 38 человек, в том числе Хью Уотта, который был временно исполняющим обязанности в начале сентября 1974 года после смерти своего предшественника Нормана Керка.

В данный момент пост премьер-министра занимает лидер Национальной партии Джон Ки. Он был назначен на эту должность 19 ноября 2008 года после победы своей партии на выборах. Ки сформировал правительство при поддержке партий «АКТ»[en], «Объединённое будущее»[en] и маори, однако они при этом не получили министерских должностей. В 2011 году эта коалиция вновь выиграла выборы.





Обозначения

Беспартийный
Либеральная партия[en] (Либ.)
Партия реформ[en] (ПР)
Объединённая партия[en] (ОП)
Лейбористская партия (Лейб.)
Национальная партия (НП)
Прочие партии, участвовавшие в коалициях или поддерживавшие правительства:
Новая Зеландия прежде всего[en] (НЗПВ),
«Маури Пасифик»[en] (МП),
«Альянс»[en] (Ал.),
Партия зелёных[en] (ПЗ),
Партия «АКТ»[en] (АКТ),
«Объединённое будущее»[en] (ОБ),
Партия маори (ПМ).

Список

#[1] Премьер-министр Оригинальное имя Начало полномочий Конец полномочий Партия Выборы
(парламент)
Правительство
1 Генри Сьюэлл[2]
(1807—1879)
Henry Sewell 7 мая 1856 года 20 мая 1856 года Беспартийный 1855[en]
(2-й)[en]
1. Сьюэлла[en]
2 Уильям Фокс[3]
(1812—1893)
William Fox 20 мая 1856 года 2 июня 1856 года Беспартийный
(2-й)[en]
2. Фокса (I)
3 Эдвард Стаффорд[4]
(1819—1901)
Edward Stafford 2 июня 1856 года 12 июля 1861 года Беспартийный
(2-й)[en]
3. Стаффорда (I)
(2)4 Уильям Фокс[3]
(1812—1893)
William Fox 12 июля 1861 года 6 августа 1862 года Беспартийный 1860-1861[en]
(3-й)[en]
4. Фокса (II)
45 Альфред Дометт[5]
(1811—1887)
Alfred Domett 6 августа 1862 года 30 октября 1863 года Беспартийный
(3-й)[en]
5. Дометта
56 Фредерик Уитейкер[6]
(1812—1891)
Frederick Whitaker 30 октября 1863 года 24 ноября 1864 года Беспартийный
(3-й)[en]
6. Уитейкера (I)
67 Фредерик Уэлд[7]
(1823—1891)
Frederick Weld 24 ноября 1864 года 16 октября 1865 года Беспартийный
(3-й)[en]
7. Уэлда
(3)8 Эдвард Стаффорд[4]
(1819—1901)
Edward Stafford 16 октября 1865 года 28 июня 1869 года Беспартийный
(3-й)[en]
8. Стаффорда (II)
1866[en]
(4-й)[en]
(2)9 Уильям Фокс[3]
(1812—1893)
William Fox 28 июня 1869 года 10 сентября 1872 года Беспартийный
(4-й)[en]
9. Фокса (III)
1871[en]
(5-й)[en]
(3)10 Эдвард Стаффорд[4]
(1819—1901)
Edward Stafford 10 сентября 1872 года 11 октября 1872 года Беспартийный
(5-й)[en]
10. Стаффорда (III)
711 Джордж Уотерхаус[8][9]
(1824—1906)
George Waterhouse 11 октября 1872 года 3 марта 1873 года Беспартийный
(5-й)[en]
11. Уотерхауса
(2)12 Уильям Фокс[3]
(1812—1893)
William Fox 3 марта 1873 года 8 апреля 1873 года Беспартийный
(5-й)[en]
12. Фокса (IV)
813 Джулиус Фогель[10]
(1835—1899)
Julius Vogel 8 апреля 1873 года 6 июля 1875 года Беспартийный
(5-й)[en]
13. Фогеля (I)
914 Дэниел Поллен[11][12]
(1813—1896)
Daniel Pollen 6 июля 1875 года 15 февраля 1876 года Беспартийный
(5-й)[en]
14. Поллена
(8)15 Джулиус Фогель[10]
(1835—1899)
Julius Vogel 15 февраля 1876 года 1 сентября 1876 года Беспартийный 1875-1876[en]
(6-й)[en]
15. Фогеля (II)
1016 Гарри Аткинсон[13]
(1831—1892)
Harry Atkinson 1 сентября 1876 года 13 октября 1877 года Беспартийный
(6-й)[en]
16. Аткинсона (I)
1117 Джордж Грей[14]
(1812—1898)
George Grey 13 октября 1877 года 8 октября 1879 года Беспартийный
(6-й)[en]
17. Грея
1218 Джон Холл[15]
(1824—1907)
John Hall 8 октября 1879 года 21 апреля 1882 года Беспартийный 1879[en]
(7-й)[en]
18. Холла
1881[en]
(8-й)[en]
(5)19 Фредерик Уитейкер[6]
(1812—1891)
Frederick Whitaker 21 апреля 1882 года 25 сентября 1883 года Беспартийный
(8-й)[en]
19. Уитейкера (II)
(10)20 Гарри Аткинсон[13]
(1831—1892)
Harry Atkinson 25 сентября 1883 года 16 августа 1884 года Беспартийный
(8-й)[en]
20. Аткинсона (II)
1221 Роберт Стаут[16]
(1844—1930)
Robert Stout 16 августа 1884 года 28 августа 1884 года Беспартийный 1884[en]
(9-й)[en]
21. Стаута (I)
(10)22 Гарри Аткинсон[13]
(1831—1892)
Harry Atkinson 28 августа 1884 года 3 сентября 1884 года Беспартийный
(9-й)[en]
22. Аткинсона (III)
(12)23 Роберт Стаут[16]
(1844—1930)
Robert Stout 3 сентября 1884 года 8 октября 1887 года Беспартийный
(9-й)[en]
23. Стаута (II)
(10)24 Гарри Аткинсон[13]
(1831—1892)
Harry Atkinson 8 октября 1887 года 24 января 1891 года Беспартийный 1887[en]
(10-й)[en]
24. Аткинсона (IV)
1425 Джон Балланс[17]
(1839—1893)
John Ballance 24 января 1891 года 27 апреля 1893 года Либеральная партия[en] 1890[en]
(11-й)[en]
25. Либеральное[en]
(Либ.)
1526 Ричард Седдон[18]
(1845—1906)
Richard Seddon 27 апреля 1893 года 10 июня 1906 года Либеральная партия[en]
(11-й)[en]
1893[en]
(12-й)
1896[en]
(13-й)
1899[en]
(14-й)
1902[en]
(15-й)
1905[en]
(16-й)
1627 Уильям Хол-Джонс[19]
(1851—1936)
William Hall-Jones 21 июня 1906 года 6 августа 1906 года Либеральная партия[en]
(16-й)
1728 Джозеф Уорд[20]
(1856—1930)
Joseph Ward 6 августа 1906 года 12 марта 1912 года Либеральная партия[en]
(16-й)
1908[en]
(17-й)
1911[en]
(18-й)
1829 Томас Маккензи[21]
(1854—1930)
Thomas Mackenzie 28 марта 1912 года 12 июля 1912 года Либеральная партия[en]
(18-й)
1930 Уильям Масси[22]
(1856—1925)
William Massey 10 июля 1912 года 10 мая 1925 года Партия реформ[en]
(18-й)
26. Реформистское[en]
(ПР)
1914[en]
(19-й)[en]
1919[en]
(20-й)
1922[en]
(21-й)
2031 Фрэнсис Белл[23]
(1851—1936)
Francis Bell 14 мая 1925 года 30 мая 1925 года Партия реформ[en]
(21-й)
2132 Гордон Коутс[24]
(1878—1943)
Gordon Coates 30 мая 1925 года 10 декабря 1928 года Партия реформ[en]
(21-й)
1925[en]
(22-й)[en]
(17)33 Джозеф Уорд[20]
(1856—1930)
Joseph Ward 10 декабря 1928 года 28 мая 1930 года Объединённая партия[en] 1928[en]
(23-й)
27. Правительство Объединённой партии[en]
(ОП)
2234 Джордж Форбс[25]
(1869—1947)
George Forbes 28 мая 1930 года 6 декабря 1935 года Объединённая партия[en] 1928[en]
(23-й)
1931[en]
(24-й)[en]
28. Коалиционное правительство[en]
(ОППР)
2335 Майкл Джозеф Сэвидж[26]
(1872—1940)
Michael Joseph Savage 6 декабря 1935 года 27 марта 1940 года Лейбористская партия 1935[en]
(25-й)[en]
29. Первое лейбористское[en]
(Лейб.)
1938[en]
(26-й)
2436 Питер Фрейзер[27]
(1884—1950)
Peter Fraser 27 марта 1940 года 13 декабря 1949 года Лейбористская партия
(26-й)
1943[en]
(27-й)
1946[en]
(28-й)
2537 Сидней Холланд[28]
(1893—1961)
Sidney Holland 13 декабря 1949 года 20 сентября 1957 года Национальная партия 1949[en]
(29-й)
30. Первое национальное[en]
(НП)
1951[en]
(30-й)
1954[en]
(31-й)
2638 Кит Холиок[29]
(1904—1983)
Keith Holyoake 20 сентября 1957 года 12 декабря 1957 года Национальная партия
(31-й)
2739 Уолтер Нэш[30]
(1882—1968)
Walter Nash 12 декабря 1957 года 12 декабря 1960 года Лейбористская партия 1957[en]
(32-й)
31. Второе лейбористское[en]
(Лейб.)
(26)40 Кит Холиок[29]
(1904—1983)
Keith Holyoake 12 декабря 1960 года 7 февраля 1972 года Национальная партия 1960[en]
(33-й)
32. Второе национальное[en]
(НП)
1963[en]
(34-й)
1966[en]
(35-й)
1969[en]
(36-й)
2841 Джек Маршалл[31]
(1912—1988)
Jack Marshall 7 февраля 1972 года 8 декабря 1972 года Национальная партия
(36-й)
2942 Норман Керк[32]
(1923—1974)
Norman Kirk 8 декабря 1972 года 31 августа 1974 года Лейбористская партия 1972[en]
(37-й)
33. Третье лейбористское[en]
(Лейб.)
43 Хью Уотт (и.о.)[33]
(1912—1980)
Hugh Watt 1 сентября 1974 года 6 сентября 1974 года Лейбористская партия
(37-й)
3044 Билл Роулинг[34]
(1927—1995)
Bill Rowling 6 сентября 1974 года 12 декабря 1975 года Лейбористская партия
(37-й)
3145 Роберт Малдун[35]
(1921—1992)
Robert Muldoon 12 декабря 1975 года 26 июля 1984 года Национальная партия 1975[en]
(38-й)
34. Третье национальное[en]
(НП)
1978[en]
(39-й)[en]
1981[en]
(40-й)[en]
3246 Дэвид Лонги[36]
(1942—2005)
David Lange 26 июля 1984 года 8 августа 1989 года Лейбористская партия 1984[en]
(41-й)[en]
35. Четвёртое лейбористское[en]
(Лейб.)
1987[en]
(42-й)[en]
3347 Джэффри Палмер[37]
(род. 1942)
Geoffrey Palmer 8 августа 1989 года 4 сентября 1990 года Лейбористская партия
(42-й)[en]
3448 Майк Мур[38]
(род. 1949)
Mike Moore 4 сентября 1990 года 2 ноября 1990 года Лейбористская партия
(42-й)[en]
3549 Джим Болджер[39]
(род. 1935)
Jim Bolger 2 ноября 1990 года 8 декабря 1997 года Национальная партия 1990[en]
(43-й)[en]
36. Четвёртое национальное[en]
1996-8:(НПНЗПВ)
1998-9:(НПМП)
1993[en]
(44-й)[en]
1996[en]
(45-й)[en]
3650 Дженни Шипли[40]
(род. 1952)
Jenny Shipley 8 декабря 1997 года 5 декабря 1999 года Национальная партия
(45-й)[en]
3751 Хелен Кларк[41]
(род. 1950)
Helen Clark 5 декабря 1999 года 19 ноября 2008 года Лейбористская партия 1999[en]
(46-й)[en]
37. Пятое лейбористское[en]
(Лейб.Ал., при поддержке ПЗ)
2002[en]
(47-й)[en]
2005[en]
(48-й)[en]
3852[1] Джон Ки[42]
(род. 1961)
John Key 19 ноября 2008 года ныне в должности Национальная партия 2008
(49-й)[en]
38. Пятое национальное[en]
(НП, при поддержке АКТОБПМ)
2011
(50-й)[en]

Хронологическая диаграмма

1856—1891

<timeline> ImageSize = width:820 height:auto barincrement:15 PlotArea = top:15 bottom:30 right:20 left:20 AlignBars = early

DateFormat = yyyy Period = from:1856 till:1895 TimeAxis = orientation:horizontal ScaleMajor = unit:year increment:5 start:1856

Colors =

 id:canvas   value:rgb(0.97,0.97,0.97)
 id:IN  value:rgb(0.5,0.5,0.5)

Backgroundcolors = canvas:canvas

BarData =

 bar:Sewell
 bar:Fox
 bar:Stafford
 bar:Fox2
 bar:Domett
 bar:Whitaker
 bar:Weld
 bar:Stafford2
 bar:Fox3
 bar:Stafford3
 bar:Waterhouse
 bar:Fox4
 bar:Vogel
 bar:Pollen
 bar:Vogel2
 bar:Atkinson
 bar:Grey
 bar:Hall
 bar:Whitaker2
 bar:Atkinson2
 bar:Stout
 bar:Atkinson3
 bar:Stout2
 bar:Atkinson4

PlotData=

 width:5 align:left fontsize:S shift:(5,-2) anchor:till
 bar:Sewell from:1856 till:1856 color:IN text:"Генри Сьюэлл"
 bar:Fox  from:1856 till:1856 color:IN text:"Уильям Фокс"
 bar:Stafford from:1856 till:1861 color:IN text:"Эдвард Стаффорд"
 bar:Fox2 from:1861 till:1862 color:IN text:"Уильям Фокс"
 bar:Domett from:1862 till:1863 color:IN text:"Альфред Дометт"
 bar:Whitaker from:1863 till:1864 color:IN text:"Фредерик Уитейкер"
 bar:Weld from:1864 till:1865 color:IN text:"Фредерик Уэлд"
 bar:Stafford2 from:1865 till:1869 color:IN text:"Эдвард Стаффорд"
 bar:Fox3 from:1869 till:1872 color:IN text:"Уильям Фокс"
 bar:Stafford3 from:1872 till:1872 color:IN text:"Эдвард Стаффорд"
 bar:Waterhouse from:1872 till:1873 color:IN text:"Джордж Уотерхаус"
 bar:Fox4 from:1873 till:1873 color:IN text:"Уильям Фокс"
 bar:Vogel from:1873 till:1875 color:IN text:"Джулиус Фогель"
 bar:Pollen from:1875 till:1876 color:IN text:"Дэниел Поллен"
 bar:Vogel2 from:1876 till:1876 color:IN text:"Джулиус Фогель"
 bar:Atkinson from:1876 till:1877 color:IN text:"Гарри Аткинсон"
 bar:Grey from:1877 till:1879 color:IN text:"Джордж Грей"
 bar:Hall from:1879 till:1882 color:IN text:"Джон Холл"
 bar:Whitaker2 from:1882 till:1883 color:IN text:"Фредерик Уитейкер"
 bar:Atkinson2 from:1883 till:1884 color:IN text:"Гарри Аткинсон"
 bar:Stout from:1884 till:1884 color:IN text:"Роберт Стаут" 
 bar:Atkinson3 from:1884 till:1884 color:IN text:"Гарри Аткинсон"
 bar:Stout2 from:1884 till:1887 color:IN text:"Роберт Стаут"
 bar:Atkinson4 from:1887 till:1891 color:IN text:"Гарри Аткинсон"

</timeline>

1891 — по настоящее время

<timeline> ImageSize = width:820 height:auto barincrement:15 PlotArea = top:15 bottom:30 right:20 left:20 AlignBars = early

DateFormat = yyyy Period = from:1891 till:2025 TimeAxis = orientation:horizontal ScaleMajor = unit:year increment:5 start:1891

Colors =

 id:canvas   value:rgb(0.97,0.97,0.97)
 id:RP  value:green
 id:UP  value:skyblue
 id:NP  value:oceanblue
 id:LP  value:red
 id:LIB  value:rgb(0.9, 0.855, 0.0)

Backgroundcolors = canvas:canvas

BarData =

 bar:Ballance
 bar:Seddon
 bar:Hall-Jones
 bar:Ward
 bar:Mackenzie
 bar:Massey
 bar:Bell
 bar:Coates
 bar:Ward2
 bar:Forbes
 bar:Savage
 bar:Fraser
 bar:Holland
 bar:Holyoake
 bar:Nash
 bar:Holyoake2
 bar:Marshall
 bar:Kirk
 bar:Watt
 bar:Rowling
 bar:Muldoon
 bar:Lange
 bar:Palmer
 bar:Moore
 bar:Bolger
 bar:Shipley
 bar:Clark
 bar:Key

PlotData=

 width:5 align:left fontsize:S shift:(5,-2) anchor:till
 bar:Ballance from:1891 till:1893 color:LIB text:"Джон Балланс"
 bar:Seddon  from:1893 till:1906 color:LIB text:"Ричард Седдон"
 bar:Hall-Jones from:1906 till:1906 color:LIB text:"Уильям Хол-Джонс"
 bar:Ward from:1906 till:1912 color:LIB text:"Джозеф Уорд"
 bar:Mackenzie from:1912 till:1912 color:LIB text:"Томас Маккензи"
 bar:Massey from:1912 till:1925 color:RP text:"Уильям Масси"
 bar:Bell from:1925 till:1925 color:RP text:"Фрэнсис Белл"
 bar:Coates from:1925 till:1928 color:RP text:"Гордон Коутс"
 bar:Ward2 from:1928 till:1930 color:UP text:"Джозеф Уорд"
 bar:Forbes from:1930 till:1935 color:UP text:"Джордж Форбс"
 bar:Savage from:1935 till:1940 color:LP text:"Майкл Джозеф Сэвидж"
 bar:Fraser from:1940 till:1949 color:LP text:"Питер Фрейзер"
 bar:Holland from:1949 till:1957 color:NP text:"Сидней Холланд"
 bar:Holyoake from:1957 till:1957 color:NP text:"Кит Холиок"
 bar:Nash from:1957 till:1960 color:LP text:"Уолтер Нэш"
 bar:Holyoake2 from:1960 till:1972 color:NP text:"Кит Холиок"
 bar:Marshall from:1972 till:1972 color:NP text:"Джек Маршалл"
 bar:Kirk from:1972 till:1974 color:LP text:"Норман Керк"
 bar:Watt from:1974 till:1974 color:LP text:"Хью Уотт"
 bar:Rowling from:1974 till:1975 color:LP text:"Билл Роулинг"
 bar:Muldoon from:1975 till:1984 color:NP text:"Роберт Малдун"
 bar:Lange from:1984 till:1989 color:LP text:"Дэвид Лонги"
 bar:Palmer from:1989 till:1990 color:LP text:"Джэффри Палмер" 
 bar:Moore from:1990 till:1990 color:LP text:"Майк Мур"
 bar:Bolger from:1990 till:1997 color:NP text:"Джим Болджер"
 bar:Shipley from:1997 till:1999 color:NP text:"Дженни Шипли"
 bar:Clark from:1999 till:2008 color:LP text:"Хелен Кларк"
 bar:Key from:2008 till:2015 color:NP text:"Джон Ки"

</timeline>

Напишите отзыв о статье "Список премьер-министров Новой Зеландии"

Примечания

  1. 1 2 Числовые обозначения в первой колонке на примере Джона Ки — 3852:
    • 38 — порядковый номер человека, занявшего должность руководителя правительства; для премьер-министров, занявших этот пост не в первый раз, число взято в скобки;
    • 52 — порядковый номер назначения на должность руководителя правительства.
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара
  2. 1 2 3 4
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
  3. 1 2 3
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
  4. 1 2
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
  5. Gavin McLean. [www.nzhistory.net.nz/people/george-waterhouse George Waterhouse]. New Zealand history online. Проверено 22 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EjkQAYut Архивировано из первоисточника 27 февраля 2013]. (англ.)
  6. Jean F. Tregenza. [adb.anu.edu.au/biography/waterhouse-george-marsden-4806 Waterhouse, George Marsden (1824–1906)]. Australian Dictionary of Biography[en]. Проверено 22 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EjkRMX6D Архивировано из первоисточника 27 февраля 2013]. (англ.)
  7. 1 2
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
  8. Gavin McLean. [www.nzhistory.net.nz/people/daniel-pollen Daniel Pollen]. New Zealand history online. Проверено 22 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EjkT3FFs Архивировано из первоисточника 27 февраля 2013]. (англ.)
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
  9. 1 2 3 4
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
  10. 1 2
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
  11. 1 2
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
  12. 1 2
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
  13. [www.worldstatesmen.org/New_Zealand.htm New Zealand]. worldstatesmen.org. Проверено 22 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EjkoChu3 Архивировано из первоисточника 27 февраля 2013]. (англ.)
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара (англ.)
  14. Gavin McLean. [www.nzhistory.net.nz/people/geoffrey-palmer Geoffrey Palmer]. New Zealand history online. Проверено 22 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EjkrgZ1u Архивировано из первоисточника 27 февраля 2013]. (англ.)
  15. Gavin McLean. [www.nzhistory.net.nz/people/mike-moore Mike Moore]. New Zealand history online. Проверено 22 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EjksllrA Архивировано из первоисточника 27 февраля 2013]. (англ.)
  16. Gavin McLean. [www.nzhistory.net.nz/people/jim-bolger Jim Bolger]. New Zealand history online. Проверено 22 февраля 2013. [www.webcitation.org/6Ejkto7Mt Архивировано из первоисточника 27 февраля 2013]. (англ.)
  17. Gavin McLean. [www.nzhistory.net.nz/people/jenny-shipley Jenny Shipley]. New Zealand history online. Проверено 22 февраля 2013. [www.webcitation.org/6Ejkuoe2k Архивировано из первоисточника 27 февраля 2013]. (англ.)
  18. Gavin McLean. [www.nzhistory.net.nz/people/helen-clark Helen Clark]. New Zealand history online. Проверено 22 февраля 2013. [www.webcitation.org/6Ejkvoh5I Архивировано из первоисточника 27 февраля 2013]. (англ.)
  19. Gavin McLean. [www.nzhistory.net.nz/people/john-key John Key]. New Zealand history online. Проверено 22 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EjkwtOig Архивировано из первоисточника 27 февраля 2013]. (англ.)

Ссылки

  • На Викискладе есть медиафайлы по теме Премьер-министры Новой Зеландии
  • [www.dpmc.govt.nz/ The Department of the Prime Minister and Cabinet]. [www.webcitation.org/6EjkxsqJC Архивировано из первоисточника 27 февраля 2013]. (англ.)
  • [www.beehive.govt.nz/ The official website of the New Zealand Government]. [www.webcitation.org/6EjkykNZY Архивировано из первоисточника 27 февраля 2013]. (англ.)
  • [www.nzhistory.net.nz/politics/premiers-and-prime-ministers Biographies - Premiers and Prime Ministers]. New Zealand history online. [www.webcitation.org/6EjkzKEjC Архивировано из первоисточника 27 февраля 2013]. (англ.)

Отрывок, характеризующий Список премьер-министров Новой Зеландии

– Что ты так кричишь! Ты их напугаешь, – сказал Борис. – А я тебя не ждал нынче, – прибавил он. – Я вчера, только отдал тебе записку через одного знакомого адъютанта Кутузовского – Болконского. Я не думал, что он так скоро тебе доставит… Ну, что ты, как? Уже обстрелен? – спросил Борис.
Ростов, не отвечая, тряхнул по солдатскому Георгиевскому кресту, висевшему на снурках мундира, и, указывая на свою подвязанную руку, улыбаясь, взглянул на Берга.
– Как видишь, – сказал он.
– Вот как, да, да! – улыбаясь, сказал Борис, – а мы тоже славный поход сделали. Ведь ты знаешь, его высочество постоянно ехал при нашем полку, так что у нас были все удобства и все выгоды. В Польше что за приемы были, что за обеды, балы – я не могу тебе рассказать. И цесаревич очень милостив был ко всем нашим офицерам.
И оба приятеля рассказывали друг другу – один о своих гусарских кутежах и боевой жизни, другой о приятности и выгодах службы под командою высокопоставленных лиц и т. п.
– О гвардия! – сказал Ростов. – А вот что, пошли ка за вином.
Борис поморщился.
– Ежели непременно хочешь, – сказал он.
И, подойдя к кровати, из под чистых подушек достал кошелек и велел принести вина.
– Да, и тебе отдать деньги и письмо, – прибавил он.
Ростов взял письмо и, бросив на диван деньги, облокотился обеими руками на стол и стал читать. Он прочел несколько строк и злобно взглянул на Берга. Встретив его взгляд, Ростов закрыл лицо письмом.
– Однако денег вам порядочно прислали, – сказал Берг, глядя на тяжелый, вдавившийся в диван кошелек. – Вот мы так и жалованьем, граф, пробиваемся. Я вам скажу про себя…
– Вот что, Берг милый мой, – сказал Ростов, – когда вы получите из дома письмо и встретитесь с своим человеком, у которого вам захочется расспросить про всё, и я буду тут, я сейчас уйду, чтоб не мешать вам. Послушайте, уйдите, пожалуйста, куда нибудь, куда нибудь… к чорту! – крикнул он и тотчас же, схватив его за плечо и ласково глядя в его лицо, видимо, стараясь смягчить грубость своих слов, прибавил: – вы знаете, не сердитесь; милый, голубчик, я от души говорю, как нашему старому знакомому.
– Ах, помилуйте, граф, я очень понимаю, – сказал Берг, вставая и говоря в себя горловым голосом.
– Вы к хозяевам пойдите: они вас звали, – прибавил Борис.
Берг надел чистейший, без пятнушка и соринки, сюртучок, взбил перед зеркалом височки кверху, как носил Александр Павлович, и, убедившись по взгляду Ростова, что его сюртучок был замечен, с приятной улыбкой вышел из комнаты.
– Ах, какая я скотина, однако! – проговорил Ростов, читая письмо.
– А что?
– Ах, какая я свинья, однако, что я ни разу не писал и так напугал их. Ах, какая я свинья, – повторил он, вдруг покраснев. – Что же, пошли за вином Гаврилу! Ну, ладно, хватим! – сказал он…
В письмах родных было вложено еще рекомендательное письмо к князю Багратиону, которое, по совету Анны Михайловны, через знакомых достала старая графиня и посылала сыну, прося его снести по назначению и им воспользоваться.
– Вот глупости! Очень мне нужно, – сказал Ростов, бросая письмо под стол.
– Зачем ты это бросил? – спросил Борис.
– Письмо какое то рекомендательное, чорта ли мне в письме!
– Как чорта ли в письме? – поднимая и читая надпись, сказал Борис. – Письмо это очень нужное для тебя.
– Мне ничего не нужно, и я в адъютанты ни к кому не пойду.
– Отчего же? – спросил Борис.
– Лакейская должность!
– Ты всё такой же мечтатель, я вижу, – покачивая головой, сказал Борис.
– А ты всё такой же дипломат. Ну, да не в том дело… Ну, ты что? – спросил Ростов.
– Да вот, как видишь. До сих пор всё хорошо; но признаюсь, желал бы я очень попасть в адъютанты, а не оставаться во фронте.
– Зачем?
– Затем, что, уже раз пойдя по карьере военной службы, надо стараться делать, коль возможно, блестящую карьеру.
– Да, вот как! – сказал Ростов, видимо думая о другом.
Он пристально и вопросительно смотрел в глаза своему другу, видимо тщетно отыскивая разрешение какого то вопроса.
Старик Гаврило принес вино.
– Не послать ли теперь за Альфонс Карлычем? – сказал Борис. – Он выпьет с тобою, а я не могу.
– Пошли, пошли! Ну, что эта немчура? – сказал Ростов с презрительной улыбкой.
– Он очень, очень хороший, честный и приятный человек, – сказал Борис.
Ростов пристально еще раз посмотрел в глаза Борису и вздохнул. Берг вернулся, и за бутылкой вина разговор между тремя офицерами оживился. Гвардейцы рассказывали Ростову о своем походе, о том, как их чествовали в России, Польше и за границей. Рассказывали о словах и поступках их командира, великого князя, анекдоты о его доброте и вспыльчивости. Берг, как и обыкновенно, молчал, когда дело касалось не лично его, но по случаю анекдотов о вспыльчивости великого князя с наслаждением рассказал, как в Галиции ему удалось говорить с великим князем, когда он объезжал полки и гневался за неправильность движения. С приятной улыбкой на лице он рассказал, как великий князь, очень разгневанный, подъехав к нему, закричал: «Арнауты!» (Арнауты – была любимая поговорка цесаревича, когда он был в гневе) и потребовал ротного командира.
– Поверите ли, граф, я ничего не испугался, потому что я знал, что я прав. Я, знаете, граф, не хвалясь, могу сказать, что я приказы по полку наизусть знаю и устав тоже знаю, как Отче наш на небесех . Поэтому, граф, у меня по роте упущений не бывает. Вот моя совесть и спокойна. Я явился. (Берг привстал и представил в лицах, как он с рукой к козырьку явился. Действительно, трудно было изобразить в лице более почтительности и самодовольства.) Уж он меня пушил, как это говорится, пушил, пушил; пушил не на живот, а на смерть, как говорится; и «Арнауты», и черти, и в Сибирь, – говорил Берг, проницательно улыбаясь. – Я знаю, что я прав, и потому молчу: не так ли, граф? «Что, ты немой, что ли?» он закричал. Я всё молчу. Что ж вы думаете, граф? На другой день и в приказе не было: вот что значит не потеряться. Так то, граф, – говорил Берг, закуривая трубку и пуская колечки.
– Да, это славно, – улыбаясь, сказал Ростов.
Но Борис, заметив, что Ростов сбирался посмеяться над Бергом, искусно отклонил разговор. Он попросил Ростова рассказать о том, как и где он получил рану. Ростову это было приятно, и он начал рассказывать, во время рассказа всё более и более одушевляясь. Он рассказал им свое Шенграбенское дело совершенно так, как обыкновенно рассказывают про сражения участвовавшие в них, то есть так, как им хотелось бы, чтобы оно было, так, как они слыхали от других рассказчиков, так, как красивее было рассказывать, но совершенно не так, как оно было. Ростов был правдивый молодой человек, он ни за что умышленно не сказал бы неправды. Он начал рассказывать с намерением рассказать всё, как оно точно было, но незаметно, невольно и неизбежно для себя перешел в неправду. Ежели бы он рассказал правду этим слушателям, которые, как и он сам, слышали уже множество раз рассказы об атаках и составили себе определенное понятие о том, что такое была атака, и ожидали точно такого же рассказа, – или бы они не поверили ему, или, что еще хуже, подумали бы, что Ростов был сам виноват в том, что с ним не случилось того, что случается обыкновенно с рассказчиками кавалерийских атак. Не мог он им рассказать так просто, что поехали все рысью, он упал с лошади, свихнул руку и изо всех сил побежал в лес от француза. Кроме того, для того чтобы рассказать всё, как было, надо было сделать усилие над собой, чтобы рассказать только то, что было. Рассказать правду очень трудно; и молодые люди редко на это способны. Они ждали рассказа о том, как горел он весь в огне, сам себя не помня, как буря, налетал на каре; как врубался в него, рубил направо и налево; как сабля отведала мяса, и как он падал в изнеможении, и тому подобное. И он рассказал им всё это.
В середине его рассказа, в то время как он говорил: «ты не можешь представить, какое странное чувство бешенства испытываешь во время атаки», в комнату вошел князь Андрей Болконский, которого ждал Борис. Князь Андрей, любивший покровительственные отношения к молодым людям, польщенный тем, что к нему обращались за протекцией, и хорошо расположенный к Борису, который умел ему понравиться накануне, желал исполнить желание молодого человека. Присланный с бумагами от Кутузова к цесаревичу, он зашел к молодому человеку, надеясь застать его одного. Войдя в комнату и увидав рассказывающего военные похождения армейского гусара (сорт людей, которых терпеть не мог князь Андрей), он ласково улыбнулся Борису, поморщился, прищурился на Ростова и, слегка поклонившись, устало и лениво сел на диван. Ему неприятно было, что он попал в дурное общество. Ростов вспыхнул, поняв это. Но это было ему всё равно: это был чужой человек. Но, взглянув на Бориса, он увидал, что и ему как будто стыдно за армейского гусара. Несмотря на неприятный насмешливый тон князя Андрея, несмотря на общее презрение, которое с своей армейской боевой точки зрения имел Ростов ко всем этим штабным адъютантикам, к которым, очевидно, причислялся и вошедший, Ростов почувствовал себя сконфуженным, покраснел и замолчал. Борис спросил, какие новости в штабе, и что, без нескромности, слышно о наших предположениях?
– Вероятно, пойдут вперед, – видимо, не желая при посторонних говорить более, отвечал Болконский.
Берг воспользовался случаем спросить с особенною учтивостию, будут ли выдавать теперь, как слышно было, удвоенное фуражное армейским ротным командирам? На это князь Андрей с улыбкой отвечал, что он не может судить о столь важных государственных распоряжениях, и Берг радостно рассмеялся.
– Об вашем деле, – обратился князь Андрей опять к Борису, – мы поговорим после, и он оглянулся на Ростова. – Вы приходите ко мне после смотра, мы всё сделаем, что можно будет.
И, оглянув комнату, он обратился к Ростову, которого положение детского непреодолимого конфуза, переходящего в озлобление, он и не удостоивал заметить, и сказал:
– Вы, кажется, про Шенграбенское дело рассказывали? Вы были там?
– Я был там, – с озлоблением сказал Ростов, как будто бы этим желая оскорбить адъютанта.
Болконский заметил состояние гусара, и оно ему показалось забавно. Он слегка презрительно улыбнулся.
– Да! много теперь рассказов про это дело!
– Да, рассказов, – громко заговорил Ростов, вдруг сделавшимися бешеными глазами глядя то на Бориса, то на Болконского, – да, рассказов много, но наши рассказы – рассказы тех, которые были в самом огне неприятеля, наши рассказы имеют вес, а не рассказы тех штабных молодчиков, которые получают награды, ничего не делая.
– К которым, вы предполагаете, что я принадлежу? – спокойно и особенно приятно улыбаясь, проговорил князь Андрей.
Странное чувство озлобления и вместе с тем уважения к спокойствию этой фигуры соединялось в это время в душе Ростова.
– Я говорю не про вас, – сказал он, – я вас не знаю и, признаюсь, не желаю знать. Я говорю вообще про штабных.
– А я вам вот что скажу, – с спокойною властию в голосе перебил его князь Андрей. – Вы хотите оскорбить меня, и я готов согласиться с вами, что это очень легко сделать, ежели вы не будете иметь достаточного уважения к самому себе; но согласитесь, что и время и место весьма дурно для этого выбраны. На днях всем нам придется быть на большой, более серьезной дуэли, а кроме того, Друбецкой, который говорит, что он ваш старый приятель, нисколько не виноват в том, что моя физиономия имела несчастие вам не понравиться. Впрочем, – сказал он, вставая, – вы знаете мою фамилию и знаете, где найти меня; но не забудьте, – прибавил он, – что я не считаю нисколько ни себя, ни вас оскорбленным, и мой совет, как человека старше вас, оставить это дело без последствий. Так в пятницу, после смотра, я жду вас, Друбецкой; до свидания, – заключил князь Андрей и вышел, поклонившись обоим.
Ростов вспомнил то, что ему надо было ответить, только тогда, когда он уже вышел. И еще более был он сердит за то, что забыл сказать это. Ростов сейчас же велел подать свою лошадь и, сухо простившись с Борисом, поехал к себе. Ехать ли ему завтра в главную квартиру и вызвать этого ломающегося адъютанта или, в самом деле, оставить это дело так? был вопрос, который мучил его всю дорогу. То он с злобой думал о том, с каким бы удовольствием он увидал испуг этого маленького, слабого и гордого человечка под его пистолетом, то он с удивлением чувствовал, что из всех людей, которых он знал, никого бы он столько не желал иметь своим другом, как этого ненавидимого им адъютантика.


На другой день свидания Бориса с Ростовым был смотр австрийских и русских войск, как свежих, пришедших из России, так и тех, которые вернулись из похода с Кутузовым. Оба императора, русский с наследником цесаревичем и австрийский с эрцгерцогом, делали этот смотр союзной 80 титысячной армии.
С раннего утра начали двигаться щегольски вычищенные и убранные войска, выстраиваясь на поле перед крепостью. То двигались тысячи ног и штыков с развевавшимися знаменами и по команде офицеров останавливались, заворачивались и строились в интервалах, обходя другие такие же массы пехоты в других мундирах; то мерным топотом и бряцанием звучала нарядная кавалерия в синих, красных, зеленых шитых мундирах с расшитыми музыкантами впереди, на вороных, рыжих, серых лошадях; то, растягиваясь с своим медным звуком подрагивающих на лафетах, вычищенных, блестящих пушек и с своим запахом пальников, ползла между пехотой и кавалерией артиллерия и расставлялась на назначенных местах. Не только генералы в полной парадной форме, с перетянутыми донельзя толстыми и тонкими талиями и красневшими, подпертыми воротниками, шеями, в шарфах и всех орденах; не только припомаженные, расфранченные офицеры, но каждый солдат, – с свежим, вымытым и выбритым лицом и до последней возможности блеска вычищенной аммуницией, каждая лошадь, выхоленная так, что, как атлас, светилась на ней шерсть и волосок к волоску лежала примоченная гривка, – все чувствовали, что совершается что то нешуточное, значительное и торжественное. Каждый генерал и солдат чувствовали свое ничтожество, сознавая себя песчинкой в этом море людей, и вместе чувствовали свое могущество, сознавая себя частью этого огромного целого.
С раннего утра начались напряженные хлопоты и усилия, и в 10 часов всё пришло в требуемый порядок. На огромном поле стали ряды. Армия вся была вытянута в три линии. Спереди кавалерия, сзади артиллерия, еще сзади пехота.
Между каждым рядом войск была как бы улица. Резко отделялись одна от другой три части этой армии: боевая Кутузовская (в которой на правом фланге в передней линии стояли павлоградцы), пришедшие из России армейские и гвардейские полки и австрийское войско. Но все стояли под одну линию, под одним начальством и в одинаковом порядке.
Как ветер по листьям пронесся взволнованный шопот: «едут! едут!» Послышались испуганные голоса, и по всем войскам пробежала волна суеты последних приготовлений.
Впереди от Ольмюца показалась подвигавшаяся группа. И в это же время, хотя день был безветренный, легкая струя ветра пробежала по армии и чуть заколебала флюгера пик и распущенные знамена, затрепавшиеся о свои древки. Казалось, сама армия этим легким движением выражала свою радость при приближении государей. Послышался один голос: «Смирно!» Потом, как петухи на заре, повторились голоса в разных концах. И всё затихло.
В мертвой тишине слышался топот только лошадей. То была свита императоров. Государи подъехали к флангу и раздались звуки трубачей первого кавалерийского полка, игравшие генерал марш. Казалось, не трубачи это играли, а сама армия, радуясь приближению государя, естественно издавала эти звуки. Из за этих звуков отчетливо послышался один молодой, ласковый голос императора Александра. Он сказал приветствие, и первый полк гаркнул: Урра! так оглушительно, продолжительно, радостно, что сами люди ужаснулись численности и силе той громады, которую они составляли.
Ростов, стоя в первых рядах Кутузовской армии, к которой к первой подъехал государь, испытывал то же чувство, какое испытывал каждый человек этой армии, – чувство самозабвения, гордого сознания могущества и страстного влечения к тому, кто был причиной этого торжества.
Он чувствовал, что от одного слова этого человека зависело то, чтобы вся громада эта (и он, связанный с ней, – ничтожная песчинка) пошла бы в огонь и в воду, на преступление, на смерть или на величайшее геройство, и потому то он не мог не трепетать и не замирать при виде этого приближающегося слова.
– Урра! Урра! Урра! – гремело со всех сторон, и один полк за другим принимал государя звуками генерал марша; потом Урра!… генерал марш и опять Урра! и Урра!! которые, всё усиливаясь и прибывая, сливались в оглушительный гул.
Пока не подъезжал еще государь, каждый полк в своей безмолвности и неподвижности казался безжизненным телом; только сравнивался с ним государь, полк оживлялся и гремел, присоединяясь к реву всей той линии, которую уже проехал государь. При страшном, оглушительном звуке этих голосов, посреди масс войска, неподвижных, как бы окаменевших в своих четвероугольниках, небрежно, но симметрично и, главное, свободно двигались сотни всадников свиты и впереди их два человека – императоры. На них то безраздельно было сосредоточено сдержанно страстное внимание всей этой массы людей.
Красивый, молодой император Александр, в конно гвардейском мундире, в треугольной шляпе, надетой с поля, своим приятным лицом и звучным, негромким голосом привлекал всю силу внимания.
Ростов стоял недалеко от трубачей и издалека своими зоркими глазами узнал государя и следил за его приближением. Когда государь приблизился на расстояние 20 ти шагов и Николай ясно, до всех подробностей, рассмотрел прекрасное, молодое и счастливое лицо императора, он испытал чувство нежности и восторга, подобного которому он еще не испытывал. Всё – всякая черта, всякое движение – казалось ему прелестно в государе.
Остановившись против Павлоградского полка, государь сказал что то по французски австрийскому императору и улыбнулся.
Увидав эту улыбку, Ростов сам невольно начал улыбаться и почувствовал еще сильнейший прилив любви к своему государю. Ему хотелось выказать чем нибудь свою любовь к государю. Он знал, что это невозможно, и ему хотелось плакать.
Государь вызвал полкового командира и сказал ему несколько слов.
«Боже мой! что бы со мной было, ежели бы ко мне обратился государь! – думал Ростов: – я бы умер от счастия».
Государь обратился и к офицерам:
– Всех, господа (каждое слово слышалось Ростову, как звук с неба), благодарю от всей души.
Как бы счастлив был Ростов, ежели бы мог теперь умереть за своего царя!
– Вы заслужили георгиевские знамена и будете их достойны.
«Только умереть, умереть за него!» думал Ростов.
Государь еще сказал что то, чего не расслышал Ростов, и солдаты, надсаживая свои груди, закричали: Урра! Ростов закричал тоже, пригнувшись к седлу, что было его сил, желая повредить себе этим криком, только чтобы выразить вполне свой восторг к государю.
Государь постоял несколько секунд против гусар, как будто он был в нерешимости.
«Как мог быть в нерешимости государь?» подумал Ростов, а потом даже и эта нерешительность показалась Ростову величественной и обворожительной, как и всё, что делал государь.
Нерешительность государя продолжалась одно мгновение. Нога государя, с узким, острым носком сапога, как носили в то время, дотронулась до паха энглизированной гнедой кобылы, на которой он ехал; рука государя в белой перчатке подобрала поводья, он тронулся, сопутствуемый беспорядочно заколыхавшимся морем адъютантов. Дальше и дальше отъезжал он, останавливаясь у других полков, и, наконец, только белый плюмаж его виднелся Ростову из за свиты, окружавшей императоров.
В числе господ свиты Ростов заметил и Болконского, лениво и распущенно сидящего на лошади. Ростову вспомнилась его вчерашняя ссора с ним и представился вопрос, следует – или не следует вызывать его. «Разумеется, не следует, – подумал теперь Ростов… – И стоит ли думать и говорить про это в такую минуту, как теперь? В минуту такого чувства любви, восторга и самоотвержения, что значат все наши ссоры и обиды!? Я всех люблю, всем прощаю теперь», думал Ростов.
Когда государь объехал почти все полки, войска стали проходить мимо его церемониальным маршем, и Ростов на вновь купленном у Денисова Бедуине проехал в замке своего эскадрона, т. е. один и совершенно на виду перед государем.
Не доезжая государя, Ростов, отличный ездок, два раза всадил шпоры своему Бедуину и довел его счастливо до того бешеного аллюра рыси, которою хаживал разгоряченный Бедуин. Подогнув пенящуюся морду к груди, отделив хвост и как будто летя на воздухе и не касаясь до земли, грациозно и высоко вскидывая и переменяя ноги, Бедуин, тоже чувствовавший на себе взгляд государя, прошел превосходно.
Сам Ростов, завалив назад ноги и подобрав живот и чувствуя себя одним куском с лошадью, с нахмуренным, но блаженным лицом, чортом , как говорил Денисов, проехал мимо государя.
– Молодцы павлоградцы! – проговорил государь.
«Боже мой! Как бы я счастлив был, если бы он велел мне сейчас броситься в огонь», подумал Ростов.
Когда смотр кончился, офицеры, вновь пришедшие и Кутузовские, стали сходиться группами и начали разговоры о наградах, об австрийцах и их мундирах, об их фронте, о Бонапарте и о том, как ему плохо придется теперь, особенно когда подойдет еще корпус Эссена, и Пруссия примет нашу сторону.
Но более всего во всех кружках говорили о государе Александре, передавали каждое его слово, движение и восторгались им.
Все только одного желали: под предводительством государя скорее итти против неприятеля. Под командою самого государя нельзя было не победить кого бы то ни было, так думали после смотра Ростов и большинство офицеров.
Все после смотра были уверены в победе больше, чем бы могли быть после двух выигранных сражений.


На другой день после смотра Борис, одевшись в лучший мундир и напутствуемый пожеланиями успеха от своего товарища Берга, поехал в Ольмюц к Болконскому, желая воспользоваться его лаской и устроить себе наилучшее положение, в особенности положение адъютанта при важном лице, казавшееся ему особенно заманчивым в армии. «Хорошо Ростову, которому отец присылает по 10 ти тысяч, рассуждать о том, как он никому не хочет кланяться и ни к кому не пойдет в лакеи; но мне, ничего не имеющему, кроме своей головы, надо сделать свою карьеру и не упускать случаев, а пользоваться ими».
В Ольмюце он не застал в этот день князя Андрея. Но вид Ольмюца, где стояла главная квартира, дипломатический корпус и жили оба императора с своими свитами – придворных, приближенных, только больше усилил его желание принадлежать к этому верховному миру.
Он никого не знал, и, несмотря на его щегольской гвардейский мундир, все эти высшие люди, сновавшие по улицам, в щегольских экипажах, плюмажах, лентах и орденах, придворные и военные, казалось, стояли так неизмеримо выше его, гвардейского офицерика, что не только не хотели, но и не могли признать его существование. В помещении главнокомандующего Кутузова, где он спросил Болконского, все эти адъютанты и даже денщики смотрели на него так, как будто желали внушить ему, что таких, как он, офицеров очень много сюда шляется и что они все уже очень надоели. Несмотря на это, или скорее вследствие этого, на другой день, 15 числа, он после обеда опять поехал в Ольмюц и, войдя в дом, занимаемый Кутузовым, спросил Болконского. Князь Андрей был дома, и Бориса провели в большую залу, в которой, вероятно, прежде танцовали, а теперь стояли пять кроватей, разнородная мебель: стол, стулья и клавикорды. Один адъютант, ближе к двери, в персидском халате, сидел за столом и писал. Другой, красный, толстый Несвицкий, лежал на постели, подложив руки под голову, и смеялся с присевшим к нему офицером. Третий играл на клавикордах венский вальс, четвертый лежал на этих клавикордах и подпевал ему. Болконского не было. Никто из этих господ, заметив Бориса, не изменил своего положения. Тот, который писал, и к которому обратился Борис, досадливо обернулся и сказал ему, что Болконский дежурный, и чтобы он шел налево в дверь, в приемную, коли ему нужно видеть его. Борис поблагодарил и пошел в приемную. В приемной было человек десять офицеров и генералов.
В то время, как взошел Борис, князь Андрей, презрительно прищурившись (с тем особенным видом учтивой усталости, которая ясно говорит, что, коли бы не моя обязанность, я бы минуты с вами не стал разговаривать), выслушивал старого русского генерала в орденах, который почти на цыпочках, на вытяжке, с солдатским подобострастным выражением багрового лица что то докладывал князю Андрею.
– Очень хорошо, извольте подождать, – сказал он генералу тем французским выговором по русски, которым он говорил, когда хотел говорить презрительно, и, заметив Бориса, не обращаясь более к генералу (который с мольбою бегал за ним, прося еще что то выслушать), князь Андрей с веселой улыбкой, кивая ему, обратился к Борису.
Борис в эту минуту уже ясно понял то, что он предвидел прежде, именно то, что в армии, кроме той субординации и дисциплины, которая была написана в уставе, и которую знали в полку, и он знал, была другая, более существенная субординация, та, которая заставляла этого затянутого с багровым лицом генерала почтительно дожидаться, в то время как капитан князь Андрей для своего удовольствия находил более удобным разговаривать с прапорщиком Друбецким. Больше чем когда нибудь Борис решился служить впредь не по той писанной в уставе, а по этой неписанной субординации. Он теперь чувствовал, что только вследствие того, что он был рекомендован князю Андрею, он уже стал сразу выше генерала, который в других случаях, во фронте, мог уничтожить его, гвардейского прапорщика. Князь Андрей подошел к нему и взял за руку.
– Очень жаль, что вчера вы не застали меня. Я целый день провозился с немцами. Ездили с Вейротером поверять диспозицию. Как немцы возьмутся за аккуратность – конца нет!
Борис улыбнулся, как будто он понимал то, о чем, как об общеизвестном, намекал князь Андрей. Но он в первый раз слышал и фамилию Вейротера и даже слово диспозиция.
– Ну что, мой милый, всё в адъютанты хотите? Я об вас подумал за это время.
– Да, я думал, – невольно отчего то краснея, сказал Борис, – просить главнокомандующего; к нему было письмо обо мне от князя Курагина; я хотел просить только потому, – прибавил он, как бы извиняясь, что, боюсь, гвардия не будет в деле.
– Хорошо! хорошо! мы обо всем переговорим, – сказал князь Андрей, – только дайте доложить про этого господина, и я принадлежу вам.
В то время как князь Андрей ходил докладывать про багрового генерала, генерал этот, видимо, не разделявший понятий Бориса о выгодах неписанной субординации, так уперся глазами в дерзкого прапорщика, помешавшего ему договорить с адъютантом, что Борису стало неловко. Он отвернулся и с нетерпением ожидал, когда возвратится князь Андрей из кабинета главнокомандующего.
– Вот что, мой милый, я думал о вас, – сказал князь Андрей, когда они прошли в большую залу с клавикордами. – К главнокомандующему вам ходить нечего, – говорил князь Андрей, – он наговорит вам кучу любезностей, скажет, чтобы приходили к нему обедать («это было бы еще не так плохо для службы по той субординации», подумал Борис), но из этого дальше ничего не выйдет; нас, адъютантов и ординарцев, скоро будет батальон. Но вот что мы сделаем: у меня есть хороший приятель, генерал адъютант и прекрасный человек, князь Долгоруков; и хотя вы этого можете не знать, но дело в том, что теперь Кутузов с его штабом и мы все ровно ничего не значим: всё теперь сосредоточивается у государя; так вот мы пойдемте ка к Долгорукову, мне и надо сходить к нему, я уж ему говорил про вас; так мы и посмотрим; не найдет ли он возможным пристроить вас при себе, или где нибудь там, поближе .к солнцу.
Князь Андрей всегда особенно оживлялся, когда ему приходилось руководить молодого человека и помогать ему в светском успехе. Под предлогом этой помощи другому, которую он по гордости никогда не принял бы для себя, он находился вблизи той среды, которая давала успех и которая притягивала его к себе. Он весьма охотно взялся за Бориса и пошел с ним к князю Долгорукову.
Было уже поздно вечером, когда они взошли в Ольмюцкий дворец, занимаемый императорами и их приближенными.
В этот самый день был военный совет, на котором участвовали все члены гофкригсрата и оба императора. На совете, в противность мнения стариков – Кутузова и князя Шварцернберга, было решено немедленно наступать и дать генеральное сражение Бонапарту. Военный совет только что кончился, когда князь Андрей, сопутствуемый Борисом, пришел во дворец отыскивать князя Долгорукова. Еще все лица главной квартиры находились под обаянием сегодняшнего, победоносного для партии молодых, военного совета. Голоса медлителей, советовавших ожидать еще чего то не наступая, так единодушно были заглушены и доводы их опровергнуты несомненными доказательствами выгод наступления, что то, о чем толковалось в совете, будущее сражение и, без сомнения, победа, казались уже не будущим, а прошедшим. Все выгоды были на нашей стороне. Огромные силы, без сомнения, превосходившие силы Наполеона, были стянуты в одно место; войска были одушевлены присутствием императоров и рвались в дело; стратегический пункт, на котором приходилось действовать, был до малейших подробностей известен австрийскому генералу Вейротеру, руководившему войска (как бы счастливая случайность сделала то, что австрийские войска в прошлом году были на маневрах именно на тех полях, на которых теперь предстояло сразиться с французом); до малейших подробностей была известна и передана на картах предлежащая местность, и Бонапарте, видимо, ослабленный, ничего не предпринимал.
Долгоруков, один из самых горячих сторонников наступления, только что вернулся из совета, усталый, измученный, но оживленный и гордый одержанной победой. Князь Андрей представил покровительствуемого им офицера, но князь Долгоруков, учтиво и крепко пожав ему руку, ничего не сказал Борису и, очевидно не в силах удержаться от высказывания тех мыслей, которые сильнее всего занимали его в эту минуту, по французски обратился к князю Андрею.
– Ну, мой милый, какое мы выдержали сражение! Дай Бог только, чтобы то, которое будет следствием его, было бы столь же победоносно. Однако, мой милый, – говорил он отрывочно и оживленно, – я должен признать свою вину перед австрийцами и в особенности перед Вейротером. Что за точность, что за подробность, что за знание местности, что за предвидение всех возможностей, всех условий, всех малейших подробностей! Нет, мой милый, выгодней тех условий, в которых мы находимся, нельзя ничего нарочно выдумать. Соединение австрийской отчетливости с русской храбростию – чего ж вы хотите еще?
– Так наступление окончательно решено? – сказал Болконский.
– И знаете ли, мой милый, мне кажется, что решительно Буонапарте потерял свою латынь. Вы знаете, что нынче получено от него письмо к императору. – Долгоруков улыбнулся значительно.
– Вот как! Что ж он пишет? – спросил Болконский.
– Что он может писать? Традиридира и т. п., всё только с целью выиграть время. Я вам говорю, что он у нас в руках; это верно! Но что забавнее всего, – сказал он, вдруг добродушно засмеявшись, – это то, что никак не могли придумать, как ему адресовать ответ? Ежели не консулу, само собою разумеется не императору, то генералу Буонапарту, как мне казалось.
– Но между тем, чтобы не признавать императором, и тем, чтобы называть генералом Буонапарте, есть разница, – сказал Болконский.
– В том то и дело, – смеясь и перебивая, быстро говорил Долгоруков. – Вы знаете Билибина, он очень умный человек, он предлагал адресовать: «узурпатору и врагу человеческого рода».
Долгоруков весело захохотал.
– Не более того? – заметил Болконский.
– Но всё таки Билибин нашел серьезный титул адреса. И остроумный и умный человек.
– Как же?
– Главе французского правительства, au chef du gouverienement francais, – серьезно и с удовольствием сказал князь Долгоруков. – Не правда ли, что хорошо?
– Хорошо, но очень не понравится ему, – заметил Болконский.
– О, и очень! Мой брат знает его: он не раз обедал у него, у теперешнего императора, в Париже и говорил мне, что он не видал более утонченного и хитрого дипломата: знаете, соединение французской ловкости и итальянского актерства? Вы знаете его анекдоты с графом Марковым? Только один граф Марков умел с ним обращаться. Вы знаете историю платка? Это прелесть!
И словоохотливый Долгоруков, обращаясь то к Борису, то к князю Андрею, рассказал, как Бонапарт, желая испытать Маркова, нашего посланника, нарочно уронил перед ним платок и остановился, глядя на него, ожидая, вероятно, услуги от Маркова и как, Марков тотчас же уронил рядом свой платок и поднял свой, не поднимая платка Бонапарта.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказал Болконский, – но вот что, князь, я пришел к вам просителем за этого молодого человека. Видите ли что?…
Но князь Андрей не успел докончить, как в комнату вошел адъютант, который звал князя Долгорукова к императору.
– Ах, какая досада! – сказал Долгоруков, поспешно вставая и пожимая руки князя Андрея и Бориса. – Вы знаете, я очень рад сделать всё, что от меня зависит, и для вас и для этого милого молодого человека. – Он еще раз пожал руку Бориса с выражением добродушного, искреннего и оживленного легкомыслия. – Но вы видите… до другого раза!
Бориса волновала мысль о той близости к высшей власти, в которой он в эту минуту чувствовал себя. Он сознавал себя здесь в соприкосновении с теми пружинами, которые руководили всеми теми громадными движениями масс, которых он в своем полку чувствовал себя маленькою, покорною и ничтожной» частью. Они вышли в коридор вслед за князем Долгоруковым и встретили выходившего (из той двери комнаты государя, в которую вошел Долгоруков) невысокого человека в штатском платье, с умным лицом и резкой чертой выставленной вперед челюсти, которая, не портя его, придавала ему особенную живость и изворотливость выражения. Этот невысокий человек кивнул, как своему, Долгорукому и пристально холодным взглядом стал вглядываться в князя Андрея, идя прямо на него и видимо, ожидая, чтобы князь Андрей поклонился ему или дал дорогу. Князь Андрей не сделал ни того, ни другого; в лице его выразилась злоба, и молодой человек, отвернувшись, прошел стороной коридора.
– Кто это? – спросил Борис.
– Это один из самых замечательнейших, но неприятнейших мне людей. Это министр иностранных дел, князь Адам Чарторижский.
– Вот эти люди, – сказал Болконский со вздохом, который он не мог подавить, в то время как они выходили из дворца, – вот эти то люди решают судьбы народов.
На другой день войска выступили в поход, и Борис не успел до самого Аустерлицкого сражения побывать ни у Болконского, ни у Долгорукова и остался еще на время в Измайловском полку.


На заре 16 числа эскадрон Денисова, в котором служил Николай Ростов, и который был в отряде князя Багратиона, двинулся с ночлега в дело, как говорили, и, пройдя около версты позади других колонн, был остановлен на большой дороге. Ростов видел, как мимо его прошли вперед казаки, 1 й и 2 й эскадрон гусар, пехотные батальоны с артиллерией и проехали генералы Багратион и Долгоруков с адъютантами. Весь страх, который он, как и прежде, испытывал перед делом; вся внутренняя борьба, посредством которой он преодолевал этот страх; все его мечтания о том, как он по гусарски отличится в этом деле, – пропали даром. Эскадрон их был оставлен в резерве, и Николай Ростов скучно и тоскливо провел этот день. В 9 м часу утра он услыхал пальбу впереди себя, крики ура, видел привозимых назад раненых (их было немного) и, наконец, видел, как в середине сотни казаков провели целый отряд французских кавалеристов. Очевидно, дело было кончено, и дело было, очевидно небольшое, но счастливое. Проходившие назад солдаты и офицеры рассказывали о блестящей победе, о занятии города Вишау и взятии в плен целого французского эскадрона. День был ясный, солнечный, после сильного ночного заморозка, и веселый блеск осеннего дня совпадал с известием о победе, которое передавали не только рассказы участвовавших в нем, но и радостное выражение лиц солдат, офицеров, генералов и адъютантов, ехавших туда и оттуда мимо Ростова. Тем больнее щемило сердце Николая, напрасно перестрадавшего весь страх, предшествующий сражению, и пробывшего этот веселый день в бездействии.
– Ростов, иди сюда, выпьем с горя! – крикнул Денисов, усевшись на краю дороги перед фляжкой и закуской.
Офицеры собрались кружком, закусывая и разговаривая, около погребца Денисова.