Список претендентов на премию «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке от Бразилии
Эта страница требует существенной переработки. Возможно, её необходимо викифицировать, дополнить или переписать.
Пояснение причин и обсуждение — на странице Википедия:К улучшению/23 ноября 2015. |
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники. Эта отметка установлена 23 ноября 2015 года. |
Категория премии Американской академии кинематографических искусств и наук («Оскара») «за лучший фильм на иностранном языке» предназначена для награждения полнометражных фильмов, произведенных вне юрисдикции США и с преимущественно неанглийским языком или языками диалога[1]. В качестве конкурсной «премии за заслуги» впервые появилась на 29 церемонии премии «Оскар», состоявшейся в 1957 году[2]. Ранее, в 1948—1956 годах, иноязычные фильмы 8 раз награждались «почётным/специальным „Оскаром“». Награда вручается режиссёру, а официальным победителем является страна, фильм которой одержал победу.
Бразилия участвует в этой категории «Оскара» с 1960 года. Выбор фильма для подачи заявки от страны производится специальным комитетом Министерства культуры Бразилии[3]. К концу 2015 года Бразилией были заявлены на рассмотрение Американской киноакадемии 43 фильма. Ни один из них к настоящему времени не был удостоен премии; четыре фильма в 1962, 1995, 1997 и 1998 годах достигли шорт-листа номинации[4]
Рекордсменом среди режиссёров Бразилии, чьи работы были заявлены на «Оскар», является Карлуш Дьегиш, снявший шесть фильмов этого списка. На втором и третьем месте — Нелсон Перейра душ Сантуш и Бруну Баррету, представленные соответственно четырьмя и тремя фильмами. Фильмы еще четырёх постановщиков — Фабио Баррето, Луиса Сержиу Персона, Глаубера Роша и Вальтера Саллеса — отбирались представлять Бразилию по два раза.
Список фильмов
Год (Церемония) |
Русское название | Португальское название | Английское название[5] | Режиссёр | Результат |
---|---|---|---|---|---|
1960: (33.) |
Месть | A Morte Comanda o Cangaço | Death Commands Brigandage | Карлос Коимбра и Walter Guimarães Motta | Не номинирован |
1962: (35.) |
Исполнитель обета | O Pagador de Promessas | Keeper of Promises | Анселмо Дуарте | Номинирован |
1963: (36.) |
Бог и дьявол на земле солнца | Deus e o Diabo na Terra do Sol | The Black God and the White Devil | Глаубер Роша | Не номинирован |
1964: (37.) |
Сан-Паулу, акционерная компания | São Paulo, Sociedade Anônima | São Paulo Incorporated | Луис Сержиу Персон | Не номинирован |
1966: (39.) |
Дело братьев Навес | O Caso dos Irmãos Naves | The Case of the Nave Brothers | Луис Сержиу Персон | Не номинирован |
1967: (40.) |
Любовь | As Amorosas | The Amorous Ones | Валтер Уго Коури | Не номинирован |
1969: (42.) |
Дракон зла против святого воителя | O Dragão da Maldade Contra o Santo Guerreiro | Antonio das mortes | Глаубер Роша | Не номинирован |
1970: (43.) |
Смертный грех | Pecado Mortal | Mortal Sin | Мигель Фариа младший | Не номинирован |
1971: (44.) |
Для тех, кто есть, до свидания | Pra Quem Fica, Tchau | Pra Quem Fica, Tchau | Режинальдо Фария | Не номинирован |
1972: (45.) |
Как вкусен был мой француз | Como Era Gostoso o Meu Francês | How Tasty Was My Little Frenchman | Нелсон Перейра душ Сантуш | Не номинирован |
1973: (46.) |
Джон, нож и река | A Faca e o Rio | John, the Knife and the River | Джордж Слёйзер | Не номинирован |
1974: (47.) |
Ночь пугала | A Noite do Espantalho | The Scarecrow’s Night | Серджио Рикардо | Не номинирован |
1975: (48.) |
Амулет Огума | O Amuleto de Ogum | Ogum’s Amulet | Нелсон Перейра душ Сантуш | Не номинирован |
1976: (49.) |
Шика да Силва | Xica da Silva | Xica | Карлуш Дьегиш | Не номинирован |
1977: (50.) |
Лавка чудес | Tenda dos Milagres | Tent of Miracles | Нелсон Перейра душ Сантуш | Не номинирован |
1978: (51.) |
A Lira do Delírio | The Lyre of Delight | Вальтер Лима младший | Не номинирован | |
1980: (53.) |
Прощай, Бразилия! | Bye Bye Brasil | Bye Bye Brasil | Карлуш Дьегиш | Не номинирован |
1984: (57.) |
Воспоминания о тюрьме | Memórias do Cárcere | Memoirs of Prison | Нелсон Перейра душ Сантуш | Не номинирован |
1986: (59.) |
Час звезды | A Hora da Estrela | Hour of the Star | Сузана Амарал | Не номинирован |
1987: (60.) |
Поезд к звёздам | Um Trem para as Estrelas | Subway to the Stars | Карлуш Дьегиш | Не номинирован |
1988: (61.) |
Занятые романтикой | Romance da Empregada | The Story of Fausta | Бруну Баррету | Не номинирован |
1989: (62.) |
Лучшие дни впереди | Dias Melhores Virão | Better Days Ahead | Карлуш Дьегиш | Не номинирован |
1995: (68.) |
Четвёрка | O Quatrilho | O Quatrilho | Фабио Баррето | Номинирован |
1996: (69.) |
Великолепная Тита | Tieta do Agreste | Tieta do Agreste | Карлуш Дьегиш | Не номинирован |
1997: (70.) |
Четыре дня в сентябре | O que é isso, companheiro? | Four Days in September | Бруну Баррету | Номинирован |
1998: (71.) |
Центральный вокзал | Central do Brasil | Central Station | Вальтер Саллес | Номинирован |
1999: (72.) |
Орфеу | Orfeu | Orfeu | Карлуш Дьегиш | Не номинирован |
2000: (73.) |
Я, ты, они | Eu, Tu, Eles | Me, You, Them | Андруша Ваддингтон | Не номинирован |
2001: (74.) |
Последнее солнце | Abril Despedaçado | Behind the Sun | Вальтер Саллес | Не номинирован |
2002: (75.) |
Город Бога | Cidade de Deus | City of God | Фернанду Мейреллиш | Не номинирован |
2003: (76.) |
Карандиру | Carandiru | Carandiru | Эктор Бабенко | Не номинирован |
2004: (77.) |
Ольга | Olga | Olga | Жайме Монжардим | Не номинирован |
2005: (78.) |
2 сына Франсишко: История Зэзэ ди Камарго и Лусиано | Dois Filhos de Francisco | Two Sons of Francisco | Брино Силвейра | Не номинирован |
2006: (79.) |
Фильмы, аспирин и хищники | Cinema, Aspirinas e Urubus | Cinema, Aspirins and Vultures | Марселу Гомес | Не номинирован |
2007: (80.) |
В том году, когда мои родители уехали в отпуск | O Ano em Que Meus Pais Saíram de Férias | The Year My Parents Went On Vacation | Кау Амбургер | Январский шорт-лист |
2008: (81.) |
Последняя остановка 174-го | Última Parada 174 | Last Stop 174 | Бруну Баррету | Не номинирован |
2009: (82.) |
Время страха | Salve Geral | Time of Fear | Сержиу Резенде | Не номинирован |
2010: (83.) |
Лула, сын Бразилии | Lula, o filho do Brasil | Lula, the Son of Brazil | Фабио Баррето | Не номинирован |
2011: (84.) |
Элитный отряд 2 | Tropa de Elite 2 | The Elite Squad 2 | Жозе Падилья | Не номинирован |
2012: (85.) |
Клоун | O Palhaço | The Clown | Селтон Мелу | Не номинирован |
2013: (86.) |
Звуки по соседству | O Som Ao Redor | Neighbouring Sounds | Клебер Мендонса Филью | Не номинирован |
2014: (87.) |
Дорога, которую он выбирает | Hoje Eu Quero Voltar Sozinho | The Way He Looks | Даниэл Рибейру | Не номинирован |
2015: (88.) |
Вторая мать | Que Horas Ela Volta? | The Second Mother | Анна Майлаерт |
Напишите отзыв о статье "Список претендентов на премию «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке от Бразилии"
Примечания
- ↑ [www.oscars.org/sites/default/files/88aa_rules.pdf 88th Academy Awards of Merit: Rules] (англ.). Oscars.org. Проверено 27 сентября 2015.
- ↑ [www.oscars.org/aboutacademyawards/history02.html History of the Academy Awards] (англ.). Oscars.org. Проверено 26 сентября 2015. [web.archive.org/web/20080622191328/www.oscars.org/aboutacademyawards/history02.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2008].
- ↑ [www.cultura.gov.br/noticias-destaques/-/asset_publisher/OiKX3xlR9iTn/content/oscar-2014-inscricoes-abertas/10883 Oscar 2014: inscrições abertas] (порт.). Ministério da Cultura do Brasil (15 августа 2013). Проверено 14 декабря 2015.
- ↑ [awardsdatabase.oscars.org/ampas_awards/DisplayMain.jsp?curTime=1450013840160 Academy Awards Database: Brazil] (англ.). Oscars.org. Проверено 13 декабря 2015.
- ↑ Использовалось во время номинации.
См. также
Отрывок, характеризующий Список претендентов на премию «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке от Бразилии
Когда княжна Марья взошла в комнату, князь Василий с сыном уже были в гостиной, разговаривая с маленькой княгиней и m lle Bourienne. Когда она вошла своей тяжелой походкой, ступая на пятки, мужчины и m lle Bourienne приподнялись, и маленькая княгиня, указывая на нее мужчинам, сказала: Voila Marie! [Вот Мари!] Княжна Марья видела всех и подробно видела. Она видела лицо князя Василья, на мгновенье серьезно остановившееся при виде княжны и тотчас же улыбнувшееся, и лицо маленькой княгини, читавшей с любопытством на лицах гостей впечатление, которое произведет на них Marie. Она видела и m lle Bourienne с ее лентой и красивым лицом и оживленным, как никогда, взглядом, устремленным на него; но она не могла видеть его, она видела только что то большое, яркое и прекрасное, подвинувшееся к ней, когда она вошла в комнату. Сначала к ней подошел князь Василий, и она поцеловала плешивую голову, наклонившуюся над ее рукою, и отвечала на его слова, что она, напротив, очень хорошо помнит его. Потом к ней подошел Анатоль. Она всё еще не видала его. Она только почувствовала нежную руку, твердо взявшую ее, и чуть дотронулась до белого лба, над которым были припомажены прекрасные русые волосы. Когда она взглянула на него, красота его поразила ее. Анатопь, заложив большой палец правой руки за застегнутую пуговицу мундира, с выгнутой вперед грудью, а назад – спиною, покачивая одной отставленной ногой и слегка склонив голову, молча, весело глядел на княжну, видимо совершенно о ней не думая. Анатоль был не находчив, не быстр и не красноречив в разговорах, но у него зато была драгоценная для света способность спокойствия и ничем не изменяемая уверенность. Замолчи при первом знакомстве несамоуверенный человек и выкажи сознание неприличности этого молчания и желание найти что нибудь, и будет нехорошо; но Анатоль молчал, покачивал ногой, весело наблюдая прическу княжны. Видно было, что он так спокойно мог молчать очень долго. «Ежели кому неловко это молчание, так разговаривайте, а мне не хочется», как будто говорил его вид. Кроме того в обращении с женщинами у Анатоля была та манера, которая более всего внушает в женщинах любопытство, страх и даже любовь, – манера презрительного сознания своего превосходства. Как будто он говорил им своим видом: «Знаю вас, знаю, да что с вами возиться? А уж вы бы рады!» Может быть, что он этого не думал, встречаясь с женщинами (и даже вероятно, что нет, потому что он вообще мало думал), но такой у него был вид и такая манера. Княжна почувствовала это и, как будто желая ему показать, что она и не смеет думать об том, чтобы занять его, обратилась к старому князю. Разговор шел общий и оживленный, благодаря голоску и губке с усиками, поднимавшейся над белыми зубами маленькой княгини. Она встретила князя Василья с тем приемом шуточки, который часто употребляется болтливо веселыми людьми и который состоит в том, что между человеком, с которым так обращаются, и собой предполагают какие то давно установившиеся шуточки и веселые, отчасти не всем известные, забавные воспоминания, тогда как никаких таких воспоминаний нет, как их и не было между маленькой княгиней и князем Васильем. Князь Василий охотно поддался этому тону; маленькая княгиня вовлекла в это воспоминание никогда не бывших смешных происшествий и Анатоля, которого она почти не знала. M lle Bourienne тоже разделяла эти общие воспоминания, и даже княжна Марья с удовольствием почувствовала и себя втянутою в это веселое воспоминание.
– Вот, по крайней мере, мы вами теперь вполне воспользуемся, милый князь, – говорила маленькая княгиня, разумеется по французски, князю Василью, – это не так, как на наших вечерах у Annette, где вы всегда убежите; помните cette chere Annette? [милую Аннет?]
– А, да вы мне не подите говорить про политику, как Annette!
– А наш чайный столик?
– О, да!
– Отчего вы никогда не бывали у Annette? – спросила маленькая княгиня у Анатоля. – А я знаю, знаю, – сказала она, подмигнув, – ваш брат Ипполит мне рассказывал про ваши дела. – О! – Она погрозила ему пальчиком. – Еще в Париже ваши проказы знаю!
– А он, Ипполит, тебе не говорил? – сказал князь Василий (обращаясь к сыну и схватив за руку княгиню, как будто она хотела убежать, а он едва успел удержать ее), – а он тебе не говорил, как он сам, Ипполит, иссыхал по милой княгине и как она le mettait a la porte? [выгнала его из дома?]
– Oh! C'est la perle des femmes, princesse! [Ах! это перл женщин, княжна!] – обратился он к княжне.
С своей стороны m lle Bourienne не упустила случая при слове Париж вступить тоже в общий разговор воспоминаний. Она позволила себе спросить, давно ли Анатоль оставил Париж, и как понравился ему этот город. Анатоль весьма охотно отвечал француженке и, улыбаясь, глядя на нее, разговаривал с нею про ее отечество. Увидав хорошенькую Bourienne, Анатоль решил, что и здесь, в Лысых Горах, будет нескучно. «Очень недурна! – думал он, оглядывая ее, – очень недурна эта demoiselle de compagn. [компаньонка.] Надеюсь, что она возьмет ее с собой, когда выйдет за меня, – подумал он, – la petite est gentille». [малютка – мила.]
Старый князь неторопливо одевался в кабинете, хмурясь и обдумывая то, что ему делать. Приезд этих гостей сердил его. «Что мне князь Василий и его сынок? Князь Василий хвастунишка, пустой, ну и сын хорош должен быть», ворчал он про себя. Его сердило то, что приезд этих гостей поднимал в его душе нерешенный, постоянно заглушаемый вопрос, – вопрос, насчет которого старый князь всегда сам себя обманывал. Вопрос состоял в том, решится ли он когда либо расстаться с княжной Марьей и отдать ее мужу. Князь никогда прямо не решался задавать себе этот вопрос, зная вперед, что он ответил бы по справедливости, а справедливость противоречила больше чем чувству, а всей возможности его жизни. Жизнь без княжны Марьи князю Николаю Андреевичу, несмотря на то, что он, казалось, мало дорожил ею, была немыслима. «И к чему ей выходить замуж? – думал он, – наверно, быть несчастной. Вон Лиза за Андреем (лучше мужа теперь, кажется, трудно найти), а разве она довольна своей судьбой? И кто ее возьмет из любви? Дурна, неловка. Возьмут за связи, за богатство. И разве не живут в девках? Еще счастливее!» Так думал, одеваясь, князь Николай Андреевич, а вместе с тем всё откладываемый вопрос требовал немедленного решения. Князь Василий привез своего сына, очевидно, с намерением сделать предложение и, вероятно, нынче или завтра потребует прямого ответа. Имя, положение в свете приличное. «Что ж, я не прочь, – говорил сам себе князь, – но пусть он будет стоить ее. Вот это то мы и посмотрим».
– Это то мы и посмотрим, – проговорил он вслух. – Это то мы и посмотрим.
И он, как всегда, бодрыми шагами вошел в гостиную, быстро окинул глазами всех, заметил и перемену платья маленькой княгини, и ленточку Bourienne, и уродливую прическу княжны Марьи, и улыбки Bourienne и Анатоля, и одиночество своей княжны в общем разговоре. «Убралась, как дура! – подумал он, злобно взглянув на дочь. – Стыда нет: а он ее и знать не хочет!»
Он подошел к князю Василью.
– Ну, здравствуй, здравствуй; рад видеть.
– Для мила дружка семь верст не околица, – заговорил князь Василий, как всегда, быстро, самоуверенно и фамильярно. – Вот мой второй, прошу любить и жаловать.
Князь Николай Андреевич оглядел Анатоля. – Молодец, молодец! – сказал он, – ну, поди поцелуй, – и он подставил ему щеку.
Анатоль поцеловал старика и любопытно и совершенно спокойно смотрел на него, ожидая, скоро ли произойдет от него обещанное отцом чудацкое.
Князь Николай Андреевич сел на свое обычное место в угол дивана, подвинул к себе кресло для князя Василья, указал на него и стал расспрашивать о политических делах и новостях. Он слушал как будто со вниманием рассказ князя Василья, но беспрестанно взглядывал на княжну Марью.
– Так уж из Потсдама пишут? – повторил он последние слова князя Василья и вдруг, встав, подошел к дочери.
– Это ты для гостей так убралась, а? – сказал он. – Хороша, очень хороша. Ты при гостях причесана по новому, а я при гостях тебе говорю, что вперед не смей ты переодеваться без моего спроса.
– Это я, mon pиre, [батюшка,] виновата, – краснея, заступилась маленькая княгиня.
– Вам полная воля с, – сказал князь Николай Андреевич, расшаркиваясь перед невесткой, – а ей уродовать себя нечего – и так дурна.
И он опять сел на место, не обращая более внимания на до слез доведенную дочь.
– Напротив, эта прическа очень идет княжне, – сказал князь Василий.
– Ну, батюшка, молодой князь, как его зовут? – сказал князь Николай Андреевич, обращаясь к Анатолию, – поди сюда, поговорим, познакомимся.
«Вот когда начинается потеха», подумал Анатоль и с улыбкой подсел к старому князю.
– Ну, вот что: вы, мой милый, говорят, за границей воспитывались. Не так, как нас с твоим отцом дьячок грамоте учил. Скажите мне, мой милый, вы теперь служите в конной гвардии? – спросил старик, близко и пристально глядя на Анатоля.
– Нет, я перешел в армию, – отвечал Анатоль, едва удерживаясь от смеха.
– А! хорошее дело. Что ж, хотите, мой милый, послужить царю и отечеству? Время военное. Такому молодцу служить надо, служить надо. Что ж, во фронте?
– Нет, князь. Полк наш выступил. А я числюсь. При чем я числюсь, папа? – обратился Анатоль со смехом к отцу.
– Славно служит, славно. При чем я числюсь! Ха ха ха! – засмеялся князь Николай Андреевич.
И Анатоль засмеялся еще громче. Вдруг князь Николай Андреевич нахмурился.
– Ну, ступай, – сказал он Анатолю.
Анатоль с улыбкой подошел опять к дамам.
– Ведь ты их там за границей воспитывал, князь Василий? А? – обратился старый князь к князю Василью.
– Я делал, что мог; и я вам скажу, что тамошнее воспитание гораздо лучше нашего.
– Да, нынче всё другое, всё по новому. Молодец малый! молодец! Ну, пойдем ко мне.
Он взял князя Василья под руку и повел в кабинет.
Князь Василий, оставшись один на один с князем, тотчас же объявил ему о своем желании и надеждах.
– Что ж ты думаешь, – сердито сказал старый князь, – что я ее держу, не могу расстаться? Вообразят себе! – проговорил он сердито. – Мне хоть завтра! Только скажу тебе, что я своего зятя знать хочу лучше. Ты знаешь мои правила: всё открыто! Я завтра при тебе спрошу: хочет она, тогда пусть он поживет. Пускай поживет, я посмотрю. – Князь фыркнул.